YAMAHA YZ85 2006 Owners Manual

Page 311 of 508

4 - 56
ENG
Vilebrequin
1. Mesurer:
Limite de faux-rond a
Limite de jeu de pied de bielle b
Jeu latéral de tête de bielle c
Largeur de volant d
Hors spécifications → Remplacer.
Utiliser une jauge à cadran et une jauge d’épais-
seur.
Comparateur à cadran et support:
YU-3097/90890-01252
Standard <Limite>
Limite de
faux-rond:0,03 mm
(0,0012 in)0,08 mm
(0,003 in)
Jeu de pied
de bielle:0,5 à
1,2 mm
(0,020 à
0,047 in)2,0 mm
(0,08 in)
Jeu
latéral:0,20 à
0,70 mm
(0,008 à
0,028 in)—
Largeur de
volant:44,90 à
44,95 mm
(1,768 à
1,770 in)—
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement du vilebrequin
1. Monter:
Roulement 1
sur les demi-carters gauche et droit.
N.B.:
Monter le roulement en appuyant parallèlement sur
sa cage externe.
Bague d’étanchéité
1. Monter:
Bague d’étanchéité 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la
lèvre de la bague d’étanchéité.
Monter la bague d’étanchéité en positionnant vers
l’extérieur la marque ou le numéro du fabricant,
comme indiqué.
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Kurbelwelle
1. Messen:
Schlaggrenze a
Kippspiel b
Pleuel-Axialspiel c
Kurbelwangenbreite d
Unvorschriftsmäßig → erneuern.
Messuhr und Fühlerlehre verwenden.
Meßuhr und Ständer:
YU-3097/90890-01252
Standard<Grenz-
wert>
Verschleiß-
grenze:0,03 mm
(0,0012 in)0,08 mm
(0,003 in)
Spiel am
Kolbenbol-
zen:0,5–1,2 mm
(0,020–0,047 in)2,0 mm
(0,08 in)
Ringnut-
spiel:0,20–0,70 mm
(0,008–0,028 in)—
Rissbreite:44,90–44,95 mm
(1,768–1,770 in)—
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kurbelwellenlager
1. Montieren:
Lager 1
an linkem und rechtem Kurbelwellenge-
häuse.
HINWEIS:
Zur Lagermontage den äußeren Laufring par-
allel einpressen.
Dichtring
1. Montieren:
Dichtring 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Dichtringlippe auftragen.
Den Öldichtring mit den Herstellerangaben
bzw. -nummer nach außen weisend wie
abgebildet einbauen.

Page 312 of 508

4 - 57
ENG
Crankshaft
1. Install:
Crankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3, 4.
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
NOTE:
Hold the connecting rod at top dead center
with one hand while turning the nut of the
installing tool with the other. Operate the
installing tool until the crankshaft bottoms
against the bearing.
Before installing the crankshaft, clean the
contacting surface of crankcase.
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
Crankshaft installing pot 2:
YU-90050/90890-01274
Crankshaft installing bolt 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter (M10) 4:
YM-1277/90890-01277
5PA41720
ÈÉ
5PA41730
2. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation → Repair.
3. Apply:
Sealant
On the right crankcase 1.
NOTE:
Clean the contacting surface of left and right
crankcase before applying the sealant.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No. 1215:
90890-85505
5PA41740
5PA41750
CRANKCASE AND CRANKSHAFT

Page 313 of 508

4 - 57
ENG
Vilebrequin
1. Monter:
Vilebrequin 1
Utiliser l’outil de montage du vilebrequin 2,
3, 4.
ÈUSA et CDN
ÉSauf pour USA et CDN
N.B.:
Maintenir la bielle au point mort haut d’une main
tout en tournant l’écrou de l’outil de montage de
l’autre main. Actionner l’outil de montage jusqu’à
ce que le vilebrequin bute contre le roulement.
Avant de monter le vilebrequin, nettoyer la sur-
face de contact du carter.
Appliquer de la graisse à savon de lithium sur la
lèvre de la bague d’étanchéité.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de marteau pour insérer le vile-
brequin.
Pot de montage du vilebrequin 2:
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage du vilebrequin
3:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur (M10) 4:
YM-1277/90890-01277
2. Contrôler:
Fonctionnement du sélecteur
Fonctionnement de la boîte de vitesses
Fonctionnement irrégulier → Remplacer.
3. Appliquer:
Pâte d’étanchéité
sur le demi-carter droit 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des demi-carter droit
et gauche avant d’appliquer la pâte d’étanchéité.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond n° 1215:
90890-85505
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
Kurbelwelle
1. Montieren:
Kurbelwelle 1
Kurbelwellen-Einbauwerkzeug verwenden
2, 3, 4.
ÈUSA und CDN
ÉAußer für USA und CDN
HINWEIS:
Mit einer Hand den Pleuel im oberen Tot-
punkt fest halten und mit der anderen Hand
die Mutter des Einbauwerkzeugs drehen, bis
die Kurbelwelle am Lager ansteht.
Vor dem Einbau der Kurbelwelle die Kontakt-
flächen der Kurbelgehäusehälften reinigen.
Lithiumfett auf die Dichtringlippe auftragen.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle niemals mit einem Metall-
hammer eintreiben.
Kurbelwellen-Einbautopf
2:
YU-90050/90890-01274
Kurbelwellen Einbaubolzen
3:
YU-90050/90890-01275
Adapter (M10)
4:
YM-1277/90890-01277
2. Kontrollieren:
Funktion der Gangschaltung
Getriebefunktion
Ungleichmäßiger Betrieb → reparieren.
3. Auftragen:
Dichtmittel
auf die rechte Gehäusehälfte 1.
HINWEIS:
Vor dem Auftragen der Dichtmasse die Kon-
taktflächen der Kurbelgehäusehälften (links
und rechts) reinigen.
Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Dichtmasse Nr. 1215:
90890-85505

Page 314 of 508

4 - 58
ENG
4. Install:
Dowel pin 1
Right crankcase 2
To left crankcase 3.
NOTE:
Turn the shift cam 4 to the position shown in
the figure so that it does not contact the
crankcase when installing the crankcase.
Fit the right crankcase onto the left crank-
case. Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
When installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).
5PA41760
5PA41770
5. Install:
Clamp 1
Screw (crankcase) 2
NOTE:
Tighten the crankcase tightening screws in
stage, using a crisscross pattern.
5PA41780
T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
6. Install:
Crankcase oil seal holder 1
Bolt (crankcase oil seal holder) 2
7. Remove:
Sealant
Forced out on the cylinder mating surface.
8. Apply:
Engine oil
To the crank pin, bearing, oil delivery hole
and connecting rod end washer.
9. Check:
Crankshaft and transmission operation
Unsmooth operation → Repair.
5PAR0010
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
CRANKCASE AND CRANKSHAFT

Page 315 of 508

4 - 58
ENG
4. Monter:
Goujon 1
Demi-carter droit 2
sur le demi-carter gauche 3.
N.B.:
Lors du montage du carter, tourner le tambour 4
dans la position indiquée dans l’illustration, de
manière qu’il n’entre pas en contact avec le car-
ter.
Adapter le demi-carter droit sur le demi-carter
gauche. Taper légèrement sur le carter à l’aide
d’un marteau en plastique.
Monter le carter en veillant à placer la bielle au
PMH (point mort haut).
5. Monter:
Bride 1
Vis (carter) 2
N.B.:
Serrer les vis de serrage du carter par étapes et en
procédant en croix.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
6. Monter:
Support de bague d’étanchéité du carter 1
Vis (support de bague d’étanchéité du carter) 2
7. Enlever:
Pâte d’étanchéité
Répandue sur la surface de contact du cylindre.
8. Appliquer:
Huile moteur
sur la goupille de carter, le roulement, l’orifice
de sortie d’huile et la rondelle de bielle.
9. Contrôler:
Fonctionnement du vilebrequin et de la boîte de
vitesses
Fonctionnement irrégulier → Remplacer.
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
4. Montieren:
Passstift 1
Rechtes Kurbelgehäuse 2
an linkes Kurbelgehäuse 3.
HINWEIS:
Schaltwalze 4 in die abgebildete Stellung
drehen, so dass keine Berührung mit dem
Kurbelwellengehäuse nach der Montage von
diesem erfolgt.
Die rechte Kurbelgehäusehälfte auf die linke
montieren. Mit einem Gummihammer leicht
auf das Gehäuse klopfen.
Der Pleuel muss im oberen Totpunkt (OT)
stehen.
5. Montieren:
Schelle 1
Schraube (Kurbelgehäuse) 2
HINWEIS:
Kurbelgehäuseschrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
6. Montieren:
Öldichtungshalterung des Kurbelgehäuses
1
Schraube (Öldichtungshalterung des Kur-
belgehäuses) 2
7. Demontieren:
Dichtmittel
von der Zylinderpassfläche gepresst.
8. Auftragen:
Motoröl
auf Kurbelzapfen, Lager, Ölzufuhrloch und
Pleuel-Endscheibe.
9. Kontrollieren:
Kurbelwellen- und Getriebefunktion
Ungleichmäßiger Betrieb → reparieren.
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)

Page 316 of 508

4 - 59
ENG
EC4H0000
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
5PA41790
Extent of removal:
1 Shift cam and shift fork removal
2 Main axle and drive axle removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFT CAM
AND SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for removal Engine Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Separate the crankcase. Refer to “CRANKCASE AND CRANK-
SHAFT” section.
1 Guide bar (long) 1
2 Guide bar (short) 1
3Shift cam 1
4 Shift fork 3 1
5 Shift fork 1 1
6 Shift fork 2 1
7 Main axle 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
8 Drive axle 1
9 Collar 1
1
2
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK

Page 317 of 508

4 - 59
ENG
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du tambour et des fourchettes de sélection
2 Dépose de l’arbre primaire et de l’arbre secondaire
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA BOITE DE
VITESSES, DU TAMBOUR ET
DES FOURCHETTES DE
SELECTION
Préparation à la dépose Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU
MOTEUR”.
Séparer le carter. Se reporter à la section “CARTER ET VILE-
BREQUIN”.
1 Barre de guidage (longue) 1
2 Barre de guidage (courte) 1
3 Tambour 1
4 Fourchette de sélection 3 1
5 Fourchette de sélection 1 1
6 Fourchette de sélection 2 1
7 Arbre primaire 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Arbre secondaire 1
9Collerette 1
1
2
BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABEL
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABEL
Demontage-Arbeiten:
1 Schaltwalze und -gabel ausbauen
2 Eingangs- und Ausgangswelle ausbauen
Demontage-Arbeiten
Reihen-
folgeBauteil Q’ty Bemerkungen
GETRIEBE-, SCHALTWAL-
ZEN- UND SCHALTGABE-
LAUSBAU
Vorbereitung für den
AusbauMotor Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kurbelgehäusehälften trennen. Siehe unter “KURBELGEHÄUSE UND
KURBELWELLE”.
1Führungsstange (lang) 1
2Führungsstange (kurz) 1
3 Schaltwalze 1
4 Schaltgabel 3 1
5 Schaltgabel 1 1
6 Schaltgabel 2 1
7 Eingangswelle 1
Siehe unter “DEMONTAGE-ARBEITEN”.
8 Ausgangswelle 1
9Hülse 1
1
2

Page 318 of 508

4 - 60
ENG
EC4H3000
REMOVAL POINTS
Transmission
1. Remove:
Main axle 1
Drive axle 2
NOTE:
Remove assembly carefully. Note the posi-
tion of each part. Pay particular attention to
the location and direction of shift forks.
Remove the main axle and drive axle by tap-
ping lightly on the transmission drive axle
with a soft hammer.
5PA41800
EC4H4000
INSPECTION
EC4H4200
Gears
1. Inspect:
Matching dog a
Gear teeth b
Shift fork groove c
Wear/damage → Replace.
5PA41810
2. Check:
Gears movement
Unsmooth movement → Disassemble, and
then repair or replace.
5PA41820
EC4H4600
Bearing
1. Inspect:
Bearing 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
5PA41830
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK

Page 319 of 508

4 - 60
ENG
POINTS DE DEPOSE
Boîte de vitesses
1. Déposer:
Arbre primaire 1
Arbre secondaire 2
N.B.:
Déposer avec précaution. Prendre note de la posi-
tion de chaque pièce. Bien noter la position et
l’orientation des fourchettes de sélection.
Déposer les axes principal et secondaire en tapant
légèrement sur l’arbre secondaire à l’aide d’un
marteau en plastique.
CONTROLE
Pignons
1. Contrôler:
Crabot d’accouplement a
Dents du pignon b
Gorge de fourchette c
Usure/endommagement → Remplacer.
2. Contrôler:
Rotation des pignons
Rotation irrégulière → Démonter puis réparer
ou remplacer.
Roulement
1. Contrôler:
Roulement 1
Faire tourner la bague intérieure avec le doigt.
Rugosité/grippage → Remplacer.DEMONTAGE-ARBEITEN
Getriebe
1. Demontieren:
Eingangswelle 1
Ausgangswelle 2
HINWEIS:
Die Baugruppe vorsichtig demontieren. Die
Lage der einzelnen Teile beachten. Beson-
ders auf die Anordnung der Schaltgabeln
achten.
Ein- und Ausgangswelle, Schaltwalze und
Schaltgabel zusammen durch leichtes Klop-
fen auf die Getriebeausgangswelle mit
einem weichen Hammer demontieren.
PRÜFUNG
Zahnräder
1. Kontrollieren:
Schaltklauen a
Getriebezähne b
Schaltgabel-Führungsnut c
Verschleiß/Beschädigung → erneuern.
2. Kontrollieren:
Beweglichkeit der Zahnräder
Schwergängigkeit → Zerlegen und reparie-
ren oder erneuern.
Lager
1. Kontrollieren:
Lager 1
Inneren Laufring mit dem Finger drehen.
Raue Fläche/Fressspuren → erneuern. BOITE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABEL

Page 320 of 508

4 - 61
ENG
Shift fork, shift cam and segment
1. Inspect:
Shift fork 1
Wear/damage/scratches → Replace.
Straight pin 2
Wear/damage → Replace.
5PA41840
2. Inspect:
Shift cam 1
Guide bar 2
Bend/wear/damage → Replace.
5PA41850
3. Check:
Shift fork movement
On its guide bar.
Unsmooth operation → Replace shift fork
and/or guide bar.
NOTE:
For a malfunctioning shift fork, replace not only
the shift fork itself but the two gears each adja-
cent to the shift fork.5PA41860
EC4H5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Transmission
1. Install:
5th pinion gear (23T) 1
3rd/4th pinion gear (17T/17T) 2
6th pinion gear (25T) 3
2nd pinion gear (17T) 4
To main axle 5.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
5th and 6th pinion gears inner circumference
and on the end surface.
Apply the transmission oil on the 3rd/4th and
2nd pinion gears inner circumference.
5PA41870
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK

Page:   < prev 1-10 ... 271-280 281-290 291-300 301-310 311-320 321-330 331-340 341-350 351-360 ... 510 next >