YAMAHA YZF-R1 2003 Notices Demploi (in French)
Page 71 of 120
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-18
6
5. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à
air après avoir retiré ses vis.6. Extraire l’élément du filtre à air.
7. Loger un élément neuf dans le boîtier de
filtre à air.
FC000082*
ATTENTION:_
S’assurer que l’élément du filtre à air
soit correctement logé dans le boîtier de
filtre à air.
Ne jamais mettre le moteur en marche
avant d’avoir remonté l’élément du fil-
tre à air. Une usure excessive des pis-
tons et/ou des cylindres pourrait en ré-
sulter.
_8. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à
air en place et le fixer à l’aide de ses vis.
1. Vis
2. Vis (× 8)
3. Couvercle du boîtier de filtre à air
1.Élément du filtre à air
U5PWF1.book Page 18 Monday, July 8, 2002 10:37 AM
Page 72 of 120
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-19
6
9. Brancher la durit de mise à l’air et la durit
de trop-plein du réservoir de carburant, re-
mettre ensuite le réservoir à sa place et le
fixer à l’aide de sa vis.
FWA00067
AVERTISSEMENT
_
Avant la remise en place du réservoir de
carburant, s’assurer que les durits d’ali-
mentation sont en bon état. Si une défec-
tuosité a été découverte, ne pas mettre le
moteur en marche avant d’avoir fait
remplacer la ou les durits d’alimenta-
tion par un concessionnaire Yamaha,
car il y a risque de fuites de carburant.
S’assurer d’avoir acheminé et branché
correctement les durits d’alimentation
et qu’elles ne sont pas coincées.
Veiller à remettre la durit de mise à l’air
et la durit de trop-plein du réservoir de
carburant correctement en place.
_10. Remettre la selle du pilote en place.
FAU04578
Réglage du régime de ralenti du
moteur Contrôler et régler, si nécessaire, le régime de
ralenti du moteur aux fréquences spécifiées dans
le tableau des entretiens et graissages périodi-
ques.
Ce réglage doit être effectué le moteur chaud.N.B.:_ Le moteur est chaud quand il répond rapidement
aux mouvements de la poignée des gaz. _
1. Durit de mise à l’air du réservoir de carburant
2. Durit de trop-plein du réservoir de carburant
1. Durit de mise à l’air du réservoir de carburant
2. Durit de trop-plein du réservoir de carburant
U5PWF1.book Page 19 Monday, July 8, 2002 10:37 AM
Page 73 of 120
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-20
6
Contrôler le régime de ralenti du moteur et, si
nécessaire, le corriger conformément aux spéci-
fications à l’aide de la vis de butée de papillon
des gaz. Pour augmenter le régime de ralenti du
moteur, tourner la vis dans le sens
a. Pour di-
minuer le régime de ralenti du moteur, tourner la
vis dans le sens
b.N.B.:_ Si le régime de ralenti spécifié ne peut être ob-
tenu en effectuant ce réglage, confier le travail à
un concessionnaire Yamaha. _
FAU00635
Réglage du jeu de câble des gaz Le jeu de câble des gaz doit être de 3 à 5 mm à la
poignée des gaz. Contrôler régulièrement le jeu
de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler
par un concessionnaire Yamaha.
FAU00637
Réglage du jeu aux soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce
qui provoque un mauvais mélange carburant-air
ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce pro-
blème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par
un concessionnaire Yamaha aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et grais-
sages périodiques.
1. Vis de butée de papillon des gaz
Régime de ralenti du moteur :
1.000 à 1.100 tr/mn
a. Jeu de câble des gaz
U5PWF1.book Page 20 Monday, July 8, 2002 10:37 AM
Page 74 of 120
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-21
6
FAU00658
Pneus Pour assurer un fonctionnement optimal, une
longue durée de service et une bonne sécurité de
conduite, prendre note des points suivants con-
cernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pres-
sion de gonflage des pneus avant chaque utilisa-
tion du véhicule.
FW000082
AVERTISSEMENT
_
Contrôler et régler la pression de gon-
flage des pneus lorsque ceux-ci sont à la
température ambiante.
Adapter la pression de gonflage des
pneus à la vitesse de conduite et au
poids total du pilote, du passager, des
bagages et des accessoires approuvés
pour ce modèle.
_
CE-01F
CE-07F
FWA00012
AVERTISSEMENT
_ Toute charge influe énormément sur la ma-
niabilité, la puissance de freinage, le rende-
ment ainsi que la sécurité de conduite de la
moto. Il importe donc de respecter les consi-
gnes de sécurité qui suivent.
NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO ! Une surcharge risque d’abî-
mer les pneus, de faire perdre le con-
trôle et d’être à l’origine d’un accident
grave. S’assurer que le poids total du pi-lote, passager, des bagages et accessoi-
res ne dépasse pas la limite de charge de
ce véhicule.
Ne pas transporter d’objet mal fixé qui
pourrait se détacher.
Attacher soigneusement les bagages les
plus lourds près du centre de la moto et
répartir le poids également de chaque
côté.
Régler la suspension et la pression de
gonflage des pneus en fonction de la
charge.
Contrôler l’état des pneus et la pression
de gonflage avant chaque départ.
_
Pression de gonflage
(contrôlée les pneus froids)
Charge* Avant Arrière
Jusqu’à 90 kg250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)
De 90 kg à maximale250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)290 kPa
(2,90 kgf/cm
2,
2,90 bar)
Conduite à grande
vitesse250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)250 kPa
(2,50 kgf/cm
2,
2,50 bar)
Charge maximale* 202 kg
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des
accessoires
U5PWF1.book Page 21 Monday, July 8, 2002 10:37 AM
Page 75 of 120
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-22
6
Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la
bande de roulement centrale a atteint la limite
spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont
incrustés dans le pneu ou si son flanc est cra-
quelé, faire remplacer immédiatement le pneu
par un concessionnaire Yamaha.CE-08FN.B.:_ La limite de profondeur des sculptures peut va-
rier selon les législations nationales. Il faut tou-
jours se conformer à la législation du pays dans
lequel on utilise le véhicule. _
FW000079
AVERTISSEMENT
_
Faire remplacer par un concessionnaire
Yamaha tout pneu usé à l’excès. La con-
duite avec des pneus usés compromet la
stabilité de la moto et est en outre illé-
gale.
Le remplacement des pièces se rappor-
tant aux freins et aux roues doit être
confié à un concessionnaire Yamaha,
car celui-ci possède les connaissances et
l’expérience nécessaires à ces travaux.
_
Renseignements sur les pneus
Cette moto est équipée de roues coulées et de
pneus sans chambre à air munis d’une valve.
1. Flanc de pneu
a. Profondeur de sculpture de pneuProfondeur minimale de
sculpture de pneu
(avant et arrière)1,6 mm
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
U5PWF1.book Page 22 Monday, July 8, 2002 10:37 AM
Page 76 of 120
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-23
6
FW000080
AVERTISSEMENT
_
Les pneus avant et arrière doivent être
de la même conception et du même fa-
bricant afin de garantir une bonne te-
nue de route.
Après avoir subi de nombreux tests, les
pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce
modèle.
Toujours remettre correctement les ca-
puchons de valve en place afin de préve-
nir toute chute de la pression de gon-
flage.
Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite à grande vi-
tesse, utiliser exclusivement les valves et
obus de valve repris ci-après.
_
CE-10F
CE-14FFAU00684
AVERTISSEMENT
_ Cette moto est équipée de pneus pour con-
duite à très grande vitesse. Afin de tirer le
meilleur profit de ces pneus, il convient de
respecter les consignes qui suivent.
Remplacer les pneus exclusivement par
des pneus de type spécifié. D’autres
pneus risquent d’éclater lors de la con-
duite à très grande vitesse.
Avant d’être légèrement usés, des pneus
neufs peuvent adhérer relativement
mal à certains revêtements de route. Il
ne faut donc pas rouler à très grande vi-
tesse pendant les premiers 100 km
après le remplacement d’un pneu.
Faire “chauffer” les pneus avant de
rouler à grande vitesse.
Toujours adapter la pression de gon-
flage aux conditions de conduite.
_
AVANT
Fabricant Taille Modèle
Michelin
120/70 ZR17 M/C (58W)
Pilot SPORT E
Dunlop
120/70 ZR17 M/C (58W)
D208FL
ARRIÈRE
Fabricant Taille Modèle
Michelin
190/50 ZR17 M/C (73W)
Pilot SPORT
Dunlop
190/50 ZR17 M/C (73W)
D208L
AVANT ET ARRIÈRE
Valve de gonflage TR412
Obus de valve #9000A (d’origine)
U5PWF1.book Page 23 Monday, July 8, 2002 10:37 AM
Page 77 of 120
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-24
6
FAU03773
Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal, une
longue durée de service et une bonne sécurité de
conduite, prendre note des points suivants con-
cernant les roues.
Avant chaque démarrage, il faut s’assurer
que les jantes de roue ne sont pas craque-
lées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont
pas voilées. Si une roue est endommagée
de quelque façon, la faire remplacer par un
concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter
une quelconque réparation sur une roue. Il
faut remplacer toute roue déformée ou cra-
quelée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés ou
remis en place après démontage. Une roue
mal équilibrée se traduit par un mauvais
rendement, une mauvaise tenue de route et
réduit la durée de service du pneu.
Après avoir remplacé un pneu, éviter de
faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu
soit “rodé” et ait acquis toutes ses caracté-
ristiques.
FAU01356
Réglage de la garde du levier
d’embrayage La garde du levier d’embrayage doit être de 10 à
15 mm, comme illustré. Contrôler régulière-
ment la garde du levier d’embrayage et, si né-
cessaire, la régler comme suit.
Pour augmenter la garde du levier d’embrayage,
tourner la vis de réglage au levier d’embrayage
dans le sens
a. Pour la réduire, tourner la vis de
réglage dans le sens
b.
N.B.:_ Si on ne parvient pas à obtenir la garde du levier
d’embrayage spécifiée, procéder comme suit : _1. Desserrer le câble d’embrayage en tour-
nant la vis de réglage au levier d’em-
brayage à fond dans le sens
a.
1. Vis de réglage de la garde du levier d’embrayage
c. Garde du levier d’embrayage
U5PWF1.book Page 24 Monday, July 8, 2002 10:37 AM
Page 78 of 120
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-25
6
2. Déposer le carénage B. (Voir les explica-
tions relatives à sa dépose et sa mise en
place à la page 6-7.)
3. Desserrer le contre-écrou au carter mo-
teur.
4. Pour augmenter la garde du levier d’em-
brayage, tourner l’écrou de réglage dans le
sens
a. Pour la réduire, tourner l’écrou de
réglage dans le sens
b.
5. Serrer le contre-écrou.
6. Reposer le carénage.
FAU01357
Réglage de la position de la pédale de
frein Le sommet de la pédale de frein doit se situer
d’environ 38 à 42 mm en dessous de la base du
support du repose-pied (voir illustration). Con-
trôler régulièrement la position de la pédale de
frein et, si nécessaire, la faire régler par un con-
cessionnaire Yamaha.
FW000109
AVERTISSEMENT
_ Une sensation de mollesse dans la pédale de
frein pourrait signaler la présence d’air dans
le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas uti-
liser la moto avant d’avoir fait purger le cir-
cuit par un concessionnaire Yamaha. La pré-
sence d’air dans le circuit hydraulique réduit
la puissance de freinage et cela pourrait en-
traîner la perte de contrôle du véhicule et être
la cause d’un accident. _
1. Contre-écrou
2.Écrou de réglage de la garde du levier d’embrayage
(carter moteur)
a. Distance entre la pédale de frein et le support de
repose-pied
U5PWF1.book Page 25 Monday, July 8, 2002 10:37 AM
Page 79 of 120
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-26
6
FAU00713
Réglage du contacteur de feu stop
sur frein arrière Le contacteur de feu stop sur frein arrière est ac-
tionné par la pédale de frein, et lorsque son ré-
glage est correct, le feu stop s’allume juste avant
que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, ré-
gler le contacteur de feu stop comme suit.
Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le
contacteur de feu stop en place. Tourner l’écrou
de réglage dans le sens
a si le feu stop s’allume
trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le
sens
b si le feu stop s’allume trop tôt.
FAU00721
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et
arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques.
FAU00725
Plaquettes de frein avant
Sur chaque plaquette de frein avant figure une
rainure d’indication d’usure. Les rainures per-
mettent de contrôler l’usure des plaquettes sans
devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des
plaquettes en vérifiant les rainures. Si une pla-
quette de frein est usée au point que sa rainure a
presque disparu, faire remplacer la paire de pla-
quettes par un concessionnaire Yamaha.
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2.Écrou de réglage du contacteur de feu stop
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de freinAvant
U5PWF1.book Page 26 Monday, July 8, 2002 10:37 AM
Page 80 of 120
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-27
6
FAU04396
Plaquettes de frein arrière
Sur chaque plaquette de frein arrière figure une
rainure d’indication d’usure. Les rainures per-
mettent de contrôler l’usure des plaquettes sans
devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des
plaquettes comme suit.
1. Déposer la vis de fixation d’étrier de frein,
puis incliner l’étrier vers l’avant afin de
contrôler la rainure d’indication d’usure.
Si une plaquette de frein est usée au point
que sa rainure a presque disparu, faire
remplacer la paire de plaquettes par un
concessionnaire Yamaha.2. Remettre la vis de vidange en place, puis
la serrer au couple spécifié.
FAU04856
Contrôle du niveau du liquide de
frein Si le niveau du liquide de frein est insuffisant,
des bulles d’air peuvent se former dans le circuit
de freinage, ce qui risque de réduire l’efficacité
des freins.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du li-
quide de frein dépasse le repère de niveau mini-
mum et, si nécessaire, faire l’appoint. Un niveau
de liquide bas peut signaler la présence d’une
fuite ou l’usure des plaquettes. Si le niveau du li-
quide est bas, il faut contrôler l’usure des pla-
quettes et l’étanchéité du circuit de freinage.
1. Vis de fixation d’étrier de freinArrière
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
Couple de serrage :
Vis de fixation d’étrier de frein :
27 Nm (2,7 m·kgf)
1. Repère de niveau minimumAvant
U5PWF1.book Page 27 Monday, July 8, 2002 10:37 AM