YAMAHA YZF-R3 2015 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 41 of 98
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
4-3
4
Descanso lateral• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique o pivô. 6-28
Fixa dores  do chassis • Certifique-se de que todas as porcas, 
cavilhas e parafusos estão devidamente 
alinhados.
• Se necessário, aperte-os. —
Instrumentos, luzes, signais 
e interruptores • Verifique o funcionamento.
• Se necessário, corrija.
—
Interruptor  do  descanso late-
ral  • Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
• Se o sistema não estiver a funcionar correctamente, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o veículo. 3-22
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
UB02P0P0.book  Page 3  Thursday, January 15, 2015  5:09 PM 
Page 42 of 98
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-1
5
PAU15952
Leia atentamente o Manual do Utilizador
para se familiarizar com todos os controlos.
Se não compreender algum controlo ou
função, pergunte ao seu concessionário
Yamaha.
AVISO
PWA10272
Se não se familiarizar com os controlos,
pod erá per der o controlo d o veículo, o
que pod e causar um aci dente ou feri-
mentos.
PAU62513
NOTAEste modelo está equipado com:
 sensor de ângulo de inclinação para
desligar o motor no caso de capota-
gem. Neste caso, o visor indicará o
código de erro 30, mas não se trata de
uma avaria. Rode a chave para “ ” e
depois para “ ” para eliminar o códi-
go de erro. Se não o fizer, o motor não
ligará, apesar de este dar sinal quan-
do é premido o interruptor de arran-
que.
 um sistema de paragem automática
do motor. O motor desliga-se auto-
maticamente se for deixado em ralenti
durante 20 minutos. Se o motor deixar
de funcionar, basta premir o interrup-
tor de arranque para o voltar a ligar.
PAU67610
Colocação  do motor em funcio-
namentoPara que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes
condições:
 A transmissão está em ponto morto.
 A transmissão está engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.
Consulte a página 3-22 para obter
mais informações.
1. Rode a chave para “ ” e certifique- se de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “ ”.
A luz de advertência de problema no
motor deve acender-se durante al-
guns segundos e, depois, apagar-se.   
PRECAUÇÃO:  Se a luz de ad vertên-
cia não se apagar, solicite a um
concessionário Yamaha que verifi-
que o circuito eléctrico.
 [PCAT1121]
A luz de advertência do ABS deve
acender-se quando o interruptor prin-
cipal é rodado para “ON” e desligar-
se depois de ser atingida uma veloci-
dade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior.
UB02P0P0.book  Page 1  Thursday, January 15, 2015  5:09 PM 
Page 43 of 98
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-2
5
PRECAUÇÃO
PCA17682
Se a luz de ad vertência  do ABS não se
acen der e  depois se apagar conforme
explica do acima, consulte a página 3-2
para obter informações sobre a verifica-
ção  do circuito  da luz d e advertência.2. Mude a transmissão para ponto mor-
to. O indicador luminoso de ponto
morto deve acender-se. Se não acen-
der, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléc- trico.
3. Coloque o motor em funcionamento, premindo o interruptor de arranque.
Se o motor não arrancar, solte o inter-
ruptor de arranque, aguarde alguns
segundos e tente novamente. Cada
tentativa de arranque deve ser o mais
pequena possível para preservar a ba-
teria. Não tente fazer o motor arrancar
durante mais de 10 segundos por ten-
tativa.PRECAUÇÃO
PCA11043
Para uma maior  duração  do motor, nun-
ca acelere profun damente com o motor
frio!
PAU16673
Mu dança  de veloci dad esA mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor dis-
ponível para o arranque, aceleração, subi-
da de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustra-
das na imagem.NOTAPara colocar a transmissão em ponto mor-
to, pressione repetidamente o pedal de
mudança de velocidades até este atingir o
fim do percurso e, finalmente, suba-o ligei-
ramente.
PRECAUÇÃO
PCA10261
 Mesmo com a transmissão em
ponto morto, não d eslize o motoci-
clo  durante longos períod os de
tempo com o motor  desligad o e
não o reboque  durante gran des  dis-
tâncias. A transmissão é  devi da-
mente lubrifica da apenas quan do o
motor está a funcionar. Uma lubrifi-
cação ina dequa da po derá  danificar
a transmissão.
 Utilize sempre a embraiagem para
mu dar  de veloci dad e  de mo do a
evitar  danos no motor, na transmis-
são e no sistema  de transmissão,
que não estão concebi dos para su-
portar o choque  de uma mu dança
d e veloci dad e forçad a.
PAU16682
Para arrancar e acelerar
1. Puxe a alavanca da embraiagem para
desengatar a embraiagem.
2. Engrene a transmissão em primeira velocidade. O indicador luminoso de
ponto morto deve apagar-se.
3. Abra o acelerador gradualmente e, si- multaneamente, liberte lentamente a
alavanca da embraiagem.
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
1
N
2 3
4
5 6
1
2
UB02P0P0.book  Page 2  Thursday, January 15, 2015  5:09 PM 
Page 44 of 98
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-3
5
4. Nos pontos de mudança de velocida-
de recomendados na tabela a seguir,
feche o acelerador e, simultaneamen-
te, aperte rapidamente a alavanca da
embraiagem.
5. Engrene a transmissão em segunda velocidade. (Verifique se não engrena
a transmissão em ponto morto.)
6. Abra parcialmente o acelerador e li- berte gradualmente a alavanca da
embraiagem.
7. Execute o mesmo procedimento para engrenar a transmissão na mudança
superior seguinte.NOTAPara mudança de velocidades em condi-
ções normais de operação, use os pontos
de mudança de velocidade recomenda-
dos.
PAU58270
Para  desacelerar
1. Liberte o acelerador e aplique os tra-
vões dianteiro e traseiro suavemente
para abrandar o motociclo.
2. Nos pontos de mudança de velocida-
de recomendados na tabela a seguir,
engrene uma velocidade inferior.
3. Quando o motociclo atinge 25 km/h
(16 mi/h), quando o motor está pres-
tes a parar ou se funcionar irregular- mente, aperte a alavanca da
embraiagem, use os travões para
abrandar o motociclo e continue a
mudar para uma velocidade inferior
conforme necessário.
4. Assim que o motociclo estiver parado, a transmissão pode ser engrenada em
ponto morto. O indicador luminoso de
ponto morto deve acender-se e, de-
pois, a alavanca da embraiagem pode
ser libertada.
AVISO
PWA17380
A travagem incorrecta po de causar
per da  de controlo ou  de tracção.
Deve utilizar sempre ambos os tra-
vões e aplicá-los suavemente.
 Assegure-se  de que o motociclo e o
motor abran daram suficientemente
antes  de engrenar uma veloci dad e
inferior. A engrenagem d e uma ve-
loci dad e inferior quan do a veloci-
d ad e  do veículo ou  do motor for
excessiva po de causar a per da  de
tracção  da ro da traseira ou uma ro-
tação excessiva  do motor. Isto
pod e causar per da  de controlo, um
aci dente e ferimentos. Também
pod e causar  danos no motor ou no
sistema  de transmissão.
PAU58280
Pontos  de mu dança  de veloci dad e reco-
men dad os
Os pontos de mudança de velocidade re-
comendados durante a aceleração e a de-
saceleração estão ilustrados na seguinte
tabela.
Pontos  de aumento  de veloci dad e:
1.ª  → 2.ª: 20 km/h (12 mi/h)
2.ª  → 3.ª: 30 km/h (19 mi/h)
3.ª  → 4.ª: 40 km/h (25 mi/h)
4.ª  → 5.ª: 50 km/h (31 mi/h)
5.ª  → 6.ª: 60 km/h (37 mi/h)
Pontos  de  diminuição  de veloci da-
d e:
6.ª  → 5.ª: 45 km/h (28 mi/h)
5.ª  → 4.ª: 35 km/h (22 mi/h)
4.ª  → 3.ª: 25 km/h (16 mi/h)
UB02P0P0.book  Page 3  Thursday, January 15, 2015  5:09 PM 
Page 45 of 98
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-4
5
PAU16842
Rodagem  do motorNunca existe um período tão importante na
vida útil do motor do seu veículo como o
período entre os 0 e os 1600 km (1000 mi).
Por esse motivo, deverá ler cuidadosamen-
te o seguinte material.
Uma vez que o motor é completamente no-
vo, não o sobrecarregue demasiado nos
primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes
peças do motor desgastam-se e obtêm um
polimento por si próprias até que atinjam
as folgas de funcionamento adequadas.
Durante este período, deve-se evitar o fun-
cionamento prolongado em aceleração
máxima ou qualquer condição que possa
resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU17094
0–1000 km (0–600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 7000 rpm.  PRECAUÇÃO: Após ter
percorri do 1000 km (600 mi), o óleo  do
motor  deverá ser mu dad o e o cartucho
ou elemento d o filtro de óleo substituí-
d o.
 [PCA10303]
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 8400 rpm. 1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normal-
mente.
PRECAUÇÃO
PCA10311
Não permita que a veloci dad e  do
motor atinja a zona vermelha  do ta-
químetro.
 Caso surja algum problema no mo-
tor  durante o perío do  de ro dagem
d o motor, solicite ime diatamente a
um concessionário Yamaha que ve-
rifique o veículo.
PAU17214
EstacionamentoPara estacionar, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal.
AVISO
PWA10312
 Dado que o motor e o sistema  de
escape pod em ficar muito quentes,
estacione num local on de não haja
probabili dad e  de peões ou crianças
lhes tocarem e queimarem-se.
 Não estacione num  declive ou num
piso macio, pois o veículo pod e
tombar, aumentan do o risco  de
fuga  de combustível e  de incên dio.
 Não estacione perto  de erva ou d e
outros materiais inflamáveis que
possam incen diar-se.
UB02P0P0.book  Page 4  Thursday, January 15, 2015  5:09 PM 
Page 46 of 98
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-1
6
PAU17245
A inspecção, ajuste e lubrificação periódi-
cos manterão o seu veículo no estado mais
seguro e eficiente possível. A segurança é
uma obrigação do proprietário/condutor
do veículo. Os pontos mais importantes de
inspecção, ajuste e lubrificação do veículo
são explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos especificados na tabela de
manutenção periódica deverão ser apenas
considerados como um guia geral em con-
dições normais de condução. No entanto,
dependendo das condições climáticas, do
terreno, da localização geográfica e da uti-
lização individual, os intervalos de manu-
tenção poderão ter de ser reduzidos.
AVISO
PWA10322
Se o veículo não for mantido em con di-
ções ou se a manutenção for efectua da
incorrectamente, o risco  de ferimentos
ou morte po de ser maior d urante os pro-
ced imentos  de assistência ou a utiliza-
ção  do veículo. Se não estiver
familiariza do com a assistência ao veí-
culo, solicite este serviço a um conces-
sionário Yamaha.
AVISO
PWA15123
Salvo especificação em contrário,  desli-
gue o motor d urante os proce dimentos
d e manutenção.
 Um motor em funcionamento tem
peças em movimento que po dem
pren der-se a partes d o corpo ou ao
vestuário e componentes eléctri-
cos que po dem provocar choques
ou incên dios.
 Se o motor estiver em funciona-
mento  durante os proce dimentos
d e assistência po de provocar feri-
mentos oculares, queima duras, in-
cên dio ou intoxicação por
monóxi do  de carbono – po den do
provocar a morte. Consulte a pági-
na 1-2 para obter mais informações
sobre o monóxi do d e carbono.
AVISO
PWA15461
Os  discos, pinças, cilin dros e revesti-
mentos  dos travões pod em ficar muito
quentes  durante a utilização. Para evitar
eventuais queima duras,  deixe os com-
ponentes  dos travões arrefecer antes  de
lhes tocar.
PAU17303
O controlo das emissões não funciona ape-
nas para garantir um ar mais limpo, como
também é vital para um funcionamento
adequado do motor e o máximo de desem-
penho. Nas tabelas de manutenção perió-
dica que se seguem, os serviços
relacionados com o controlo de emissões
são agrupados separadamente. Estes ser-
viços requerem dados, conhecimentos e
equipamentos especializados. A manuten-
ção, substituição ou reparação dos dispo-
sitivos e sistemas de controlo de emissões
podem ser realizadas por qualquer profis-
sional ou estabelecimento de reparação
devidamente certificado (caso aplicável).
Os concessionários Yamaha possuem a
formação e o equipamento necessários
para realizar estes serviços em particular.
UB02P0P0.book  Page 1  Thursday, January 15, 2015  5:09 PM 
Page 47 of 98
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-2
6
PAUB1402
Jogo de ferramentas  do proprie-
tárioO jogo de ferramentas do proprietário en-
contra-se por baixo do assento de passa-
geiro (Consulte a página 3-18.),
encontrando-se preso com um anel de ve-
dação em O.
As informações relativas à assistência in-
cluídas neste manual e as ferramentas for-
necidas no jogo de ferramentas do
proprietário destinam-se a ajudá-lo na rea-
lização da manutenção preventiva e de pe-
quenas reparações. No entanto, poderão
ser necessárias ferramentas adicionais, tal
como uma chave de binário, para realizar
correctamente determinados trabalhos de
manutenção.
NOTACaso não possua as ferramentas nem a ex-
periência necessárias para um determina-
do trabalho, solicite a um concessionário
Yamaha que o faça por si.
1. Jogo de ferramentas do proprietário
2. Anel de vedação em O
12
UB02P0P0.book  Page 2  Thursday, January 15, 2015  5:09 PM 
Page 48 of 98
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-3
6
PAU46862
NOTAAs verificações anuais  deverão ser efectua das to dos os anos, excepto se for efectua da uma manutenção com base nos
quilómetros percorri dos, ou no caso  do Reino Uni do, se for efectua da uma manutenção com base nas milhas percorri das.
 A partir dos 50000 km (30000 mi), repita os intervalos  de manutenção, começando a partir dos 10000 km (6000 mi).
 Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias
ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
PAU46911
Tabela  de manutenção perió dica para o sistema  de controlo  das emissõesN.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU 
MANUTENÇÃO LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
VERIFICA-
ÇÃO ANU- AL
1000 km 
(600 mi) 10000 km 
(6000 mi) 20000 km 
(12000 mi) 30000 km 
(18000 mi) 40000 km 
(24000 mi)
1 *Tu b o  
de combustí-
vel • Verifique se os tubos de combus-
tível apresentam fendas ou da-
nos. √√√√√
2 *Ve l a s   de ignição • Verifique o estado.
• Limpe e corrija a distância.
√√
•Substitua. √√
3 *Vá l vu l a s • Verifique a folga das válvulas.
•Ajuste.
Cada 40000 km (24000 mi)
4 *Sistema 
de injecção 
d e combustível • Ajuste a sincronização.
√√√√√
5 *Silencioso e tubo 
de 
escape • Verifique se o(s) grampo(s) de pa-
rafuso está(estão) solto(s). √√√√√
UB02P0P0.book  Page 3  Thursday, January 15, 2015  5:09 PM 
Page 49 of 98
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-4
6
6*Sistema 
de in dução 
d e ar   • Verifique se a válvula de corte de 
ar, a válvula por diapasão e o 
tubo possuem danos.
• Substitua eventuais peças danifi- cadas, caso seja necessário. √√√√√
N.º ITEM
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU 
MANUTENÇÃO LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
VERIFICA-
ÇÃO ANU- AL
1000 km 
(600 mi) 10000 km 
(6000 mi) 20000 km 
(12000 mi) 30000 km 
(18000 mi) 40000 km 
(24000 mi)
UB02P0P0.book  Page 4  Thursday, January 15, 2015  5:09 PM 
Page 50 of 98
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-5
6
PAU1770M
Tabela de lubrificação e manutenção geralN.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU 
MANUTENÇÃO LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
VERIFICA-
ÇÃO ANU- AL
1000 km 
(600 mi) 10000 km 
(6000 mi) 20000 km 
(12000 mi) 30000 km 
(18000 mi) 40000 km 
(24000 mi)
1 Elemento 
do filtro 
d e ar •Substitua.
√√
2 Tu b o  
de inspecção 
d o filtro  de ar •Limpe.
√√√√√
3Embraiagem • Verifique o funcionamento.
•Ajuste.
√√√√√
4 *Tr a v ã o   dianteiro • Verifique o funcionamento, o nível 
de líquido e se existem fugas de 
líquidos no veículo. √√√√√√
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
5 *Travão traseiro • Verifique o funcionamento, o nível 
de líquido e se existem fugas de 
líquidos no veículo. √√√√√√
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
6 *Tu b o s   dos travões • Verifique se apresentam fendas 
ou danos.
• Verifique se o direccionamento e  a articulação estão correctos. √√√√√
• Substitua. Cada 4 anos
7 *Líqui do  dos travões • Substitua. Cada 2 anos
8 *Ro das • Verifique se apresentam desgaste 
ou danos. √√√√
UB02P0P0.book  Page 5  Thursday, January 15, 2015  5:09 PM