YAMAHA YZF-R6 2004 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 31 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-17
3
PAU13410
Tubo de respiração do depósito
de combustível Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível.

Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de
combustível e substitua-o, caso esteja
danificado.

Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração do depósito de
combustível não está bloqueada e lim-
pe-a, se necessário.
PAU13430
Conversor catalítico Este modelo está equipado com um con-
versor catalítico na câmara de escape.
AV I S O
PWA10860
O sistema de escape fica quente depois
da utilização do motociclo. Certifique-se
de que o sistema de escape tenha arre-
fecido antes de efectuar qualquer traba-lho de manutenção.PRECAUÇÃO:
PCA10700
Para evitar um risco de incêndio ou ou-
tros danos, deverão ser observadas as
seguintes precauções:
Utilize apenas gasolina sem chum-
bo. A utilização de gasolina com
chumbo causará danos irrepará-
veis no conversor catalítico.

Nunca estacione o veículo junto de
materiais que possam causar ris-
cos de incêndio, tais como erva ou
outros materiais que ardam facil-
mente.

Não permita que o motor fique de-masiado tempo ao ralenti.
PAU14091
Assentos Assento do condutor
Remoção do assento do condutorPuxe a parte de trás do assento do condu-
tor conforme ilustrado, retire as cavilhas e
puxe o assento para fora.
Instalação do assento do condutorIntroduza o prolongamento da parte da
frente do assento do condutor no suporte
do assento conforme ilustrado, coloque o
assento na posição original e coloque as
respectivas cavilhas.
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
1. Cavilha
5SLP1.book Page 17 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM

Page 32 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
3
Assento do passageiro
Remoção do assento do passageiro1. Introduza a chave na fechadura do as-
sento e rode-a no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.2. Mantendo a chave nessa posição, le-
vante a parte da frente do assento do
passageiro e puxe-a para a frente.
Instalação do assento do passageiro
1. Introduza o prolongamento da parte
traseira do assento do passageiro no
suporte do assento, tal como ilustrado,
e empurre a parte da frente do assento
para baixo para o encaixar.
2. Retire a chave.NOTA:Certifique-se de que os assentos estão de-
vidamente fixos antes de conduzir o veícu-lo.
PAU14380
Suportes do capacete Os suportes do capacete encontram-se por
baixo do assento do passageiro.
Fixação do capacete no respectivo su-
porte
1. Retire o assento do passageiro. (Con-
sulte a página 3-17.)
2. Prenda o capacete no respectivo su-
porte e, de seguida, instale com segu-
rança o assento do passageiro.
AV I S O
PWA11040
Nunca conduza com um capacete preso
num suporte do capacete, uma vez que
este pode bater em objectos, provocan-
do perda de controlo e, possivelmente,um acidente.
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
1. Bloqueio do assento do passageiro
2. Desbloquear.
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
1. Suporte de capacete
5SLP1.book Page 18 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM

Page 33 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-19
3
PRECAUÇÃO:
PCA11600
Alguns capacetes poderão entrar em
contacto com o silencioso quando são
presos ao suporte de capacete do lado
direito devido à sua dimensão ou forma-
to. Certifique-se de que o seu capacete
não toca no silencioso enquanto estiverpreso ao respectivo suporte.
Para libertar um capacete do respectivo
suporte
Retire o assento do passageiro, retire o ca-
pacete do respectivo suporte e volte a ins-
talar o assento.
PAU14431
Compartimento de
armazenagem O compartimento de armazenagem situa-
se por baixo do assento do passageiro.
(Consulte a página 3-17.)
Este compartimento de armazenagem foi
concebido para levar um cadeado em U ge-
nuíno da Yamaha. (Outros tipos de cadea-
dos poderão não servir.)
AV I S O
PWA10961

Não exceda o limite de carga de 3
kg (7 lb)no compartimento de arma-
zenagem.

Não exceda a carga máxima de 193kg (425 lb) no veículo.
Colocação de um cadeado em U no com-
partimento de armazenagem
1. Retire a tampa de borracha do orifício
que se encontra na parte inferior do
compartimento de armazenagem e,
depois, guarde-a num local seguro
para evitar perdê-la.
2. Introduza as extremidades da barra do
cadeado em U nos orifícios que se en-
contram na parte inferior do comparti-
mento de armazenagem, conforme
ilustrado.
3. Coloque a fechadura do cadeado em
U no local ilustrado.
4. Aperte bem a barra do cadeado em U
e feche com uma correia, conforme
ilustrado.
NOTA:
Quando o cadeado em U não se en-
contra no compartimento de armaze-
nagem, não se esqueça de tapar o
orifício da parte inferior do comparti-
mento de armazenagem com a tampa
da borracha.
1. Barra do cadeado em U (opcional)
2. Fecho do cadeado em U (opcional)
3. Correia
4. Tampa de borracha
5SLP1.book Page 19 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM

Page 34 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
3

Quando guardar artigos no comparti-
mento de armazenagem, não se es-
queça de os meter num saco deplástico para evitar perdê-los.
PAU14761
Ajuste da forquilha dianteira Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola,
parafusos ajustadores da força amortece-
dora de recuo e parafusos ajustadores da
força amortecedora de compressão.
AV I S O
PWA10180
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade demanobra e perda de estabilidade.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavi-
lha ajustadora em cada perna da forquilha
na direcção (a). Para reduzir a pré-carga damola e assim tornar a suspensão mais mo-
le, rode a cavilha ajustadora em cada perna
da forquilha na direcção (b).
NOTA:Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do parafusoda tampa da forquilha dianteira.
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
1. Ponto de afinação actual
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteiraPonto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínima (suave):
8
Normal:
7
Máxima (dura):
1
5SLP1.book Page 20 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM

Page 35 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-21
3
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o parafuso ajustador
em cada perna da forquilha na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode o parafuso ajustador em
cada perna da forquilha na direcção (b).Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador em cada perna da forquilha na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de compressão e assim tornar o amor-tecimento de compressão mais mole, rode
o parafuso ajustador em cada perna da for-
quilha na direcção (b).
PRECAUÇÃO:
PCA10100
Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinaçãomáximo ou mínimo.NOTA:Embora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuo
Ponto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínima (suave):
10 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
9 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão
Ponto de afinação do amortecimento
de compressão:
Mínima (suave):
9 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
7 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
5SLP1.book Page 21 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM

Page 36 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-22
3
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-cessário.
PAU15051
Ajuste do amortecedor Este amortecedor está equipado com um
anel ajustador de pré-carga da mola e para-
fusos ajustadores da força amortecedora
de recuo e de compressão.PRECAUÇÃO:
PCA10100
Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinaçãomáximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o anel
ajustador na direcção (a). Para reduzir apré-carga da mola e assim tornar a suspen-
são mais mole, rode o anel ajustador na di-
recção (b).
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o parafuso ajustador
na direcção (a). Para reduzir a força amor-1. Anel ajustador de pré-carga da mola
2. Chave inglesa especial
3. Indicador de posição
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínima (suave):
1
Normal:
4
Máxima (dura):
91. Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuo
5SLP1.book Page 22 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM

Page 37 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-23
3
tecedora de recuo e assim tornar o amorte-
cimento de recuo mais mole, rode o
parafuso ajustador na direcção (b).
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-so ajustador na direcção (a). Para reduzir a
força amortecedora de compressão e as-
sim tornar o amortecimento de compressão
mais mole, rode o parafuso ajustador na di-
recção (b).
NOTA:Embora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-cessário.
AV I S O
PWA10220
Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser res-
ponsabilizado pelos danos causados no
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado.
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.

Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegi-
da ou outras fontes de calor inten-
so, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessi-
va do gás.

Não deforme nem danifique de for-
ma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desem-
penho do amortecimento.

Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-rio Yamaha. Ponto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínima (suave):
20 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
5 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão
Ponto de afinação do amortecimento
de compressão:
Mínima (suave):
20 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
5SLP1.book Page 23 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM

Page 38 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-24
3
PAU15181
Prendedores da correia de
bagagem Existem quatro prendedores da correia de
bagagem por baixo do assento do passa-
geiro. Para utilizar os prendedores da cor-
reia, retire o assento do passageiro,
desprenda as correias dos ganchos e, de-
pois, instale o assento com as correias pen-
duradas por fora e por baixo do assento do
passageiro. (Consulte a página 3-17.)
PAU15300
Descanso lateral O descanso lateral situa-se no lado esquer-
do do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o veículo
direito.NOTA:O interruptor incorporado do descanso late-
ral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determi-
nadas situações. (Procure a seguir uma ex-
plicação sobre o sistema de corte docircuito de ignição.)
AV I S O
PWA10240
O veículo não deve ser conduzido com o
descanso lateral para baixo, nem se o
descanso lateral não puder ser devida-
mente recolhido para cima (ou não fique
em cima), caso contrário o descanso la-
teral pode entrar em contacto com o
solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sis-
tema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o des-
canso lateral antes de arrancar. Por con-
seguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixoe, caso não funcione devidamente, soli-
cite a reparação do mesmo a um conces-
sionário Yamaha.
1. Prendedor da correia de bagagem
2. Gancho5SLP1.book Page 24 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM

Page 39 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-25
3
PAU15311
Sistema de corte do circuito de
ignição O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso la-
teral, o interruptor da embraiagem e o inter-
ruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e o descanso la-
teral está para cima, mas a alavanca
da embraiagem não está a ser premi-
da.

Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e a alavanca da
embraiagem está a ser premida, mas
o descanso lateral ainda está para bai-
xo.

Corta o funcionamento do motor quan-
do a transmissão está engrenada e o
descanso lateral está para baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de ignição
em conformidade com o procedimento que
se segue.AV I S O
PWA10250
Caso se verifique uma avaria, solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o sistema antes de conduzir o moto-ciclo.
5SLP1.book Page 25 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM

Page 40 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-26
3
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está ligado.
3. Rode a chave e ligue o motor.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.
Esta verificação é mais fiável se for efectuada
com o motor quente.O interruptor de ponto morto pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar
com problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
SIM NÃO SIM NÃO SIM NÃONOTA:
5SLP1.book Page 26 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 ... 110 next >