YAMAHA YZF-R6 2019 Bruksanvisningar (in Swedish)
Page 71 of 110
Mantenimiento y ajustes periódicos7-16
7
SAU80313
Aceite  de motor y cartucho  del 
filtro  de aceiteDebe comprobar el nivel de aceite del mo-
tor antes de cada utilización. Además,
debe cambiar el aceite y el cartucho del fil-
tro de aceite según los intervalos que se
especifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
Para comprobar el nivel  de aceite d el
motor 1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en posición
vertical. Si está ligeramente inclinada
hacia un lado, la lectura puede resul-
tar errónea.
2. Arranque el motor, deje que se calien- te unos minutos y luego párelo.
3. Espere unos minutos para que el nivel
de aceite se asiente y poder obtener
una indicación precisa.
4. Extraiga la varilla de medición, límpie-
la, introdúzcala de nuevo en el orificio
(sin enroscarla) y extráigala de nuevo
para comprobar el nivel de aceite.NOTAEl aceite del motor debe situarse entre las
marcas de nivel máximo y mínimo.
5. Compruebe si la junta tórica de la va-rilla de medición está dañada y cám-
biela según sea necesario.
6. Si el aceite del motor se encuentra en la marca de nivel mínimo o por debajo
de la misma, retire el tapón de llenado
y añada una cantidad suficiente de
aceite del tipo recomendado hasta el
nivel correcto. 7. Compruebe si la junta tórica del tapón
de llenado está dañada y cámbiela se-
gún sea necesario.
8. Introduzca la varilla de medición y apriétela y seguidamente coloque y
apriete el tapón de llenado.
Para cambiar el aceite  del motor (con o
sin sustitución  del cartucho  del filtro d e
aceite) 1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal.
2. Desmonte los carenados A y B. (Véa- se la página 7-10).
3. Arranque el motor, deje que se calien-
te unos minutos y luego párelo.
4. Coloque una bandeja debajo del mo- tor para recoger el aceite usado.1. Varilla de medición del aceite del motor
2. Junta tórica
3. Marca de nivel máximo
4. Marca de nivel mínimo
1
2
3
4
1. Tapón de llenado de aceite del motor
2. Junta tórica
1
2
1
UBN6S2S0.book  Page 16  Monday, December 3, 2018  10:54 AM 
Page 72 of 110
Mantenimiento y ajustes periódicos
7-17
7
5. Retire el tapón de llenado de aceite
del motor y el perno de drenaje con la
junta para vaciar el aceite del cárter.NOTAOmita los pasos 6–12 si no va a cambiar el
cartucho del filtro de aceite.6. Desmonte el perno del brazo de cam-bio, y luego extraiga el brazo de cam-
bio del eje.
NOTASi es necesario, desconecte el contacto del
cambio y la biela aflojando la tuerca infe-
rior.
7. Extraiga el tubo de desbordamientodel depósito de gasolina de las guías.
8. Desmonte el cartucho del filtro de aceite con una llave para filtros de
aceite.
1. Perno de drenaje del aceite del motor
2. Junta
12
1. Brazo de cambio
2. Perno del brazo de cambio
3. Cartucho del filtro de aceite
4. Guía
5. Tubo de desbordamiento del depósito de gasolina
3
4
5
2
1
1. Contacto del cambio
2. Biela
3. Tuerca
1. Llave del filtro de aceite
132
1
UBN6S2S0.book  Page 17  Monday, December 3, 2018  10:54 AM 
Page 73 of 110
Mantenimiento y ajustes periódicos7-18
7
NOTAPuede adquirir una llave para filtros de
aceite en un concesionario Yamaha.9. Aplique una capa fina de aceite de
motor limpio a la junta tórica del nuevo
cartucho del filtro de aceite.NOTAVerifique que la junta tórica quede bien
asentada.10. Coloque el nuevo cartucho del filtro de aceite con la llave para filtros y se-
guidamente apriételo con el par espe-
cificado con una llave dinamométrica. 11. Instale el tubo de desbordamiento del
depósito de gasolina en las guías y si-
túelas en su posición original.
12. Monte el brazo de cambio alineando la ranura de este con la marca del eje
de cambio, coloque el perno del brazo
de cambio y apriételo con el par espe-
cificado.  ATENCIÓN:  Para que el
cambio funcione correctamente, no
olvi de alinear la ranura y la marca.
Si la ranura y la marca no están ali-
nea das, el brazo  del cambio no se
moverá correctamente y no se po-
d rá cambiar  de marcha.
 [SCA24140]
13. Coloque el perno de drenaje de aceite
del motor con la junta nueva y apriéte-
lo con el par especificado.
14. Rellene con la cantidad especificada de aceite de motor del tipo recomen-
dado.
1. Junta tórica
1. Dinamométrica
Par de apriete:
Cartucho del filtro de aceite: 17 N·m (1.7 kgf·m, 13 lb·ft)
1
1. Brazo de cambio
2. Perno del brazo de cambio
3. Ranura
4. Eje de cambio
5. Marca
Par  de apriete:
Perno del brazo de cambio:
10 N·m (1.0 kgf·m, 7.4 lb·ft)
Par  de apriete:
Perno de drenaje del aceite del mo-
tor: 43 N·m (4.3 kgf·m, 32 lb·ft)
2
1
34
5
UBN6S2S0.book  Page 18  Monday, December 3, 2018  10:54 AM 
Page 74 of 110
Mantenimiento y ajustes periódicos
7-19
7
NOTANo olvide limpiar el aceite que se haya de-
rramado sobre cualquier pieza una vez se
hayan enfriado el motor y el sistema de es-
cape.ATENCIÓN
SCA11621
 Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite d el motor
también lubrica el embrague), no
mezcle ningún a ditivo químico. No
utilice aceites con la especificación
d iésel “CD” ni aceites d e calidad
superior a la especifica da. A demás,
no utilice aceites con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II” o supe-
rior.
 Asegúrese  de que no penetre nin-
gún material extraño en el cárter.
15. Compruebe si la junta tórica del tapón de llenado está dañada y cámbiela se-
gún sea necesario.
16. Coloque y apriete el tapón de llenado de aceite.
17. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante unos minutos mientras com-
prueba si existe alguna fuga de aceite.
Si pierde aceite, pare inmediatamente
el motor y averigüe la causa.NOTASi el nivel de aceite es suficiente, la luz de
aviso del nivel de aceite del motor debe
apagarse después de arrancar el motor.ATENCIÓN
SCA10402
Si la luz  de aviso d e nivel de aceite par-
pa dea o permanece encen did a aunque
el nivel  de aceite sea correcto, pare in-
me diatamente el motor y haga revisar el
vehículo en un concesionario Yamaha.18. Pare el motor, compruebe el nivel de aceite y corríjalo según sea necesario.
19. Compruebe si la junta tórica de la va- rilla de medición está dañada y cám-
biela según sea necesario.
20. Monte los carenados.
SAU85450
Por qué YamalubeEl aceite YAMALUBE es un producto origi-
nal YAMAHA nacido de la pasión y la con-
vicción de los ingenieros de que el aceite
de motor es un importante componente lí-
quido del motor. Formamos equipos de es-
pecialistas en los campos de la ingeniería
mecánica, la química, la electrónica y las
pruebas en pista para que desarrollen el
motor y el aceite que dicho motor utilizará.
Los aceites Yamalube aprovechan al máxi-
mo las cualidades del aceite base y lo mez-
clan con el equilibrio ideal de aditivos para
que el producto final cumpla nuestros nive-
les de prestaciones. De este modo, los
aceites minerales, semisintéticos y sintéti-
cos Yamalube tienen su propio carácter y
valor distintivos. La experiencia acumulada
por Yamaha a lo largo de muchos años de
investigación y desarrollo en materia de
aceite desde la década de 1960 contribuye
a hacer de Yamalube la mejor elección para
su motor Yamaha.
Aceite 
de motor recomen dad o:
Véase la página 9-1.
Canti dad  d e aceite:
Cambio de aceite: 2.40 L (2.54 US qt, 2.11 Imp.qt)
Con desmontaje del filtro de aceite: 2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)
UBN6S2S0.book  Page 19  Monday, December 3, 2018  10:54 AM 
Page 75 of 110
Mantenimiento y ajustes periódicos7-20
7
SAUS1203
Líqui do refrigeranteEl nivel de líquido refrigerante se debe
comprobar con regularidad. Además, debe
cambiar el líquido refrigerante según los in-
tervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico.NOTASi no dispone de líquido refrigerante origi-
nal Yamaha, utilice un anticongelante al eti-
leno glicol con inhibidores de corrosión
para motores de aluminio, mezclado con
agua destilada en una proporción de 1:1.
SAU3908B
Para comprobar el nivel  de líquid o refri-
gerante
Dado que el nivel de líquido refrigerante va-
ría con la temperatura del motor, se debe
comprobar con el motor frío. 1. Estacione el vehículo sobre una su-
perficie horizontal.
2. Con el vehículo en posición vertical, observe el nivel de líquido refrigerante
en el depósito.
3. Si el líquido refrigerante se encuentra en la marca de nivel mínimo o por de-
bajo de esta, desmonte el panel B
para acceder al depósito de refrige-
rante. (Véase la página 7-10).
4. Quite el tapón del depósito de líquido refrigerante.  ¡ADVERTENCIA! Quite
solamente el tapón d el depósito  de
líqui do refrigerante. No quite nunca
el tapón  del ra dia dor cuan do el mo-
tor esté caliente.
 [SWA15162]
5. Añada líquido refrigerante hasta la
marca de nivel máximo.  ATENCIÓN:
Si no  dispone  de líqui do refrigeran-
te, utilice en su lugar agua  destila da
o agua blan da  del grifo. No utilice
agua  dura o agua sala da, ya que re-
sultan perju diciales para el motor.
Si ha utiliza do agua en lugar  de lí-
qui do refrigerante, sustitúyala por
este lo antes posible; d e lo contra-
rio el sistema  de refrigeración no
estará protegi do contra las hela das
y la corrosión. Si ha aña did o agua al
líquid o refrigerante, haga compro-
bar lo antes posible en un conce-
sionario Yamaha el conteni do  de
anticongelante en el líqui do refrige-
rante;  de lo contrario  disminuirá la
eficacia  del líqui do refrigerante.
[SCA10473]
Líqui do refrigerante recomen dad o:
Líquido refrigerante YAMALUBE
Canti dad  d e líqui do refrigerante:
Depósito de líquido refrigerante 
(marca de nivel máximo): 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiador (incluidos todos los pa-
sos): 2.30 L (2.43 US qt, 2.02 Imp.qt)
1. Depósito de líquido refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
2
1
3
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
1
UBN6S2S0.book  Page 20  Monday, December 3, 2018  10:54 AM 
Page 76 of 110
Mantenimiento y ajustes periódicos
7-21
7
6. Coloque la tapa del depósito de líqui-
do refrigerante.
7. Monte el panel.
SAU33032
Cambio  del líquid o refrigerante
Debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el líquido refrigerante en un
concesionario Yamaha.  ¡ADVERTENCIA!
No quite nunca el tapón  del ra dia dor
cuan do el motor esté caliente.
 [SWA10382] SAU36765
Filtro 
de aireSe debe cambiar el filtro de aire según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el filtro de aire en un conce-
sionario Yamaha.
SAU44735
Comprobación  del ralentí  del 
motorCompruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, solicite que lo corrijan en un con-
cesionario Yamaha.
Ralentí  del motor:
1250–1350 r/min
UBN6S2S0.book  Page 21  Monday, December 3, 2018  10:54 AM 
Page 77 of 110
Mantenimiento y ajustes periódicos7-22
7
SAU21386
Comprobación  del juego libre  del 
puño  del acelerad orMida el juego del puño del acelerador
como se muestra.
Compruebe periódicamente el juego libre
del puño del acelerador y, si es necesario,
hágalo ajustar en un concesionario
Yamaha.
SAU21403
Holgura  de las válvulasLas válvulas son un componente importan-
te del motor. Dado que la holgura de las
válvulas varía con el uso, se debe compro-
bar y ajustar a los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento
periódico. El desajuste de las válvulas pue-
de ocasionar una mezcla de aire-gasolina
inadecuada, ruido del motor y, en última
instancia, puede dañar el motor. Para evi-
tarlo, haga comprobar y ajustar la holgura
de las válvulas a intervalos regulares en su
concesionario Yamaha.NOTAEste servicio debe realizarse con el motor
frío.
SAU64412
NeumáticosLos neumáticos son el único contacto en-
tre el vehículo y la carretera. La seguridad
en todas las condiciones de conducción
depende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carretera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiar-
los por los neumáticos especificados en el
momento adecuado.
Presión  de aire  de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10504
La utilización d e este vehículo con una
presión incorrecta  de los neumáticos
pue de provocar la pér did a  de control,
con la consecuencia  de  daños persona-
les graves o un acci dente mortal.
 La presión  de los neumáticos  debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es  decir, cuan-
d o la temperatura  de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
1. Juego libre del puño del aceleradorJuego libre d el puño del acelera dor:
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1
UBN6S2S0.book  Page 22  Monday, December 3, 2018  10:54 AM 
Page 78 of 110
Mantenimiento y ajustes periódicos
7-23
7
 La presión d e los neumáticos d ebe
ajustarse en función  de la veloci-
d ad , el peso total  del con ductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologa dos para este mod e-
lo.
ADVERTENCIA
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización  de un vehículo sobrecarga do
pue de ocasionar un acci dente.
Revisión d e los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibu-
jo del neumático en el centro alcanza el lí-
mite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si el
flanco está agrietado, haga cambiar el neu-
mático inmediatamente en un concesiona-
rio Yamaha.
NOTALos límites de la profundidad del dibujo
pueden variar de un país a otro. Cumpla
siempre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10472
 Si los neumáticos están excesiva-
mente gastad os, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. A de-
más  de ser ilegal, el uso d el vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gasta dos re duce la
estabili dad  y pue de provocar la pér-
d id a  del control.
 La sustitución  de to da pieza rela-
ciona da con las rue das y los frenos,
inclui dos los neumáticos,  debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que  dispone  de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.
 Con duzca a veloci dad es mo dera-
d as  después  de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie  de éste
d ebe “ro darse” para  desarrollar sus
características óptimas.
Presión  de los neumáticos en frío:
1 persona: Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Trasero: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
2 personas: Delantero:250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Trasero: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Carga máxima:
Ve h í c u l o :185 kg (408 lb)
La carga máxima del vehículo es el 
peso total del conductor, el pasaje-
ro, la carga y cualquier accesorio.
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
dura del neumáticoProfun did ad  mínima  del  dibujo  del 
neumático ( delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
UBN6S2S0.book  Page 23  Monday, December 3, 2018  10:54 AM 
Page 79 of 110
Mantenimiento y ajustes periódicos7-24
7
Información relativa a los neumáticos
Este modelo está equipado con neumáti-
cos sin cámara provistos de válvula de aire.
Los neumáticos envejecen, aunque no se
hayan utilizado o solo se hayan utilizado
ocasionalmente. Las grietas en el dibujo
del neumático y en la goma del flanco, a ve-
ces acompañadas de deformación de la
carcasa, son una prueba de envejecimien-
to. Especialistas en neumáticos deberán
comprobar los neumáticos viejos y enveje-
cidos para determinar su idoneidad para
uso futuro.
ADVERTENCIA
SWA10902
 Los neumáticos d elantero y trasero
d eben ser  de la misma marca y  di-
seño;  de lo contrario, las caracte-
rísticas  de manejabili dad   de la
motocicleta pue den ser d iferentes,
lo que pod ría ocasionar un acci den-
te.
 Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
d os a fin d e evitar fugas d e aire.
 Utilice únicamente los tapones y
núcleos  de válvula relaciona dos a
continuación a fin  de evitar que los
neumáticos se d esinflen durante la
marcha a alta veloci dad .Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha solamente ha aprobado para este
modelo los neumáticos que se relacionan a
continuación.
ADVERTENCIA
SWA10601
Esta motocicleta está equipa da con
neumáticos para veloci dad es muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota d e los puntos si-
guientes.  Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especifica dos. Otros
neumáticos pue den presentar el
riesgo  de que se pro duzca un re-
ventón a veloci dad es muy altas.
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático 
con obturador
Neumático  delantero:
Ta m a ñ o :
120/70ZR17M/C (58W)
Marca/modelo: DUNLOP/SPORTMAX D214F
BRIDGESTONE/BATTLAX 
HYPERSPORT S21F
Neumático trasero:
Ta m a ñ o : 180/55ZR17M/C(73W)
Marca/modelo:
DUNLOP/SPORTMAX D214
BRIDGESTONE/BATTLAX 
HYPERSPORT S21R
DELANTERO y TRASERO: Válvula de aire del neumático: TR412
Núcleo de la válvula: #9100 (original)
UBN6S2S0.book  Page 24  Monday, December 3, 2018  10:54 AM 
Page 80 of 110
Mantenimiento y ajustes periódicos
7-25
7
 Hasta que no hayan si do “ro dad os”,
la a dherencia  de los neumáticos
nuevos pue de ser relativamente
baja sobre ciertas superficies. Por
lo tanto,  después  de montar un
neumático nuevo, antes  de con du-
cir a veloci dad es muy altas es
aconsejable practicar una con duc-
ción mo derad a con veloci dad es  de
aproxima damente 100 km (60 mi).
 Antes  de con ducir a veloci dad  alta
es necesario que los neumáticos se
hayan calenta do.
 Ajuste siempre la presión  de aire d e
los neumáticos en función  de las
con diciones  de utilización.
SAU21963
Llantas  de aleaciónPara asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
 Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras,
deformación u otros daños. Si obser-
va algún daño, haga cambiar la rueda
en un concesionario Yamaha. No in-
tente realizar ni la  más mínima repara-
ción en una rueda. Una rueda
deformada o agrietada debe sustituir-
se.
 La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
SAU79960
Ajuste  del juego libre  de la mane-
ta  de embragueMida el juego de la maneta de embrague
como se muestra.
Compruebe periódicamente el juego libre
de la maneta de embrague y, de ser nece-
sario, ajústelo del modo siguiente.
Para incrementar el ju ego libre de la mane-
ta de embrague, gire en la dirección (a) el
perno de ajuste situado en la misma mane-
ta. Para reducir el juego libre de la maneta
de embrague gire el perno de ajuste en la
dirección (b).1. Juego libre de la maneta de embrague
2. Perno de ajuste del juego libre de la maneta  de embragueJuego  de la maneta  de embrague:
10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in)1
2
(a)
(b)
UBN6S2S0.book  Page 25  Monday, December 3, 2018  10:54 AM