YAMAHA YZF600 2002 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 21 of 114

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
PAU03889
Interruptor do sinal de mudança de di-
recção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de di-
recção para a esquerda, empurre este in-
terruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
PAU00129
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU03890
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Colo-
que este interruptor em “” para desligar
o motor em caso de emergência, tal como
quando o motociclo se vira ou o cabo do
acelerador fica preso.
PAU03898
Interruptor das luzes “//”
Coloque este interruptor em “” para
ligar os mínimos, a iluminação do contador
e o farolim traseiro. Coloque o interruptor
em “” para ligar também o farol diantei-
ro. Coloque o interruptor em “” para des-
ligar todas as luzes.
PAU00143
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:_ Consulte a página 5-1 para obter instru-
ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento. _
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor das luzes “//”
3. Interruptor de arranque “”
P_4tv.book Page 6 Tuesday, October 9, 2001 4:35 PM

Page 22 of 114

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
3
PAU00152
Alavanca da embraiagem A alavanca da embraiagem situa-se no pu-
nho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direc-
ção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavan-
ca deverá ser premida rapidamente e liber-
tada lentamente para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-19 para obter uma
explicação sobre o sistema de corte do cir-
cuito de ignição.)
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades O pedal de mudança de velocidades situa-
se no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraia-
gem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 6-velocidades
instalada neste motociclo.
PAU00161
Alavanca do travão A alavanca do travão situa-se no punho di-
reito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
nho do guiador.
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição. Para ajus-
tar a distância entre a alavanca do travão e
o punho do guiador, rode o disco ajustador
enquanto segura a alavanca afastada do
punho do guiador. Certifique-se de que o
ponto de afinação adequado no disco ajus-
tador está alinhado com a marca de seta
existente na alavanca do travão.
1. Alavanca da embraiagem
1. Pedal de mudança de velocidades
1. Marca de seta
2. Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
3. Alavanca do travão
a. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
P_4tv.book Page 7 Tuesday, October 9, 2001 4:35 PM

Page 23 of 114

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
3
PAU00162
Pedal do travão O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão trasei-
ro, pressione o pedal do travão.
PAU02935
Tampa do depósito de
combustível Abertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de com-
bustível
1. Coloque a tampa do depósito de com-
bustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cobertu-
ra da fechadura.
NOTA:_ A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada. _
PWA00025
AV I S O
_ Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fe-
chada antes de conduzir o motociclo. _
1. Pedal do travão
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito
de combustível
2. Desbloqueie.
P_4tv.book Page 8 Tuesday, October 9, 2001 4:35 PM

Page 24 of 114

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
3
PAU03753
Combustível Certifique-se de que existe combustível su-
ficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchi-
mento conforme ilustrado.
PW000130
AV I S O
_ 
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o com-
bustível aquecer e expandir.

Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
_
PAU00186
PRECAUÇÃO:_ 
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deterio-
rar as superfícies pintadas ou plás-
ticas.

Apenas para a Alemanha: Sempre
que for necessária uma subsitui-
ção, utilize uma tampa do depósito
de combustível com o mesmo de-
sign especial que a original.
_
PAU04255PCA00104
PRECAUÇÃO:_ Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo pro-
vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc. _O motor da sua Yamaha foi concebido para
funcionar com gasolina normal sem chum-
bo com um índice de octano obtido pelo
método “research” de 91 ou superior. Se o
motor grilar (ou bater), utilize gasolina de
uma marca diferente ou gasolina sem
chumbo com um índice de octano superior.
A utilização de gasolina sem chumbo irá
prolongar o tempo de duração das velas e
reduzir os custos de manutenção.
1. Tubo de enchimento do depósito de
combustível
2. Nível de combustível
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA NORMAL SEM
CHUMBO
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
19 L
Quantidade de reserva:
3,1 L
P_4tv.book Page 9 Tuesday, October 9, 2001 4:35 PM

Page 25 of 114

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
3
PAU00196
Tubo de respiração do depósito
de combustível
(apenas para a Alemanha) Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível.

Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de
combustível e substitua-o caso esteja
danificado.

Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração do depósito de
combustível não está bloqueada e
limpe-a se necessário.
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
P_4tv.book Page 10 Tuesday, October 9, 2001 4:35 PM

Page 26 of 114

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
3
PAU02973
Alavanca do motor de arranque
(afogador) “” O arranque de um motor frio exige uma
misture de ar e combustível mais rica, a
qual é fornecida pelo motor de arranque
(afogador).
Desloque a alavanca na direcção
a para li-
gar o motor de arranque (afogador).
Desloque a alavanca na direcção
b para
desligar o motor de arranque (afogador).
PCA00038
PRECAUÇÃO:_ Não utilize o motor de arranque (afoga-
dor) durante mais de 3 minutos pois o
tubo de escape pode perder a cor devi-
do ao calor excessivo. Além disso, a uti-
lização prolongada do motor de
arranque (afogador) poderá causar pós-
combustão. Se isto acontecer, desligue
o motor de arranque (afogador). _
PAU04158
Assento Remoção do assento
1. Introduza a chave na fechadura do su-
porte do capacete e rode-a conforme
ilustrado.
2. Retire o assento puxando para fora.
1. Alavanca do motor de arranque (afogador)
“”
1. Desbloqueie.
P_4tv.book Page 11 Tuesday, October 9, 2001 4:35 PM

Page 27 of 114

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
3
Instalação do assento
1. Introduza os prolongamentos da parte
da frente do assento no suporte do as-
sento conforme ilustrado.
2. Empurre a parte traseira do assento
para baixo para o encaixar.
3. Retire a chave.NOTA:_ Certifique-se de que o assento está devida-
mente fixo antes de conduzir o veículo. _
PAU00261
Suporte do capacete Para abrir o suporte do capacete, introduza
a chave na fechadura e rode-a conforme
ilustrado.
Para fechar o suporte do capacete, rode a
chave para a posição original e depois reti-
re-a.
PW000030
AV I S O
_ Nunca conduza com um capacete preso
no suporte do capacete, uma vez que
este pode bater em objectos, provocan-
do perda de controlo e possivelmente
um acidente. _
PAU04275
Compartimento de armazenagem Este compartimento de armazenagem foi
concebido para comportar um cadeado em
U genuíno da Yamaha opcional. (Outros ti-
pos de cadeados poderão não servir.)
Quando colocar um cadeado em U no com-
partimento de armazenagem, prenda-o
bem com as correias. Quando o cadeado
em U não se encontrar no compartimento
de armazenagem, certifique-se de que
prende as correias para que não as perca.
Quando guardar o manual do proprietário ou
outros documentos no compartimento de ar-
mazenagem, tenha o cuidado de os colocar
dentro de um saco de plástico para que es-
tes não se molhem. Quando lavar o motoci-
clo, tenha cuidado para não deixar entrar
água no compartimento de armazenagem.
1. Suporte do assento
2. Prolongamento (× 2)
1. Suporte do capacete
2. Desbloqueie.
1. Barra de cadeado em U
2. Correia (× 3)
3. Fecho da barra de cadeado em U
P_4tv.book Page 12 Tuesday, October 9, 2001 4:35 PM

Page 28 of 114

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
3
PAU01862
Ajuste da forquilha dianteira Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de precarga da mola,
parafusos ajustadores da força amortece-
dora de recuo e parafusos ajustadores da
força amortecedora de compressão.
PW000035
AV I S O
_ Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade. _
Precarga da mola
Para aumentar a precarga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavi-
lha ajustadora em cada perna da forquilha
na direcção
a. Para reduzir a precarga da
mola e assim tornar a suspensão mais mo-
le, rode a cavilha ajustadora em cada perna
da forquilha na direcção
b.
NOTA:_ Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do cavilha
da tampa da forquilha dianteira. _CI-10P
1. Cavilha ajustadora da precarga da mola
1. Ponto de afinação actual
2. Tampa da forquilha dianteira
Posição de ajustamento
Mínimo (mole) 8
Padrão5
Máximo (duro) 1
P_4tv.book Page 13 Tuesday, October 9, 2001 4:35 PM

Page 29 of 114

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o parafuso ajustador
em cada perna da forquilha na direcção
a.
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode o parafuso ajustador em
cada perna da forquilha na direcção
b.CI-02P
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador em cada perna da forquilha na
direcção
a. Para reduzir a força amortece-
dora de compressão e assim tornar o amor-
tecimento de compressão mais mole, rode
o parafuso ajustador em cada perna da for-
quilha na direcção
b.CI-02PPC000015
PRECAUÇÃO:_ Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo. _NOTA:_ Embora o número total de estalidos de um
mecanismo de ajuste da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo de ajuste da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário. _
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de
recuo
Mínimo (mole) 10 estalidos em direcção b
*
Padrão 7 estalidos em direcção b
*
Máximo (duro) 1 estalido em direcção b
*
* Com o parafuso regulador completamente rodado
em direcção a
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de
compressão
Mínimo (mole) 10 estalidos em direcção b
*
Padrão 7 estalidos em direcção b
*
Máximo (duro) 1 estalido em direcção b
*
* Com o parafuso regulador completamente rodado
em direcção a
P_4tv.book Page 14 Tuesday, October 9, 2001 4:35 PM

Page 30 of 114

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-15
3
PAU03643
Ajuste do amortecedor de
choques com mola Este amortecedor de choques está equipa-
do com um anel ajustador de precarga da
mola, um botão ajustador da força amorte-
cedora de recuo e um parafuso ajustador
da força amortecedora compressão.
PCA00071
PRECAUÇÃO:_ Nunca tente rodar os mecanismos ajus-
tadores de pregarga da mola e da força
amortecedora de recuo para além do
ponto de afinação máximo ou mínimo. _
Precarga da mola
Para aumentar a precarga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o anel
ajustador na direcção
a. Para reduzir a
precarga da mola e assim tornar a suspen-
são mais mole, rode o anel ajustador na di-
recção
b.CI-10P
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção
a. Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção
b.CI-03P
1. Anel ajustador da precarga da mola
2. Indicador de posição
Posição de ajustamento
Mínimo (mole) 1
Padrão3
Máximo (duro) 7
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
Mínimo (mole) 25 estalidos em direcção b
*
Padrão 10 estalidos em direcção b
*
Máximo (duro) 3 estalidos em direcção b
*
* Com o botão regulador completamente rodado em
direcção a
P_4tv.book Page 15 Tuesday, October 9, 2001 4:35 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 ... 120 next >