Citroen BERLINGO 2014.5 2.G Owner's Manual
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2014.5, Model line: BERLINGO, Model: Citroen BERLINGO 2014.5 2.GPages: 244, PDF Size: 9.96 MB
Page 101 of 244
99
Berlingo-2-VU_en_Chap05_Securite_ed02-2014
CHILD SEAT IN THE FRONT*
Passenger seat in the fully back and
highest position."Rearward facing"
When a "rearward facing" child seat is
installed on the front passenger seat,
the passenger's front airbag must be
deactivated. Otherwise the child risks
being seriously injured or killed if
the airbag is deployed
Adjust the vehicle's seat to:
-
the fully back position, with the
backrest straightened for a seat
without height adjuster
,
-
the fully back and highest position,
with the backrest straightened for a
seat with height adjuster
.
"Forward facing"
* Refer to the legislation in your
country before installing your child in
this seating position.
When a "forward facing" child seat
is installed on the front passenger
seat, the passenger's front airbag must
remain active:
Adjust the vehicle's seat to:
-
the fully back position, with the
backrest straightened for a seat
without height adjuster
,
-
the fully back position and
highest position, with the backrest
straightened for a seat with height
adjuster
.
Ensure that the seat belt is
correctly tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that this is in steady contact
with the floor. If not, adjust the
passenger seat.
Child safety
SAFETY
5
Page 102 of 244
100
Berlingo-2-VU_en_Chap05_Securite_ed02-2014
DEACTIVATING THE
P
ASSENGER ' S
FRONT
AIRBAG
Never install a rearward facing
child restraint system on a seat
protected by an active front
airbag. This could cause the death of
the child or serious injury.
The warning label present on both
sides of the passenger's sun visor
repeats this advice. In line with current
legislation, the following tables contain
this warning in all of the languages
required. For information on deactivating the
passenger's front airbag, refer to
the "Airbags" section in chapter 5.
Child safety
Page 103 of 244
aR
b
G
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
daBrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT KVÆSTET
eller DRÆBT.
dEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EnNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHIL d can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
101
Berlingo-2-VU_en_Chap05_Securite_ed02-2014
Child safety
SaFETY
5
Page 104 of 244
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN
noInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RoNu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SkNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
102
Berlingo-2-VU_en_Chap05_Securite_ed02-2014
Child safety
Page 105 of 244
103
Berlingo-2-VU_en_Chap05_Securite_ed02-2014
CHILD SEATS RECOMMENDED BY CITROËN
Group 0+: from birth to 13 kgL1
"ROMER Baby-Safe Plus"
Installed in the rearward facing position.
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg L4
"KLIPPAN Optima"
From 22kg (about 6 years), the booster is used on its own.
L5
"RÖMER
k I d FIX"
Can be fixed on the vehicle's ISOFIX mountings. The child is restrained by the seat belt.
CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt:
Child safety
SAFETY
5
Page 106 of 244
104
Berlingo-2-VU_en_Chap05_Securite_ed02-2014
INSTALLING CHILD SEATS ATTACHED USING THE SEAT BELT
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt
and universally approved (a) according to the weight of the child and the seating position in the vehicle.
U:
seat suitable for the installation of a child seat secured usin
g the seat belt and universally approved, "rearward facing"
and/or "forward facing". Seat
Weight of the child and indicative age
Under 13 kg
(groups 0 (b) and 0+)
Up to approx 1 year
From 9 to 18 kg
(group 1)
1 to 3 years approx
From 15 to 25 kg
(group 2)
3 to 6 years approx
From 22 to 36 kg
(group 3)
6 to 10 years approx
Row 1 (c) (d)Individual
seat
U
UUUb ench,
outer seat U
UUU
b
ench,
centre seat (e) U
UUU
Child safety
Page 107 of 244
105
Berlingo-2-VU_en_Chap05_Securite_ed02-2014
(a) Universal child seat: child seat that
can be fitted in any vehicle using
the seat belt.
(b)
Group 0: from birth to 10 kg. Cots
cannot be installed on the front seat
(c)
Consult the legislation in force in
your country before installin
g your
child on this seat.
(d)
When a "rearward facing" child seat
is is installed on a
front passenger
seat, the passenger's front airbag
must be deactivated. Otherwise,
the child risks being seriously
injured or killed if the airbag is
deployed.
When a "forward facing" child seat
is is installed on a
front passenger
seat, the passenger's front airbag
must remain active.
(e)
the "RÖMER Baby-Safe Plus" child
seat cannot be installed on this
seat.
With the exception of the "KLIPP
AN
Optima", CITROËN advises against
installing a child seat on the centre
seat. Remove and stow the head
restraint before installing a child
seat with backrest on a passenger
seat.
Refit the head restraint once the child
seat has been removed.
Child safety
SAFETY
5
Page 108 of 244
106
Berlingo-2-VU_en_Chap05_Securite_ed02-2014
ADVICE ON CHILD SEATS
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
Check that there is no seat belt or seat
belt buckle under the child seat, as this
could destabilise the seat.
Remember to fasten the seat belts or
the child seat harnesses keeping the
slack relative to the child's body to a
minimum, even for short journeys.
For the installation of a child seat using
the seat belt, ensure that the seat belt
is well tensioned on the child seat
and that it is holding the child seat
firmly against the vehicle's seat. If the
passenger seat is adjustable, move it
forward if necessary.
At the rear, always leave sufficient
space between the front seat and:
-
a "rearward facing" child seat,
-
the feet of a child seated in a
"forward facing" child seat.
For this, move the front seat forward
and, if necessary
, straighten its
backrest as well. For the optimum installation of a
"forward facing" child seat, ensure that
the back of the child seat is as close as
possible to the backrest of the vehicle's
seat, or in contact if possible.
The head restraint must be removed
before installing a child seat with a
backrest on the passenger seat..
Ensure that the head restraint is
stowed or attached securely so that it
is not thrown around the vehicle in the
event of sharp braking.
Refit the head restraint as soon as the
child seat is removed.
Children at the front
The legislation on carrying a child on
the front passenger seat is specific to
each country. Refer to the legislation in
force in your country.
Deactivate the passenger's airbag
when a "rearward facing" child seat is
installed on the front seat.
Otherwise, the child would risk being
seriously injured or killed if the airbag
were deployed.
Installing a booster seat
The chest part of the seat belt must
be positioned on the child's shoulder
without touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes correctly over the child's thighs.
CITROËN recommends the use of a
booster seat which has a back, fitted
with a seat belt guide at shoulder level.
As a safety precaution, never leave:
-
one or more children alone and
unsupervised in a vehicle,
-
a child or an animal in a vehicle
which is exposed to the sun, with
the windows closed,
-
the keys within reach of children
inside the vehicle.
T
o prevent accidental opening of the
doors, use the "Child Lock".
Take care not to open the rear windows
by more than one third.
To protect young children from the rays
of the sun, fit side blinds to the rear
windows.
Child safety
Page 109 of 244
107
Berlingo-2-VU_en_Chap06_Accessoire_ed02-2014
For more information about
weights and towed loads, refer to
chapter 9, "Weights" section.
TOWING A TRAILER, CARAVAN, BOAT, ETC...
Distribution of loads
Distribute the load in the trailer so
that the heaviest objects are as
close as possible to the axle and
the nose weight is close to the
maximum authorised without, however,
exceeding it.
Cooling
Towing a trailer on a slope increases
the coolant temperature.As the fan is electrically controlled, its
cooling capacity is not dependent on
the engine speed.
You should therefore use a high gear
to lower the engine speed and reduce
your speed.
In all cases, pay attention to the
coolant temperature.
Driving advice
A towed vehicle must free wheel:
gearbox in neutral.
Towing a trailer
ACCESSORIES
6
Page 110 of 244
108
Berlingo-2-VU_en_Chap06_Accessoire_ed02-2014
Good Practice
In certain cases of particularly arduous
use (towing the maximum load up a
steep slope in high temperatures), the
engine automatically limits its power.
In this case, the air conditioning is
automatically cut off to save engine
power.
Tyres
Check the tyre pressures of the towing
vehicle and of the trailer, observing the
recommended pressures. Chapter 7, "Levels" section.If the coolant temperature
warning lamp comes on, stop
the vehicle and switch off the
engine as soon as possible. Brakes
Towing increases the braking distance.
Drive at a moderate speed, change
down early and brake gradually.
Towbar
We recommend the use of genuine
CITROËN towbars and their
harnesses, which have been tested
and approved from the design stage of
your vehicle, and that you entrust the
fitting of this equipment to a CITROËN
dealer.
If this equipment is not fitted by a
CITROËN dealer, it is imperative that
it is fitted using the electrical pre-
equipment installed at the rear of the
vehicle and in accordance with the
manufacturer's instructions.
In accordance with the general
instructions a reminder of which has
been given above, we draw your
attention to the risk associated with
fitting a towbar or electrical accessory
not recommended by CITROËN.
Fitting such equipment could result in
the failure of your vehicle's electronic
system. Please obtain information from
the Manufacturer before fitting this type
of equipment.
Side wind
Sensitivity to side wind is increased.
Drive smoothly and at a moderate
speed.
ABS/DSC
The ABS or DSC systems only control
the vehicle, not the trailer or caravan.
Parking sensors
The rear parking sensors system does
not function while the vehicle is towing.
Chapter 9, "Identification
markings" section.
Towing a trailer