ECU CITROEN C-ZERO 2017 Manual do condutor (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2017, Model line: C-ZERO, Model: CITROEN C-ZERO 2017Pages: 174, PDF Size: 4.55 MB
Page 77 of 174

75
C-Zero_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Cadeira para crianças na parte traseira
"De costas para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro traseiro, avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que a cadeira para crianças "de costas para
a estrada" não toque no banco dianteiro do
veículo.
"De frente para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de frente
para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro traseiro , avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que as pernas da criança instalada na cadeira
para crianças "de frente para a estrada" não
toquem no banco dianteiro do veículo. Assegure-se de que o cinto de segurança
se encontra esticado. Para as cadeiras
para crianças com suporte, assegure-se
de que este se encontra em contacto
com o solo de forma estável.
5
Segurança
Page 78 of 174

76
C-Zero_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Cadeira para crianças na dianteira*
"De costas para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" estiver instalada no lugar
do passageiro dianteiro, regule o banco do
veículo para a posição longitudinal intermédia,
costas direitas.
O airbag frontal do passageiro deve estar
imperativamente neutralizado. Caso contrário,
a criança corre o risco de ficar gravemente
ferida ou mesmo mor ta aquando do disparo
do airbag.
"De frente para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de frente
para a estrada" estiver instalada no lugar
do passageiro dianteiro, regule o banco do
veículo para a posição longitudinal intermédia,
com as costas do banco direitas e deixe o
airbag frontal do passageiro activado.
Assegure-se de que o cinto de segurança se
encontra esticado.
Para as cadeiras para crianças com suporte,
assegure-se de que este se encontra em
contacto com o solo de forma estável. Se
necessário, ajuste o banco do passageiro.
* Consulte a legislação em vigor no seu país antes de instalar uma cadeira para crianças
nesse lugar.
Banco do passageiro regulado na posição
longitudinal intermédia.
Segurança
Page 79 of 174

77
C-Zero_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Desactivação do airbag frontal do passageiro
A etiqueta de aviso, situada de cada lado
da pala de protecção do sol do passageiro,
reforça esta instrução.
Em conformidade com a regulamentação em
vigor, nos quadros seguintes poderá encontrar
este aviso em todos os idiomas necessários.
Nunca instale um sistema de retenção
para crianças "de costas para a
estrada" num banco protegido por um
airbag frontal activado.
Esta situação poderá provocar a morte
da criança ou magoá-la com gravidade.
Para mais informações sobre
os Airbags, consulte a rubrica
correspondente.
Airbag de passageiro OFF (Desligado)
Esta etiqueta encontra-se situada no pilar
central, lado do passageiro.
5
Segurança
Page 80 of 174

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
78
C-Zero_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Segurança
Page 81 of 174

MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
79
C-Zero_pt_Chap05_securite_ed01-2016
5
Segurança
Page 82 of 174

80
C-Zero_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Cadeiras para crianças recomendadas pela CITROËN
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada.
Grupos 2
e 3: de 15 a 36 kg
L4
"
KLIPPAN Optima"
A partir de 22
kg (aproximadamente 6 anos), apenas é utilizada a elevação.
L5
"
RÖMER KIDFIX"
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo. A criança é fixa pelo cinto de segurança.
A CITROËN propõe uma gama de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com o cinto
de segurança de três pontos
.
Segurança
Page 83 of 174

81
C-Zero_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Instalação das cadeiras para crianças fixas com os cintos de
segurança
Peso da criança / idade a título indicativo
Lugar Inferior a 13
kg
(grupos 0
(b) e 0 +)
até ≈ 1
ano De 9
a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1
≈ 3 anosDe 15
a 25 kg
(gr upo 2)
De 3
≈ 6 anosDe 22
a 36 kg
(grupo 3)
De 6
≈ 10 anos
Banco do passageiro
dianteiro (c) (e) L1RÖMER Duo Plus
ISOFIX (fixa com
cinto de segurança) X
X
Lugares traseiros
laterais (d) U
UUU
(a)
C
adeira para crianças universal: cadeira para crianças que pode ser instalada em todos os
veículos com cinto de segurança.
(b)
G
rupo 0: do nascimento aos 10
kg. As cadeiras tipo "ovo" e "berço" não podem ser instaladas
no lugar do passageiro dianteiro.
(c)
C
onsulte a legislação em vigor no seu país, antes de instalar a criança neste lugar.
(d)
P
ara instalar uma cadeira para crianças no banco traseiro de costas para a estrada ou de
frente para a estrada, avance o banco dianteiro, endireite as costas do banco para deixar
espaço suficiente para a cadeira e para as pernas da criança.
(e)
Q
uando estiver instalada uma cadeira para crianças "de costas para a estrada" no lugar do
passageiro dianteiro , o airbag do passageiro deverá ser imperativamente neutralizado. Caso
contrário, a criança poderá ficar gravemente ferida ou mor ta aquando do accionamento
do airbag . Quando estiver instalada uma cadeira para crianças "de frente para a estrada" no
lugar do passageiro dianteiro , o airbag do passageiro deverá permanecer activo. U
:
Lugar adaptado à instalação de uma cadeira
para crianças fixa com um cinto de segurança
e homologada como "universal", "de costas
para a estrada" e/ou "de frente para estrada".
X: Lugar não adaptado à instalação de uma
cadeira para crianças do grupo de peso
indicado.
Retire e guarde o apoio para a cabeça
antes de instalar um cadeira para crianças
com encosto num lugar de passageiro.
Volte a instalar o apoio para a cabeça
quando retirar a cadeira para crianças.
De acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças fixas através do cinto de
segurança e homologadas como universal (a) em função do peso da criança e do lugar por ela ocupado no veículo.
5
Segurança
Page 84 of 174

82
C-Zero_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Uma instalação incorrecta de uma cadeira
para crianças compromete a protecção da
mesma em caso de colisão.
Verifique que não existe nenhum cinto de
segurança nem fecho do cinto de segurança
sob a cadeira para crianças, esta situação
poderia destabilizar a cadeira.
Deve colocar os cintos de segurança ou
as correias dos bancos para crianças
limitando ao máximo as folgas em relação
ao corpo da criança, mesmo para curtos
trajectos.
Para a instalação de uma cadeira para
crianças com o cinto de segurança,
verifique que este se encontra esticado
sobre a cadeira e que a mantém
correctamente fixa ao banco do seu
veículo. Se o banco do passageiro for
regulável, avance-o se necessário.
Nos lugares traseiros, deixe sempre um
espaço suficiente entre ao banco dianteiro e:
-
a c
adeira para crianças "de costas
para a estrada",
-
o
s pés da criança instalada numa
cadeira para crianças "de frente para a
estrada".
Para tal, avance o banco dianteiro e, se
necessário, endireite igualmente as costas
do banco.
Conselhos para as cadeiras para crianças
Crianças na dianteira do veículo
A regulamentação sobre o transporte de
crianças no lugar do passageiro dianteiro é
específica de cada país.
Consulte a legislação em vigor no seu país.
Neutralize o airbag do passageiro assim
que for instalada uma cadeira para
crianças "de costas para a estrada" no
lugar dianteiro.
Caso contrário, a criança poderá ficar
gravemente ferida ou morta aquando do
accionamento do airbag. Para uma instalação optimizada de uma
cadeira para crianças "de frente para a
estrada", verifique se as costas se encontram
o mais próximo possível das costas banco do
veículo ou mesmo em contacto.
Deverá remover o encosto der cabeça
antes de qualquer instalação da cadeira
para crianças com costas num lugar do
passageiro. Assegure-se de que o encosto
de cabeça se encontra arrumado ou preso
para evitar que se transforme num projéctil
em caso de travagem significativa.
Instale o encosto de cabeça assim que a
cadeira para crianças for removida.
Instalação de uma elevação
A parte torácica do cinto de segurança
deve estar posicionada sobre o ombro da
criança sem lhe tocar o pescoço.
Verificar se a parte abdominal do cinto de
segurança passa bem sobre as coxas da
criança.
A CITROËN recomenda a utilização de
uma elevação com encosto, equipado com
uma guia para o cinto ao nível do ombro.
Por razões de segurança nunca deixe:
-
u
ma ou várias crianças sozinhas e sem
vigilância no interior de um veículo,
-
u
ma criança ou um animal num
veículo exposto ao sol, com as janelas
fechadas,
-
a
s chaves ao alcance das crianças no
interior do veículo.
Para impedir a abertura acidental das
portas, utilize o dispositivo "Segurança de
crianças".
Assegure-se de que só abre um terço da
superfície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens dos
raios solares, utilize cortinas laterais nos
vidros traseiros.
Segurança
Page 85 of 174

83
C-Zero_pt_Chap05_securite_ed01-2016
O seu veículo foi homologado de acordo com a
mais recente regulamentação ISOFIX.
As cadeiras representadas em seguida
encontram-se equipadas com fixações ISOFIX
regulamentares:
Fixações "ISOFIX"
A TOP TETHER permite fixar a correia
superior das cadeiras para crianças onde
esta estiver presente. Este dispositivo limita
a oscilação da cadeira para crianças para a
frente, em caso de colisão frontal. Respeite rigorosamente as informações
de montagem indicadas nas instruções
de instalação fornecidas com a cadeira
para crianças.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida, da
cadeira para crianças no seu veículo.
As cadeiras para crianças ISOFIX
encontram-se equipadas com dois fechos que
são integrados nas duas argolas A .
Alguns veículos dispõem igualmente de uma
correia superior que é fixa à argola B .
-
u
ma argola B para a fixação da correia
superior denominada de TOP TETHER ,
situada na mala
E
stá assinalada por uma marcação.
Trata-se de três argolas para cada assento:
-
d
uas argolas A situadas entre as costas
e o assento do banco do veículo,
assinaladas por uma marcação, Para fixar a cadeira para crianças à TOP
TETHER:
-
p
asse a correia da cadeira para crianças,
centrando-a, por trás das costas do banco,
-
e
leve a tampa da TOP TETHER,
-
f
ixe o fecho da correia superior à argola B,
-
es
tique a correia superior.
Uma instalação mal efectuada de uma
cadeira para crianças num veículo
compromete a protecção da criança em
caso de colisão.
Para conhecer as possibilidades de instalação
das cadeiras para crianças ISOFIX no seu
veículo, consulte a tabela recapitulativa.
5
Segurança
Page 86 of 174

84
C-Zero_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Cadeiras para crianças ISOFIX recomendadas pela CITROËN e
homologadas para o seu veículo
RÖMER BabySafe Plus ISOFIX
(classe de tamanho E )
Grupo 0+: até 13
kg
Instala-se de "costas para a estrada" com uma base ISOFIX que se fixa nas argolas A . A altura do
suporte da base ISOFIX deve ser ajustada para assentar no piso do veículo.
A base possui um suporte, regulável em altura, que assenta na super fície inferior do veículo.
Esta cadeira para crianças pode, igualmente, ser fixa através de um cinto de segurança. Neste caso,
apenas a estrutura é utilizada e fixa ao banco do veículo através do
cinto de segurança de três pontos.
RÖMER Duo Plus ISOFIX (classe de tamanho B1 )
Grupo 1: de 9
a 18 kg
Instala-se somente de "frente para a estrada".
É fixa às argolas A e à argola B denominada de Top Tether, através de uma correia superior.
3
posições de inclinação da estrutura: sentada, repouso e alongada.
Esta cadeira para crianças pode igualmente ser utilizada nos lugares não equipados com
fixações
ISOFIX.
Nesses casos é obrigatoriamente fixa ao veículo através do cinto de segurança de três pontos.
Siga as indicações de montagem da cadeira para crianças inscritas no manual de instalação fornecido pelo seu fabricante.
Segurança