Citroen DS5 HYBRID4 2014 1.G Owner's Manual
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2014, Model line: DS5 HYBRID4, Model: Citroen DS5 HYBRID4 2014 1.GPages: 380, PDF Size: 13.62 MB
Page 181 of 380

DS5-HYBRID_EN_CHAP06_SECURITE ENFANTS_ED02-2013
Page 182 of 380

DS5-HYBRID_EN_CHAP06_SECURITE ENFANTS_ED02-2013
General points relating to child seats
For maximum safety, please observe the following recommendations: - in accordance with European regulations, all children under the age of 12 or less than one and a half metres tall must travel in approved child seats suited to their weight , on seats fitted with a seat belt or ISOFIX mountings * , - statistically, the safest seats in your vehicle for carr ying children are the rear seats, - a child weighing less than 9 kg must travel in the "rear ward facing" position both in the front and in the rear.
CITROËN recommends that children should travel in the outer outer outerrear seats of your vehicle: - "rearward facing" up to the age of 3, - "forward facing" over the age of 3.
Although one of CITROËN main criteria when designing your vehicle, the safety of your children also depends on you.
* The rules for carrying children are specific to each country. Refer to the legislation in force in your country.
Page 183 of 380

181Child safety
DS5-HYBRID_EN_CHAP06_SECURITE ENFANTS_ED02-2013
Child seat in the front *
"Rearward-facing" "Forward-facing"
Passenger seat in the fully back and highest position.
Ensure that the seat belt is correctly tensioned.
For child seats with a support leg, ensure that the support leg is in stable contact with the floor. If necessary, adjust the passenger seat.
* Refer to the current legislation in your country before installing a child seat on this seat.
When a "rear ward-facing" child seat is installed on the front passenger seat , adjust the seat to the intermediate longitudinal and highest position, with the backrest straightened. The passenger airbag must be deactivated. Otherwise, the child would risk being seriously injured or killed if the airbag were to inflate .
When a "for ward-facing" child seat is installed on the front passenger seat , adjust the vehicle's seat to the intermediate longitudinal and highest position with seat backrest straightened and leave the passenger's airbag activated.
Page 184 of 380

DS5-HYBRID_EN_CHAP06_SECURITE ENFANTS_ED02-2013
Passenger airbag OFF
For information on deactivating the passenger's front airbag, refer to the "Airbags" section.
The warning label present on both sides of the passenger's sun visor repeats this advice. In line with current legislation, the following tables contain this warning in all of the languages required.
Never install a rear ward facing child restraint system on a seat protected by an active front airbag. This could cause the death of the child or serious injury.
Deactivating the passenger's front airbag
Page 185 of 380

AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това можеда причини СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVer wenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahr trichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PAR A NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse tur vatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada lapsele R ASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
183Child safety
DS5-HYBRID_EN_CHAP06_SECURITE ENFANTS_ED02-2013
Page 186 of 380

LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA S P I LV E N S .Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWA ŻNE OBR A ŻENIA CIAŁA w momenicie wyzwolenia NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWA ŻNE OBR A ŻENIA CIAŁA w momenicie wyzwolenia NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w
poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁ ŽNE ZR ANENIE DIEŤAŤA.NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁ ŽNE ZR ANENIE DIEŤAŤA.NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy. Môže to
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
DS5-HYBRID_EN_CHAP06_SECURITE ENFANTS_ED02-2013
Page 187 of 380

185Child safety
DS5-HYBRID_EN_CHAP06_SECURITE ENFANTS_ED02-2013
Child seat at the rear
"Rearward facing"
When a "rear ward facing" child seat is installed on a rear passenger seat , move the vehicle's front seat for wards and straighten the backrest so that the "rear ward facing" child seat does
not touch the vehicle's front seat.
"Forward facing"
When a "for ward facing" child seat is installed on a rear passenger seat , move the vehicle's front seat for wards and straighten the backrest so that the legs of the child in the "for ward facing" child seat do not touch the vehicle's front seat.
Ensure that the seat belt is correctly tensioned. For child seats with a support leg, ensure that this is in firm contact with the floor. If necessary, adjust the front seat of the vehicle.
Centre rear seat
A child seat with a support leg must never be installed on the centre rear passenger seat .
Page 188 of 380

DS5-HYBRID_EN_CHAP06_SECURITE ENFANTS_ED02-2013
Group 0+: from bir th to 13 kg
L1 "RÖMER Baby-Safe Plus" Installed in the rear ward facing position.
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg
L4 "KLIPPAN Optima"
From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.
L5 "RÖMER KIDFIX" Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings. The child is restrained by the seat belt.
Child seats recommended by CITROËN
CITROËN offers a complete range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt .
Page 189 of 380

187Child safety
DS5-HYBRID_EN_CHAP06_SECURITE ENFANTS_ED02-2013
Installing child seats attached using the seat belt In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved (a)according to the weight of the child and the seating position in the vehicle:
Weight of the child and indicative age
SeatUnder 13 kg (groups 0 ( b ) and 0+) Up to approx 1 year
From 9 to 18 kg (group 1) 1 to 3 years approx
From 15 to 25 kg (group 2) 3 to 6 years approx
From 22 to 36 kg (group 3) 6 to 10 years approx
Front passenger seat ( c ) with height adjustment U (R)U (R)U (R)U (R)
Outer rear seats (d) UUUU
Centre rear seat XXXX
(a) Universal child seat: child seat that can be installed in all vehicles using a seat belt. (b) Group 0, from birth to 10 kg. Shells seats and baby carriers cannot be installed in the front passenger seat .When installed in the 2 nd row, they prevent use of the other seats (c) Refer to the legislation in force in your country before installing your child on this seat. (d) To install a child seat at the rear, "rear ward facing" or "for ward facing", move the front seat for wards, then straighten the backrest to allow sufficient space for the child seat and the child's legs. Remove and stow the head restraint before installing a child seat with a backrest on a passenger seat. Refit the head restraint once the child seat has
been removed.
U: seat suitable for the installation of a child seat secured using a seat belt and universally approved, "rearward facing" and/or "forward facing". U (R): same as U , with the passenger seat adjusted to the highest position and as far back as possible. X: seat position not suitable for installation of a child seat for the weight class indicated.
Page 190 of 380

DS5-HYBRID_EN_CHAP06_SECURITE ENFANTS_ED02-2013
Your vehicle has been approved in accordance with the latest ISOFIX regulations . The seats, represented below, are fitted with regulation ISOFIX mountings:
"ISOFIX" mountings
The ISOFIX mountings are three rings for each seat:
To secure the child seat to the TOP TETHER : - remove and stow the head restraint before installing the child seat on this seat (refit it after the child seat has been removed), - open the TOP TETHER cover by pulling its cut-out, - pass the child seat strap behind the seat backrest, centred between the holes for the head restraint rods, - secure the upper strap fixing to the ring B , - tighten the upper strap.
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's protection in the event of an accident. Observe strictly the fitting instructions provided with the child seat.
For information on the possibilities for fitting ISOFIX child seats to your vehicle, refer to the table of seating positions.
- a ring B , located under a cover on the back of the top of the seat backrest, referred to as the TOP TETHER for fixing the upper strap. TOP TETHER for fixing the upper strap. TOP TETHER Its position is indicated by a marking.
- two rings A , located between the vehicle seat back and cushion, indicated by a marking,
This ISOFIX mounting system ensures fast, reliable and safe fitting of the child seat in your vehicle. The ISOFIX child seats are fitted with two latches which are secured easily on the two rings A . Some also have an upper strap (or top tether) which is attached to ring B .
Located on the back of the seat backrest, the top tether is used to secure the upper strap of child seats that have one. This device limits for ward tipping of the child seat, in the event of a front impact.