airbag FIAT SCUDO 2014 Manual de Empleo y Cuidado (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: FIAT, Model Year: 2014, Model line: SCUDO, Model: FIAT SCUDO 2014Pages: 227, tamaño PDF: 4.58 MB
Page 74 of 227
70SEGURIDADARRANQUE
Y CONDUCCIÓNTESTIGOS
Y MENSAJESQUÉ HACER SIMANTENIMIENTO
Y CUIDADOCARACTERÍSTICASTÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOSALPICADERO
Y MANDOS
ADVERTENCIA No utilice el cenicero co-
mo depósito de papeles y de colillas al mis-
mo tiempo: al entrar en contacto podrí-
an encenderse.
VISERAS PARASOL fig. 87
Están situadas a los lados del espejo re-
trovisor interior. Pueden orientarse fron-
tal y lateralmente.
Detrás de las viseras puede haber un es-
pejo de cortesía.
Para utilizar el espejo (donde esté previs-
to), en algunas versiones es necesario abrir
la tapa A.
ADVERTENCIA En ambos lados de la vi-
sera parasol está presente una etiqueta co-
rrespondiente a la obligación de desacti-
var el airbag si se instala una sillita para
niños en el sentido contrario al de la mar-
cha. Respetar siempre todo lo indicado en
la etiqueta (Ver el apartado “Airbag” del
capítulo “Seguridad”).fig. 87
F0P0079m
fig. 88
F0P0080m
fig. 89
F0P0081m
TOMAS DE CORRIENTE
(para versiones/paises, donde esté previsto)
Según las versiones, las tomas de corrien-
te pueden estar ubicadas en diferentes
partes del vehiculo.
Para utilizarlas, abra el tapón A-fig. 88.
PARED DIVISORIA FIJA
(para versiones/paises, donde esté previsto)
En algunas versiones se encuentra una pa-
red tubular fija fig. 89que separa la cabi-
na de carga y el área del asiento lado con-
ductor, para proteger al conductor de la
carga que se encuentra en la cabina, du-
rante la marcha del vehículo.
020-082 SCUDO LUM E 20/11/13 09.35 Pagina 70
Page 101 of 227
97
ARRANQUE
Y CONDUCCIÓNTESTIGOS
Y MENSAJESQUÉ HACER SIMANTENIMIENTO
Y CUIDADOCARACTERÍSTICASTÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOSALPICADERO
Y MANDOSSEGURIDAD
CINTURONES DE SEGURIDAD ..................................... 98
SISTEMA SBR ........................................................................ 100
PRETENSORES ..................................................................... 100
SEGURIDAD DE LOS NIÑOS DURANTE
EL TRANSPORTE ................................................................ 103
MONTAJE DE LA SILLITA “UNIVERSAL”
PARA NIÑOS......................................................................... 104
MONTAJE DE LA SILLITA
“ISOFIX UNIVERSAL” PARA NIÑOS ............................. 107
AIRBAG .................................................................................. 113
AIRBAGS LATERALES ........................................................ 115
S S
E E
G G
U U
R R
I I
D D
A A
D D
097-118 SCUDO LUM E 20/11/13 09.36 Pagina 97
Page 102 of 227
98ARRANQUE
Y CONDUCCIÓNTESTIGOS
Y MENSAJESQUÉ HACER SIMANTENIMIENTO
Y CUIDADOCARACTERÍSTICASTÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOSALPICADERO
Y MANDOSSEGURIDAD
CINTURONES DE
SEGURIDADUSO DE LOS CINTURONES
DE SEGURIDAD Fig. 1
El cinturón de seguridad se abrocha man-
teniendo el tronco erguido y apoyado
contra el respaldo.
Para abrocharse el cinturón de seguridad,
sujetar la lengüeta de enganche A
Ae intro-
ducirla en el alojamiento de la hebilla B
B
hasta oír el clic de bloqueo.
Si al tirar del cinturón de seguridad, éste
se bloquea, dejar que se enrolle unos cen-
tímetros y volver a sacarlo sin movimien-
tos bruscos.
Para desabrocharse el cinturón de seguri-
dad, pulsar el botón C
C. Acompañar el mo-
vimiento del cinturón de seguridad mien-
tras se enrolla para evitar que entre tor-
cido en el enrollador.
El cinturón de seguridad, mediante el en-
rollador, se adapta automáticamente al
cuerpo del pasajero que lo lleva permi-
tiéndole libertad de movimiento.
Con el vehículo situado en una pendien-
te pronunciada, el enrollador puede blo-
quearse; es normal. Además, el mecanis-
mo del enrollador bloquea la banda en ca-
da extracción rápida o en caso de frena-
das bruscas, impactos y curvas a gran ve-
locidad.
El asiento trasero dispone de cinturones
de seguridad de inercia con tres puntos de
anclaje y enrollador.
fig. 1
F0P0108m
No pulsar el botón C - Fig. 1
durante la marcha.
ADVERTENCIA
USO DE LOS CINTURONES
DE SEGURIDAD DE LOS
ASIENTOS DELANTEROS
Si se dispone de airbags frontales: del con-
ductor y del pasajero (para versiones/pa-
íses, donde esté previsto), los asientos de-
lanteros disponen de pretensores piro-
técnicos y limitadores de carga. Ver los
apartados - pretensores y limitadores de
carga;
Si el vehículo dispone de un asiento de-
lantero tipo banco de 2 plazas y no se
cuenta con el airbag frontal del pasajero,
el cinturón de seguridad del pasajero cen-
tral no está equipado con pretensor pi-
rotécnico y no se puede regular en altura.
Los cinturones de seguridad delanteros se
regulan en altura, para poder adaptarse
al cuerpo de los ocupantes. Esta precau-
ción puede reducir considerablemente el
riesgo de lesiones en caso de impacto. La
regulación correcta se obtiene cuando la
banda pasa aproximadamente en el pun-
to medio entre el extremo de los hom-
bros y el cuello. Para efectuar la regula-
ción, pulsar la empuñadura A
Ay levantar
o bajar el cursor.
097-118 SCUDO LUM E 20/11/13 09.36 Pagina 98
Page 107 of 227
103
ARRANQUE
Y CONDUCCIÓNTESTIGOS
Y MENSAJESQUÉ HACER SIMANTENIMIENTO
Y CUIDADOCARACTERÍSTICASTÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOSALPICADERO
Y MANDOSSEGURIDAD
Para una mayor protección en caso de im-
pacto, los ocupantes deben viajar senta-
dos y con los sistemas de sujeción co-
rrespondientes, incluidos los recién naci-
dos y los niños. Esta norma es obligatoria,
de acuerdo con la directiva 2003/20/CE,
en todos los países miembro de la Unión
Europea.
Con respecto a los adultos, la cabeza de
los niños es proporcionalmente más gran-
de y pesada que el resto del cuerpo, mien-
tras que los músculos y la estructura ósea
no se han desarrollado del todo. Por lo
tanto es necesario, para una sujeción co-
rrecta en caso de impacto, utilizar siste-
mas diferentes a los cinturones de los
adultos, con el objetivo de reducir el ries-
go de lesiones en caso de accidente, fre-
nada o una maniobra repentina.
Los niños tienen que sentarse en el vehí-
culo de manera segura y cómoda. En fun-
ción de las características de las sillitas uti-
lizadas, se recomienda mantener el mayor
tiempo posible a los niños en sillitas mon-
tadas en sentido contrario al de la marcha,
ya que esta posición resulta ser la más se-
gura en caso de impacto.
La elección del dispositivo de sujeción más
adecuado debe realizarse en función del
peso del niño; existen varios tipos de sis-
temas de sujeción para niños, se reco-
mienda elegir siempre el que mejor se
adapte al niño.Desde el punto de vista del sistema de su-
jeción, los niños con una estatura superior
a 1,50 m se equiparan a los adultos y de-
berán llevar los cinturones normales.
En Europa las características de los siste-
mas de sujeción para niños se indican en
la norma ECE-R44 que, además de hacer-
los obligatorios, divide los sistemas de su-
jeción en cinco grupos de peso:
Grupo 0 hasta 10 kg de peso
Grupo 0+ hasta 13 kg de peso
Grupo 1 9-18 kg de peso
Grupo 2 15-25 kg de peso
Grupo 3 22-36 kg de peso
Todos los dispositivos de sujeción para ni-
ños deben llevar los datos de homologa-
ción junto con la marca de control en una
etiqueta fijada sólidamente en la sillita pa-
ra niños, y no deberá quitarse bajo ningún
concepto. En la Lineaccessori Fiat están
disponibles sillitas para niños adecuadas a
cada grupo de peso. Se recomienda esta
opción, ya que han sido diseñadas y ex-
perimentadas específicamente para los ve-
hículos Fiat.SEGURIDAD DE LOS NIÑOS DURANTE EL
TRANSPORTE
La obligación de desactivar
el airbag si se instala una si-
llita para niños orientada en el sen-
tido contrario al de la marcha se in-
dica con la simbología correspon-
diente en la etiqueta pegada en la vi-
sera parasol. Respetar siempre todo
lo indicado en la visera parasol (ver
el apartado “Airbag” del presente ca-
pítulo).
ADVERTENCIA
097-118 SCUDO LUM E 20/11/13 09.37 Pagina 103
Page 110 of 227
106ARRANQUE
Y CONDUCCIÓNTESTIGOS
Y MENSAJESQUÉ HACER SIMANTENIMIENTO
Y CUIDADOCARACTERÍSTICASTÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOSALPICADERO
Y MANDOSSEGURIDAD
IDONEIDAD DE LOS ASIENTOS DE LOS PASAJEROS PARA EL USO DE SILLITAS PARA NIÑOS
Fiat Scudo cumple la nueva Directiva Europea 2000/3/CE, que regula el montaje de las sillitas para niños en diferentes
plazas del vehículo según la siguiente tablaLeyenda
U: apto para los sistemas de sujeción de la categoría “Universal” según el Reglamento Europeo ECE-R44 para los “Grupos” indicados.
X: ningún sistema de sujeción
L: apto para determinados sistemas de sujeción para niños, disponibles en la Lineaccessori Fiat para el grupo indicado. NOTA
- En el Grupo 0: desde recién nacidos hasta 13 kg, las sillitas cuna (para vehículos) no se pueden colocar en el asiento del pasajero delantero
U
U
L
U
UU
U
X
U
UU
U
L
U
UU
U
L
U
U
Plazas laterales
Plaza central
PESO DE LOS NIÑOS Y EDAD INDICATIVA
Inferior a 13 kg De 9 a 18 kg De 15 a 25 kg De 22 a 36 kg
(grupo 0 y 0+) (grupo 1) (grupo 2) (grupo 3)
PESO DE LOS NIÑOS Y EDAD INDICATIVA
Inferior a 13 kg De 9 a 18 kg De 15 a 25 kg De 22 a 36 kg
(grupo 0 y 0+) (grupo 1) (grupo 2) (grupo 3)
Asiento individual del
lado del pasajero
Banco plaza
lateral pasajero
Banco plaza central AIRBAG DEL
LADO DEL
PASAJERO
DESACTIVADO
ASIENTOS SEGUNDA/TERCERA FILA
ASIENTOS DE LA PRIMERA FILA
097-118 SCUDO LUM E 20/11/13 09.37 Pagina 106
Page 113 of 227
109
ARRANQUE
Y CONDUCCIÓNTESTIGOS
Y MENSAJESQUÉ HACER SIMANTENIMIENTO
Y CUIDADOCARACTERÍSTICASTÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOSALPICADERO
Y MANDOSSEGURIDAD
SILLITAS RECOMENDADAS POR FIAT
Lineaccessori FIAT propone una gama completa de sillitas para niños a fijar con el cinturón de seguridad de tres puntos o median-
te los anclajes Isofix. GRUPO 0+:
desde recién
nacidos hasta 13 kg
Britax Baby Safe plus
Número de homologación:
E1 04301146
Britax Baby Safe plus
Número de homologación:
E1 04301146
+
Britax Baby Safe ISOFIX baseSe debe instalar en el sentido con-
trario al de la marcha, sólo con el
cinturón de seguridad de tres pun-
tos. En caso de instalación en el
asiento del pasajero delantero, re-
cordar desactivar el airbag.
Se instala en el sentido contrario al
de la marcha, utilizando la base Iso-
fix y los anclajes Isofix del vehículo.
Se puede instalar en las plazas tra-
seras exteriores.
+
097-118 SCUDO LUM E 20/11/13 09.37 Pagina 109
Page 115 of 227
111
ARRANQUE
Y CONDUCCIÓNTESTIGOS
Y MENSAJESQUÉ HACER SIMANTENIMIENTO
Y CUIDADOCARACTERÍSTICASTÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOSALPICADERO
Y MANDOSSEGURIDAD
PRINCIPALES ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD A TENER EN CUENTA CUANDO SE VIAJA CON NIÑOS:
1) La posición recomendada para instalar las sillitas para niños es en el asiento trasero, ya que es el más seguro en caso de impacto.
2) En caso de desactivación del airbag del lado del pasajero, comprobar siempre la desactivación mediante el testigo ámbar en el cua-
dro de instrumentos que se enciende con luz fija.
3) Respetar estrictamente las instrucciones suministradas con la misma sillita, que el proveedor debe adjuntar obligatoriamente.
Guardarlas en el vehículo junto con los documentos y el presente manual. No utilizar sillitas usadas sin las instrucciones de uso.
4) Comprobar siempre el enganche de los cinturones de seguridad tirando de la banda.
5) Cada sistema de sujeción debe abrochar a un solo niño; no transportar nunca a dos niños con el mismo cinturón.
6) Comprobar siempre que los cinturones de seguridad no se apoyen en el cuello del niño.
7) Durante el viaje, no permitir que el niño adopte posturas incorrectas o que se desabroche el cinturón de seguridad.
8) No permitir que el niño se ponga la parte diagonal del cinturón debajo de los brazos o detrás de la espalda.
9) No llevar nunca niños o recién nacidos en brazos. Por fuerte que sea, nadie está en condiciones de sujetarlos en caso de impacto.
10) En caso de accidente, sustituir la sillita por otra nuevaGRUPO 2:
de 15 a 36 kg
Fair Junior
Número de homologación:
E4 04443721
Se instala únicamente en el sen-
tido de la marcha, utilizando el
cinturón de seguridad de tres
puntos.
ADVERTENCIA Independientemente de la sillita seleccionada, se recomienda instalarla siguiendo las instrucciones del fabricante,
que se adjuntan obligatoriamente a la misma
097-118 SCUDO LUM E 20/11/13 09.37 Pagina 111
Page 116 of 227
112ARRANQUE
Y CONDUCCIÓNTESTIGOS
Y MENSAJESQUÉ HACER SIMANTENIMIENTO
Y CUIDADOCARACTERÍSTICASTÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOSALPICADERO
Y MANDOSSEGURIDAD
AIRBAGS FRONTALES
Los airbags frontales del lado del con-
ductor/pasajero (para versiones/países
donde esté previsto) protegen a los ocu-
pantes de los asientos delanteros con-
tra los impactos frontales de media-al-
ta envergadura, interponiendo un cojín
entre el ocupante y el volante o el sal-
picadero. Por lo tanto, la falta de acti-
vación de los airbags en otro tipo de im-
pactos (lateral, trasero, vuelco, etc.) no
significa que el sistema funcione inco-
rrectamente. Los airbags frontales del conductor/pasa-
jero (para versiones/países donde esté
previsto) no sustituyen a los cinturones de
seguridad, sino que son complementarios.
Se recomienda llevarlos siempre, como se
establece en la legislación europea y en la
mayor parte de los países no europeos.
En caso de impacto frontal y, si fuera ne-
cesario, una centralita electrónica activa el
inflado del cojín. El cojín se infla instantá-
neamente, interponiéndose como pro-
tección entre el cuerpo de los ocupantes
de la parte delantera y las estructuras que
podrían causar lesiones; inmediatamente
después el cojín se desinfla. Al alcanzar su
inflado máximo, el volumen de los airbag
frontales ocupa la mayor parte del espa-
cio entre el volante y el conductor, y en-
tre el salpicadero y el pasajero.
AIRBAGEl vehículo dispone de airbags frontales pa-
ra el conductor y el pasajero (para ver-
siones/países donde esté previsto), airbags
laterales delanteros de protección para
la pelvis, el tórax y los hombros (Side bag)
del conductor y el pasajero (para versio-
nes/países donde esté previsto), airbag de
protección de la cabeza de los ocupantes
en las plazas delanteras y los ocupantes de
las plazas traseras laterales (Window bag
- para versiones/países, donde esté pre-
visto).
La posición de los airbags del vehículo es-
tá indicada por la palabra “AIRBAG” si-
tuada en el centro del volante, en el sal-
picadero, en el revestimiento lateral o en
una etiqueta cerca del punto de apertura
del airbag.En caso de impacto, una persona que no
lleve el cinturón de seguridad puede des-
plazarse hacia adelante y entrar en con-
tacto con el cojín todavía en fase de aper-
tura. En este caso, la protección ofrecida
por el cojín se reduce.
Los airbag frontales pueden no activarse
en los siguientes casos:
❒
impactos frontales contra objetos muy
deformables, que no afectan a la su-
perficie frontal del vehículo (por ejem-
plo, impacto del parachoques contra
las barreras de seguridad, gravilla,
etc.);
❒
bloqueo del vehículo debajo de otros
vehículo;
La falta de activación en las condiciones
descritas anteriormente se debe al hecho
de que los airbags podrían no ofrecer pro-
tección adicional respecto a los cinturo-
nes de seguridad y, en consecuencia, su
activación sería inoportuna. La falta de ac-
tivación en estos casos no es señal de un
funcionamiento anormal del sistema.
097-118 SCUDO LUM E 20/11/13 09.37 Pagina 112
Page 117 of 227
113
ARRANQUE
Y CONDUCCIÓNTESTIGOS
Y MENSAJESQUÉ HACER SIMANTENIMIENTO
Y CUIDADOCARACTERÍSTICASTÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOSALPICADERO
Y MANDOSSEGURIDAD
AIRBAG FRONTAL DEL LADO
DEL PASAJERO Fig. 13
(para versiones/países, donde esté
previsto)
Está compuesto por un cojín que se infla
instantáneamente, situado en un aloja-
miento específico en el salpicadero y con
un volumen superior al del lado del con-
ductor.
AIRBAG FRONTAL DEL LADO
DEL PASAJERO Y SILLITAS
PARA NIÑOS fig 13a
Respetar SIEMPRElas recomendaciones
presentes en la etiqueta aplicada en am-
bos lados de la visera parasol Fig. 13a.fig. 13
F0P0114m
fig. 12
F0P0606m
Conducir manteniendo siem-
pre las manos sobre la corona
del volante de manera que, en caso de
intervención del airbag, éste pueda in-
flarse sin encontrar obstáculos. No con-
ducir con el cuerpo inclinado hacia de-
lante, mantener el respaldo en posición
vertical apoyando bien la espalda.
No aplicar adhesivos u otros objetos en
el volante, en el salpicadero, en la zona
del airbag lado pasajero, o en el reves-
timiento lateral del lado del techo. No
colocar objetos en el salpicadero del la-
do del pasajero, ya que podrían inter-
ferir en la apertura del airbag (por ej.,
teléfonos móviles) y causar graves lesio-
nes a los ocupantes del vehículo.
ADVERTENCIA
AIRBAG FRONTAL LADO
CONDUCTOR Fig. 12
Está compuesto por un cojín que se infla ins-
tantáneamente, situado en su alojamiento
específico en el centro del volante.
fig. 13/a
F0P0659m
PELIGRO GRAVE: las sillitas
para niños orientadas en el
sentido contrario al de la
marcha,NO se deben mon-
tar en el asiento delantero
del pasajero si el airbag del
pasajero está activo. La activación
del airbag en caso de impacto podría
producir lesiones mortales al niño
transportado, independientemente
de la gravedad del impacto. Por lo
tanto, desactivar siempre el airbag
del pasajero al colocar en el asiento
delantero del pasajero una sillita pa-
ra niños orientada en el sentido con-
trario al de la marcha. Además, el
asiento delantero del pasajero se de-
berá regular en la posición más re-
trasada posible para evitar que la si-
llita para niños entre en contacto con
el salpicadero. Volver a activar inme-
diatamente el airbag del pasajero
cuando se retire la sillita para niños.
ADVERTENCIA
097-118 SCUDO LUM E 20/11/13 09.37 Pagina 113
Page 118 of 227
114ARRANQUE
Y CONDUCCIÓNTESTIGOS
Y MENSAJESQUÉ HACER SIMANTENIMIENTO
Y CUIDADOCARACTERÍSTICASTÉCNICASÍNDICE
ALFABÉTICOSALPICADERO
Y MANDOSSEGURIDAD
AIRBAG FRONTAL LADO DEL PASAJERO Y SILLITAS PARA NIÑOS: ATENCIÓNIRISCHIO DI FERITE GRAVI O MORTALI.
I seggiolini bambino che si montano nel verso opposto a quello di marcia non vanno installati sui sedili anteriori in presenza di air bag passeggero attivo.
GBDEATH OR SERIOUS INJURY CAN OCCUR.
NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
FRISQUE DE MORT OU DE BLESSURES GRAVES.
NE PAS positionner le siège pour enfant tourné vers l’arrière, en cas d’air bag passager actif.
DNichtbeachtung kann TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN zur Folge haben.
Rückwärts gerichtete Kinderrückhaltesysteme (Babyschale) dürfen nicht in
Verbindung mit aktiviertem Beifahrerairbag auf dem Beifahrersitz verwendet warden
NLDIT KAN DODELIJK ZIJN OF ERNSTIGE ONGELUKKEN VEROORZAKEN.
Plaats het kinderstoeltje niet ruggelings op de voorstoel wanneer er een airbag aanwezig is.
EPUEDE OCACIONAR MUERTE O HERIDAS GRAVES.
NO ubicar el asiento para niños en sentido inverso al de marcha en el asiento delantero si hubiese airbag activo lado pasegero.
PLMOŹE GROZIĆ ŚMIERCIA LUB CIEŹKIMI OBRAŹENIAMI.
NIE WOLNO umieszczać foletika dzieciecego tylem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu w przypadku zainstalowanej aktywnej poduszki powietrznej pasażera.
TRÖLÜM VEYA AĞIR ŞEKİLDE YARALANMAYA SEBEP OLABİLİR
Yolcu airbaği aktif halde iken çocuk koltuğunu araç gidiş yönüne ters biçimde yerleştirmeyin.
DKFARE FOR DØDELIGE KVÆSTELSER OG LIVSTRUENDE SKADER.
Placer aldrig en bagudvendt barnestol på passagerersædet, hvis passager-airbagen er indstillet til at være aktiv (on).
ESTTAGAJÄRJEKS VÕIVAD OLLA TÕSISED KEHAVIGASTUSED VÕI SURM.
Turvapadja olemasolu korral ärge asetage lapse turvaistet sõidusuunaga vastassuunas.
FINKUOLEMANVAARA TAI VAKAVIEN VAMMOJEN UHKA.
Älä aseta lasten turvaistuinta niin, että lapsi on selkä menosuuntaan, kun matkustajan airbag on käytössä.
PRISCO DE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES.
Não posicionar o banco para crianças numa posição contrária ao sentido de marcha quando o airbag de passageiro estiver activo.
LTGALI IŠTIKTI MIRTIS ARBA GALITE RIMTAI SUSIŽEISTI.
Nedėkite vaiko sėdynės atgręžtos nugara į priekinį automobilio stiklą ten, kur yra veikiant keleivio oro pagalvė.
SKAN VARA LIVSHOTANDE ELLER LEDA TILL ALLVARLIGA SKADOR.
Placera aldrig en bakåtvänd barnstol i framsätet då passagerarsidans krockkudde är aktiv.
HHALÁSOS VAGY SÚLYOS BALESET KÖVETKEZHET BE.
Ne helyezzük a gyermekülést a menetiránnyal szembe, ha az utas oldalán légzsák működik.
LVVAR IZRAISĪT NĀVI VAI NOPIETNAS TRAUMAS.
Nenovietot mazuļa sēdekli pretēji braukšanas virzienam, ja pasažiera pusē ir uzstādīts gaisa spilvens.
CZHROZÍ NEBEZPEČÍ VÁŽNÉHO UBLÍŽENÍ NA ZDRAVÍ NEBO DOKONCE SMRTI.
Neumísťujte dětskou sedačku do opačné polohy vůči směru jízdy v případě aktivního airbagu spolujezdce.
SLOLAHKO PRIDE DO SMRTI ALI HUDIH POŠKODB.
Otroškega avtomobilskega sedeža ne nameščajte v obratni smeri vožnje, če ima vozilo vgrajene zračne blazine za potnike.
ROSE POATE PRODUCE DECESUL SAU LEZIUNI GRAVE.
Nu aşezaţi scaunul de maşină pentru bebeluşi în poziţie contrară direcţiei de mers atunci când airbag-ul pasagerului este activat.
GRΜΠΟΡEI ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΟΥΝ ΘΑΝΑΤΟΣ Ή ΣΟΒΑΡΑ ΤΡΑΥΜΑΤΑ.
Μην τοποθετείτε το καρεκλάκι αυτοκινήτου για παιδιά σε αντίθετη προς την φορά πορείας θέση σε περίπτωση που υπάρχει αερόσακος εν ενεργεία στη θέση συνεπιβάτη.
BG
ИМА ОПАСНОСТ ОТ СМЪРТ И СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ.
Не поставяйте столчето за пренасяне на бебета в положение обратно на посоката на движение, при положение активно на въздушната възглавница за
пътуване.
SKMÔŽE NASTAŤ SMRŤ ALEBO VÁŽNE ZRANENIA
Nedávajte autosedačku pre deti do polohy proti chodu vozidla, keď je aktívny airbag spolujazdca.
097-118 SCUDO LUM E 20/11/13 09.37 Pagina 114