ESP FIAT SEICENTO 2001 1.G Clarion PU1573 Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: FIAT, Model Year: 2001, Model line: SEICENTO, Model: FIAT SEICENTO 2001 1.GPages: 79, PDF Size: 1.02 MB
Page 60 of 79
59
ESPAÑOL
Memorización automática
1. Pulse la tecla BAND [17] para selec-
cionar la banda de las emisoras que se de-
sea preseleccionar.
2.Mantenga presionada la tecla AS [10]
por más de 2 segundos. Las emisoras que
tienen señales fuertes se memorizan auto-
máticamente en la memoria de las prese-
lecciones.
(En caso de que se puedan memorizar me-
nos de 6 emisoras, las estaciones memori-
zadas anteriormente permanecen en las mis-
mas teclas en las que no ha sido posible me-
morizar las nuevas emisoras).
Para escuchar las emisoras
memorizadas
1. Pulse la tecla BAND [17] para selec-
cionar la banda.
2. Pulse las teclas de preselección [12]
para seleccionar la emisora deseada.
FUNCIONES DEL RDS
RDS (Radio Data System)
Para activar la función RDS, la radio debe
estar sintonizada en la banda FM.
El sistema RDS permite, con las emisoras
habilitadas, sintonizar automáticamente la
mejor frecuencia de la emisora selecciona-
da (función AF); de esta manera, podrá con-
tinuar a escuchar la emisora sin tener que
modificar la frecuencia cuando cambia zo-
na. Lógicamente, es necesario que la emi-
sora que está escuchando pueda recibirse
en la zona por la que está atravesando.
En caso de que la señal sea muy débil y/o
de mala calidad el audio del radiocasete se
interrumpe durante algunos segundos para
buscar una emisora alternativa. En caso de
que este fenómeno se repita frecuente-
mente, desactive la función AF.
En caso de que no se pueda recibir clara-
mente una emisora RDS en la posición ac-
tual, con la función AF activada, en la pan-
talla centellará el mensaje “AF”. Una vez
restablecida la condición de recepción co-
rrecta, “AF” deja de centellar.
Además, el sistema RDS permite visuali-
zar en la pantalla el nombre de la emisora
que se está escuchando (función PS).
Búsqueda de las frecuencias
alternativas (función AF)
Pulse la tecla AF [7] para activar/desac-
tivar la función. Si la función está activa-
da, en la pantalla aparece (o centellea) el
mensaje “AF”.
Si la recepción de una emisora sintoniza-
da empeora, el mensaje “AF” empezará a
centellear y el equipo tratará pasar a una
frecuencia alternativa. Si la conmutación no
pudiera realizarse, la pantalla indicará el
mensaje “SEARCH” y el radiocasete sinto-
nizará la emisora presente antes de empe-
zar la búsqueda.
Función REG
(programas regionales)
Se puede activar la función REG sólo si la
función AF está activada.
Para activar/desactivar la función REG
(Programas Regionales), que sirve para sin-
tonizarse sólo en emisoras locales (regio-
nales), mantenga presionada la tecla AF [7]
por más de 2 segundos. Si la función está
activada, en la pantalla aparece el mensa-
je “REG”.
Si la función está desactivada, y está es-
cuchando una emisora regional que trans-
Page 62 of 79
61
ESPAÑOL
Función EON
(Enhanced Other Network)
En algunos Países hay cadenas que reú-
nen un cierto número de emisoras que trans-
miten noticiarios sobre el tráfico (NEWS).
En este caso, el programa de la emisora
que está escuchando se interrumpirá mo-
mentáneamente para recibir los noticiarios
sobre el tráfico transmitidos por cada una de
las emisoras de la misma cadena.
Esta función puede que no sea operativa
en algunos Países/regiones.
Función PTY-NEWS
La función permite seleccionar un progra-
ma PTY que transmite los noticiarios
(NEWS).
Si el radiocasete está sintonizado en la
banda FM, pulse la tecla NEWS [10] para
activar la función PTY NEWS. En la panta-
lla aparecerá el mensaje “NEWS”.
La recepción de la emisora sintonizada se
interrumpe momentáneamente y se escu-
cha una emisora PTY NEWS. Si se desea
volver a la emisora anterior, pulse nueva-
mente la tecla NEWS [10].Puede regular el volumen de las emiso-
ras PTY-NEWS al nivel deseado con el pro-
cedimiento indicado en el apartado siguiente
y, por lo tanto, el volumen puede variar ac-
tivando/desactivando la función.
ADVERTENCIAS
Las transmisiones PTY-NEWS todavía no
están disponibles en todos los países. En
el modo de stand-by TA, las emisoras RDS
TA, tienen la prioridad respecto a las emi-
soras PTY-NEWS.
Los mensajes de emergencia interrumpen
todos los modos de operación. Pueden ser
captados sólo por las emisoras RDS: en la
pantalla aparece el mensaje “ALARM” y el
mensaje puede escucharse.
Para borrar las transmisiones ALARM pul-
se la tecla AF [7].
Regulación del nivel del
volumen para funciones TA,
emergencia (ALARM) y PTY-
NEWS
Puede regular el volumen de las funciones
TA, ALARM, PTY-NEWS al nivel deseado.
Durante las transmisiones TA, ALARM y
PTY-NEWS el radiocasete regula automáti-
camente el volumen deseado.
La regulación seleccionada previamente
por la fábrica es TA VOL 9.
El volumen permanece inalterado si, du-
rante las transmisiones TA, ALARM y PTY-
NEWS, está regulado a un nivel más alto,
en caso contrario se regulará al nivel dese-
ado con el siguiente procedimiento:
1. Mantenga pulsada la tecla TA [9] por
más de 2 segundos. Si el volumen no se ha
regulado dentro de 7 segundos, la panta-
lla volverá automáticamente al modo radio.
2. Para regular el volumen, utilice las te-
clas hacia arriba/hacia abajo [3].
3. Para salir del procedimiento pulse la te-
cla TA [9].
Page 63 of 79
62
FUNCIONAMIENTO
DE LA CINTA
Introducción de la cinta
Introduzca la cinta en el alojamiento es-
pecífico con la cinta hacia la derecha. La re-
producción empieza automáticamente.
El lector de cintas efectúa automática-
mente la correcta ecualización según el tipo
de cinta que se utilice (por ej. para las cin-
tas de Cromo o Metal).
Al final de la cinta se activa el mecanis-
mo de inversión automático del sentido de
lectura que permite reproducir la otra cara
de la cinta.
Para cambiar la cara de la cinta antes de
que se termine, pulse la tecla PROG [17].
Para escuchar uan cinta
introducida anteriormente
Pulse la tecla de función FUNC [2] para
seleccionar el modo casete. La reproducción
comienza automáticamente.
Función Pause
Pulse la tecla de reproducción/pausa [14]
para interrumpir momentáneamente la re-
producción. Púlsela nuevamente para con-
tinuar la reproducción.
Expulsión de la cinta
Pulsando la tecla de expulsión [5] la cin-
ta se expulsa automáticamente.
La unidad se conmuta automáticamente
en el modo radio 4 segundos después de
que se ha presionado la tecla de expulsión.
Avance/rebobinado rápido
Pulse la tecla izquierda/derecha [19].
H: pulse esta tecla para que la cinta
avance rápidamente.
G: pulse esta tecla para que la cinta se
rebobine rápidamente.
Durante el avance/rebobinado rápido de
la cinta se escucha la radio.
Búsqueda de la canción
anterior /siguiente (función
auto program control)
Pulse dos veces la tecla izquierda /dere-
cha [19].
H: pulse esta tecla dos veces para pasar
al inicio de la canción sucesiva;
G: pulse esta tecla dos veces para vol-
ver al inicio de la canción en fase de
reproducción. Presionando nueva-
mente la tecla, se reproduce la can-
ción anterior.
Durante la búsqueda automática se escu-
cha radio.
Exploración (hacia adelante)
de las canciones de la cinta
Pulse la tecla SCN [6] para reproducir los
primeros 10 segundos de cada canción de
la cinta. En la pantalla aparece el mensaje
“SCAN”. Para interrumpir la exploración, pul-
se nuevamente la tecla SCN [6].
Page 64 of 79
63
ESPAÑOL
Repetición de la canción
Pulse la tecla RPT [8] para escuchar más
veces la última canción reproducida. En la
pantalla aparece el mensaje “RPT”. Para sa-
lir de dicha modalidad, pulse nuevamente
la tecla RPT [8].
Función Dolby B
para la reducción del ruido
Pulse la tecla Dolby B NR [15] para acti-
var la función. En la pantalla aparece el men-
saje “B NR”. Pulse nuevamente la tecla pa-
ra desactivar la función.
Salto de espacios en blanco
En presencia de un espacio en blanco en
la cinta con duración igual o superior a 12
segundos, esta función permite pasar au-
tomáticamente al inicio de la siguiente sec-
ción grabada.
Para activar la función presione la tecla BLS
[13] hasta que en la pantalla aparece el
mensaje “BLS”. Pulse nuevamente la te-
cla para desactivar la función.
ADVERTENCIAS
En algunos casos las siguientes funciones
pueden no estar activadas correctamente:
– búsqueda de la canción anterior/si-
guiente;
– exploración de las canciones;
– repetición de la canción;
– salto de espacios en blanco.
La activación incorrecta puede depender de
las siguientes causas:
– cintas grabadas a niveles bajos (por ej.
con sonido muy débil y grabación imper-
fecta)
– cintas con conversaciones;
– cintas con espacios en blanco de duración
inferior a 12 segundos;
– cintas con largos periodos de silencio du-
rante la canción;
– cintas que no tienen espacios en blanco
(por ej. grabaciones directas);
– cintas con mucho ruido de fondo en los
espacios en blanco.
Page 65 of 79
64
CONSELHOS
SEGURANÇA NA ESTRADA
É aconselhável aprender a usar as várias
funções do auto-rádio (por exemplo memo-
rizar as estações) antes de iniciar a condu-
ção do veículo.
CONDIÇÕES DE RECEPÇÃO
As condições de recepção variam constan-
temente durante a condução. A recepção po-
de ser perturbada pela presença de monta-
nhas, edifícios ou pontes especialmente ao
estar longe do transmissor da emissora es-
cutada.
ADVERTÊNCIA Durante a recepção de
informações sobre o tráfego, pode-se veri-
ficar um aumento de volume em relação à
reprodução normal.
CUIDADO E MANUTENÇÃO
A estrutura construtiva do auto-rádio ga-
rante um longo funcionamento sem preci-
sar de uma manutenção específica. Em ca-
so de avaria, dirigir-se àRede de Assis-
tência Lancia.
Limpar a máscara só com um pano ma-
cio e antiestático. Os produtos detergentes
e as ceras poderiam danificar a superfície.
CASSETE
Para ter boas condições de reprodução da-
mos os seguintes conselhos:
– não utilizar cassetes de má qualidade,
com deformações ou etiquetas descoladas;
– não deixar a cassete dentro do auto-rá-
dio quando não a está a utilizar;
– não introduzir nenhum outro objecto no
compartimento da cassete;
– não expor as cassetes à incidência dos
raios solares, a altas temperaturas ou a gran-
des humidades;
– repor as cassetes nas próprias caixas de-
pois de as ter utilizado;
– impurezas na cabeça de leitura provo-
cadas por fitas podem causar, com o tem-
po, uma diminuição dos tons agudos duran-
te a reprodução. Portanto, aconselhamos-
lhe a limpar a cabeça de reprodução perio-
dicamente com uma cassete específica pa-
ra limpar cabeça do tipo não abrasivo; Um volume demasiado al-
to pode representar um pe-
rigo para o condutor e pa-
ra as outras pessoas que estive-
rem no tráfego. É necessário, por-
tanto, regular o volume de modo
que seja sempre possível ouvir os
ruídos do ambiente em redor (por
ex. buzinas, ambulâncias, veículos
da polícia, etc.)
Page 66 of 79
65
PORTUGUÊS
– utilizar de preferência cassetes de tipo
C-60 e no entanto não superiores a C-90 a
fim de garantir sempre uma boa reprodu-
ção. Além disso, a fita muito fininha conti-
da em cassetes maiores, poderia partir-se
com muita facilidade;
– evitar de introduzir cassetes com as fi-
tas largas no auto-rádio, especialmente se
utilizar cassetes de tipo C-90, porque po-
dem-se verificar, saídas da fira com conse-
guinte bloqueio mecânico da cassete. Se o
auto-rádio detectar no entanto alargamen-
tos da fita ou problemas semelhantes, a cas-
sete automaticamente é expulsa;
– não lubrificar o mecanismo das casse-
tes;
– não mexer na cabeça de reprodução
com objectos magnéticos ou duros.COMPACT DISC
Se utilizar o reprodutor de Compact Disc
ter em consideração, que a presença de su-
jidade ou sinais nos Compact Disc pode pro-
vocar saltos na reprodução e má qualidade
do som. A mesma coisa acontece inadver-
tidamente se dobrar os Compact Disc.
Para ter boas condições de reprodução da-
mos os seguintes conselhos:
– utilizar só Compact Disc que possuam a
marca:– depois de os ter escutado recolocar os
Compact Disc nas próprias caixas, para evi-
tar de criar sinais ou riscas que podem pro-
vocar saltos na reprodução;
– não expor os Compact Disc à incidên-
cia directa dos raios solares, às altas tempe-
raturas ou à humidade por períodos longos,
evitando que se encurvem;
– não colar etiquetas na superfície grava-
da dos Compact Disc.
Para extrair o Compact Disc da caixa, ca-
rregar no centro da mesma e levantar o dis-
co segurando-o com cuidado pelas suas mar-
gens.
– limpar cuidadosamente cada Compact
Disc os eventuais sinais das dedadas e de
pó com um pano macio. Segurar os Com-
pact Disc pelas extremidades e limpá-los do
centro no sentido das extremidades;
– nunca utilizar para a limpeza produtos
químicos (por ex. bombas spray ou anties-
táticos ou thinner) porque podem danificar
a superfície dos Compact Disc;Segurar no Compact Disc sempre pelas
margens. Nunca tocar com os dedos na su-
perfície.
Modo corretto di tenere
il compact discEstrazione del discoRemovendo o discoModo apropriado
de segurar o CD
Page 76 of 79
75
PORTUGUÊS
FUNCIONAMENTO DA CASSETE
Introdução da cassete
Introduzir a cassete na abertura específica
com a fita voltada para a direita. A repro-
dução inicia automaticamente.
Em base ao tipo de fita utilizada é efe-
tuada automaticamente a correta equaliza-
ção do leitor de cassete (por ex.: para as
fitas Cromo ou Metal).
No fim da fita entra em ação o mecanis-
mo de inversão automáica lado de leitura
que permite a reprodução do outro lado da
cassete.
Para mudar o lado da cassete antes do fim
da fita, pressionar a tecla PROG [17].
Escuta de uma cassete já
introduzida
Pressionar a tecla de função FUNC [2] pa-
ra selecionar o modo cassete. A reprodu-
ção terá início automaticamente.
Função Pause
Pressionar a tecla de reprodução/pausa
[14] para parar temporariamente a repro-
dução. Pressioná-la novamente para conti-
nuar a reprodução.
Ejeção das cassetes
Pressionando a tecla de ejeção [5], a cas-
sete é ejetada automaticamente.
A unidade muda automaticamente no mo-
do rádio 4 segundos após ter pressionado a
tecla de ejeção.
Avanço/rebobinamento
rápido
Pressionar a tecla esquerda/direita [19].
H: pressionar esta tecla para fazer avan-
çar rapidamente a fita;
G: pressionar esta tecla para rebobinar
rapidamente a fita.
Durante o avanço/o rebobinamento rápi-
do da fita entra em função o rádio.
Procura da música
anterior/sucessiva
(função auto program control)
Pressionar a tecla esquerda/direita [19]
duas vezes.
H: pressionar esta tecla duas vezes pa-
ra avançar ao início da música sucessiva;
G: pressionar esta tecla duas vezes pa-
ra voltar ao início da música em fase de re-
produção. Se aperta-se novamente a tecla,
é reproduzida a música anterior.
Durante a procura automática entra em
função o rádio.
Scan (para frente) das
músicas presentes na cassete
Pressionar a tecla SCN [6] para reprodu-
zir os primeiros 10 segundos de cada mú-
sica da fita. No visor aparece a escrita
“SCAN”. Para interromper o scan, pressio-
nar novamente a tecla SCN [6].
Page 77 of 79
76
Repetição da música
Pressionar a tecla RPT [8] para escutar no-
vamente mais vezes a última música repro-
duzida. No visor aparece a escrita “RPT”.
Para sair dessa modalidade, pressionar no-
vamente a tecla RPT [8].
FUNÇÃO DOLBY B
Função Dolby B NR [15] para ativar a fun-
ção. No display aparece a escrita “B NR”.
Pressionar novamente a tecla para desati-
var a função.
Pulo dos trechos de fitas
vazios
Na presença de um espaço vazio na fita
de duração igual ou superior a 12 segun-
dos, esta função permite de passar automa-
ticamente ao início da sucessiva parte gra-
vada.
Para ativar a função manter pressionada
a tecla BLS [13] até quando aparece no vi-
sor a escrita “BLS”. Pressionar novamente
a tecla para desativar a função.
ADVERTÊNCIA
Em alguns casos as seguintes funções po-
dem não estar ativadas corretamente:
– procura da música anterior/sucessiva;
– scan das músicas;
– repetição da música;
– pulo dos trechos de fita vazios.
A errada ou faltante ativação pode ser pro-
vocada pelas seguintes causas:
– fitas gravadas em níveis baixos (por ex.:
com som muito fraco e gravação não per-
feita);
– fitas com conversas;
– fitas com partes de fita vazias de duração
inferior a 12 segundos;
– fitas com longos períodos de silêncio no
meio das músicas;
– fitas que não tem partes de fita vazias
(por ex.: gravações ao vivo);
– fitas com muito barulho de fundo nas par-
tes de fita vazias.