Rodas FIAT TIPO 5DOORS STATION WAGON 2020 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: FIAT, Model Year: 2020, Model line: TIPO 5DOORS STATION WAGON, Model: FIAT TIPO 5DOORS STATION WAGON 2020Pages: 324, PDF Size: 9.29 MB
Page 125 of 324

O esquema para o engate das
mudanças está indicado na moldura
localizada ao lado da alavanca das
mudanças.
A mudança engatada é visualizada no
display.
Para seleccionar uma velocidade,
deslocar a alavanca para a frente ou
para trás.
Para seleccionar a modalidade
"sequencial", deslocar a alavanca de D
(Drive) para a esquerda: são
alcançáveis as posições + (relação de
velocidade superior) ou – (relação de
velocidade inferior); isto são posições
instáveis, a alavanca, de facto, regressa
sempre à posição central.
Para sair da posição P
(Estacionamento), é necessário premir
o pedal do travão e o botão A
fig. 112 no punho.
Também para passar da posição N
(Ponto morto) para a posição D (Drive)
ou R (Marcha-atrás), é necessário
carregar no pedal do travão.
ATENÇÃO NÃO acelerar durante a
passagem da posição P (ou N) para
outra posição.
ATENÇÃO Depois de seleccionar uma
velocidade, aguardar alguns segundosantes de acelerar. Esta precaução é
particularmente importante com o
motor frio.
MODALIDADE DE
CONDUÇÃO
AUTOMÁTICA
Para selecionar a modalidade de
condução automática é necessário
posicionar a alavanca da caixa de
velocidades no D (Drive): a relação ideal
é escolhida pela centralina de controlo
eletrónico da caixa em função da
velocidade da viatura, da carga do
motor (posição do pedal do acelerador)
e da inclinação da estrada.
É possível selecionar a posição D pelo
funcionamento sequencial em qualquer
condição de velocidade.
AUTOSTICK - Modo
sequencial
O modo Autostick (mudança
sequencial), no qual o condutor pode
decidir quando realizar a mudança da
velocidade, é recomendada em
algumas condições especiais de
condução, como, por exemplo, quando
se conduz o veículo em condições de
carga pesada, em estradas em
inclinação, com forte vento contrário ou
durante o reboque de atrelados
pesados.
Nestas condições, a utilização de uma
mudança mais baixa melhora odesempenho do veículo e prolonga a
duração da caixa de velocidades,
limitando as mudanças de velocidade e
evitando fenómenos de
sobreaquecimento.
É possível passar da posição D (drive)
para a modalidade sequencial,
qualquer que seja a velocidade do
veículo.
Activação
Com a alavanca das mudanças na
posição D (Drive), para ativar a
modalidade de condução sequencial,
deslocar a alavanca para a esquerda
(indicação–e+namoldura). No
display será visualizada a mudança
engatada.
Deslocando a alavanca das mudanças
para a frente para o símbolo – ou para
trás para o símbolo + efetua-se a
mudança das velocidades.
Desactivação
Para desativar o modo de condução
sequencial, voltar a colocar a alavanca
das mudanças na posição D (Drive),
modo automática.
Avisos
Em superfícies escorregadias, não
efetuar reduções de velocidade: as
rodas motrizes podem perder
aderência, com consequente risco de
patinagem do veículo, que pode
123
Page 128 of 324

MODALIDADE DE
CONDUÇÃO
AUTOMÁTICA
Para selecionar a modalidade de
condução automática é necessário
posicionar a alavanca da caixa de
velocidades no D (Drive): a relação ideal
é escolhida pela centralina de controlo
eletrónico da caixa em função da
velocidade da viatura, da carga do
motor (posição do pedal do acelerador)
e da inclinação da estrada.
É possível selecionar a posição D pelo
funcionamento sequencial em qualquer
condição de velocidade.
Função “Kick-down”
Para uma retoma rápida do veículo,
carregando a fundo no pedal do
acelerador, o sistema de gestão da
caixa pode proceder ao engate de uma
ou mais mudanças inferiores (função
"Kick-down").
ATENÇÃO Em caso de condução em
estradas com fraca aderência (neve,
gelo, etc.), evitar ativar o modo de
funcionamento “Kick-down”.
AUTOSTICK -
Modalidade sequencial
O modo Autostick (mudança
sequencial), no qual o condutor pode
decidir quando realizar a mudança da
velocidade, é recomendada emalgumas condições especiais de
condução, como, por exemplo, quando
se conduz o veículo em condições de
carga pesada, em estradas em
inclinação, com forte vento contrário ou
durante o reboque de atrelados
pesados.
Nestas condições, a utilização de uma
mudança mais baixa melhora o
desempenho do veículo e prolonga a
duração da caixa de velocidades,
limitando as mudanças de velocidade e
evitando fenómenos de
sobreaquecimento.
É possível passar da posição D (Drive)
para o modo sequencial, qualquer que
seja a velocidade do veículo.
Ativação
Com a alavanca das mudanças na
posição D (Drive), para ativar a
modalidade de condução sequencial,
deslocar a alavanca para a esquerda
(indicação–e+namoldura). No
display será visualizada a mudança
engatada. Deslocando a alavanca das
mudanças para a frente para o símbolo
– ou para trás para o símbolo +
efectua-se a mudança das velocidades.
Desativação
Para desativar o modo de condução
sequencial, voltar a colocar a alavancadas mudanças na posição D (Drive),
modo automática.
ARRANQUE DO MOTOR
O arranque do motor só é possível com
a alavanca das mudanças na posição P
ou N.
Por conseguinte, no arranque do
motor, o sistema encontra-se na
posição N ou P (esta última
corresponde à posição de
ponto-morto, mas o veículo
encontra-se com as rodas bloqueadas
mecanicamente).
MOVIMENTAÇÃO DO
VEÍCULO
Para movimentar o veículo, a partir da
posição P, carregar no pedal do travão
e, atuando no botão da alavanca das
mudanças, deslocar a alavanca para a
posição desejada (D, R ou para “Modo
sequencial”). O display visualizará a
mudança engatada.
Soltando o pedal do travão, o veículo
começará a deslocar-se para a frente
ou para trás, assim que se inicia a
manobra (efeito "creeping"). Neste
caso, não é necessário carregar no
acelerador.
ATENÇÃO A condição de
incongruência entre a mudança
realmente engatada (visualizada no
ecrã) e a posição da alavanca das
126
ARRANQUE E CONDUÇÃO
Page 164 of 324

voltar a colocar o grupo da
lâmpada-casquilho na sua sede, em
seguida, rodar o grupo 2 para a direita
certificando-se do bloqueio efetivo.
Faróis de nevoeiro dianteiros
Para substituir a lâmpada 2 fig. 134,
proceder do seguinte modo:
virar completamente as rodas para o
interior do veículo;
utilizando a chave de fendas
fornecida, desapertar o parafuso 1
fig. 138 e remover a tampa de
inspeção 2;
rodar cerca de 1/4 de volta para a
esquerda o grupo lâmpada-casquilho
3 e extraí-lo;
desligar o conector elétrico e
substituir o grupo completo;
voltar a ligar o conector elétrico ao
novo grupo lâmpada-casquilho;
montar o grupo na sua sede
rodando-o para a direita,
assegurando-se do correto bloqueio;
por fim, remontar a tampa de
inspeção 1.
Luzes diurnas (D.R.L.)
As lâmpadas das luzes diurnas 4
fig. 134 são LED para aumentar a sua
durabilidade no tempo; não está
prevista, portanto, a sua substituição.
No caso de ser detetada qualquer tipo
de anomalia, dirigir-se à Rede de
Assistência Fiat.Indicadores de direção laterais
Para substituir a lâmpada, proceder do
seguinte modo:
atuar no transparente 1 fig. 139 no
sentido indicado pela seta, para
comprimir a mola interna, em seguida,
retirar o grupo para o exterior;
recomenda-se realizar o procedimento
com muito cuidado para evitar o risco
de danificar a tinta da carroçaria;
rodar o casquilho 2 para a esquerda,
extrair a lâmpada 3 inserida à pressão e
substituí-la;
remontar o casquilho 2 no
transparente 1 rodando-o para a direita;
montar novamente o grupo
assegurando-se do estalido de
bloqueio da mola interna.137P2000185
138P2000135
139P1030251-000-000
162
EM EMERGÊNCIA
Page 165 of 324

Versões equipadas com faróis
biparábola
Localização das lâmpadas
dianteiras
1. Luzes de médios
2. Faróis de nevoeiro
3. Máximos/Diurnas (DRL) Posições
4. Indicador de direção.
Luzes de máximos/Diurnas (DRL)
Posições
Para substituir a lâmpada 3 fig. 140,
proceder do seguinte modo:
atuando pelo interior do vão do
motor, remover o tampão de borracha
1 fig. 141;
rodar para a esquerda o grupo
lâmpada/casquilho e extraí-lo;
desligar o conector elétrico e
substituir o grupo lâmpada/casquilho 2;
voltar a ligar o conector elétrico ao
novo grupo;
inserir o grupo na sede e rodá-lo
para a direita, certificando-se de que
está corretamente bloqueado;
reposicionar o tampão de borracha
1.
ATENÇÃO Efetuar a operação de
substituição da lâmpada apenas com o
motor parado. Certificar-se ainda de
que o próprio motor está frio, para
evitar o perigo de queimaduras.
Luzes de médios
Farol direito
Para substituir a lâmpada 1 fig. 140,
proceder do seguinte modo:
virar completamente as rodas para
dentro do veículo;
atuar nas linguetas indicadas em
fig. 142 e remover a tampa;
remover o tampão de borracha;
desligar o conector elétrico;
extrair a lâmpada desprendendo-a
das molas de retenção;
substituir a nova lâmpada e efetuar o
procedimento inverso relativamente ao
anteriormente descrito.
Farol esquerdo
atuando pelo interior do vão do
motor, remover o tampão de borracha
da lâmpada de médios 1 fig. 140;
extrair a lâmpada desprendendo-a
das molas de retenção;
14008026J0002EM
14108026J0025EM
14208026J0004EM
163
Page 166 of 324

desligar o conector elétrico e
substituir a lâmpada 1 fig. 140;
voltar a ligar o conector elétrico à
nova lâmpada;
reposicionar o grupo na respetiva
sede;
reposicionar o tampão de borracha.
ATENÇÃO Efetuar a operação de
substituição da lâmpada apenas com o
motor parado. Certificar-se ainda de
que o próprio motor está frio, para
evitar o perigo de queimaduras.
Indicadores de direção dianteiros
Para substituir a lâmpada 4 fig. 140,
proceder do seguinte modo:
rodar para a esquerda o grupo
lâmpada-casquilho;
substituir a lâmpada montada em
"baioneta";
de seguida, inserir o grupo
lâmpada-casquilho no interior da
respetiva sede e rodá-lo no sentido dos
ponteiros do relógio, certificando-se de
que está corretamente bloqueado.
Luzes de nevoeiro dianteiras
Para substituir as lâmpadas, proceder
do seguinte modo:
virar completamente as rodas para
dentro do veículo;
utilizando a chave de fendas
fornecida, desapertar os parafusos 1fig. 138 e remover a tampa de inspeção
2;
rodar para a esquerda o grupo da
lâmpada e do casquilho 1 fig. 143 e
extraí-lo para o exterior;
desligar o conector elétrico;
voltar a ligar o conector no novo
grupo: de seguida, inseri-lo rodando-o
para a direita, certificando-se do
correto bloqueio;
por fim, remontar a porta de
inspeção.
Indicadores de direção laterais
Para substituir a lâmpada, proceder do
seguinte modo:
atuar no transparente 1 fig. 144 de
forma a comprimir a mola interna 2; de
seguida, extrair o grupo;
rodar o casquilho 3 no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio,
extrair a lâmpada 4 inserida à pressão e
substituí-la;
remontar o casquilho 3 no
transparente rodando-o no sentido
horário;
montar novamente o grupo
assegurando-se do estalido de
bloqueio da mola interna 2.
Versões com faróis com descarga
de gás Xénon
Luzes de máximos/médios
(para versões/mercados, se previsto)
Para a substituição destas luzes,
dirigir-se à Rede de Assistência Fiat.
14308026J0016EM
14408026J0005EM
164
EM EMERGÊNCIA
Page 180 of 324

encostar a parte interna do tampão à
jante da roda;
engatar o tampão aplicando uma
força axial em vários pontos, conforme
a fig. 178, para permitir o correto
acoplamento entre o tampãoearoda.NOTA O tampão da roda não pode ser
montado na rodinha sobresselente
(para versões TIPO 5DOOR).
NOTA! Quando se substitui uma roda
em liga, é aconselhável, caso se deseje
guardá-la temporariamente no vão da
roda sobresselente, posicioná-la virada
com a parte estética virada para cima.
AVISOSAs rodas com piso unidirecional são
reconhecíveis por setas no flanco do
pneu, que indicam o sentido de
rolamento previsto, que deve ser
absolutamente respeitado. Só assim os
pneus mantêm as suas características
em termos de aderência, ruído,
resistência ao desgaste e drenagem em
piso molhado.
Se, a seguir a um furo, se for
obrigado a montar uma roda deste tipo
no sentido inverso ao previsto, é
recomendável continuar a conduzir
com muito cuidado, uma vez que,
nestas condições, o rendimento do
pneu é limitado. Esta precaução deve
ser tida em conta sobretudo com piso
da estrada molhado.
Para poder desfrutar da melhor
forma das vantagens do piso da
estrada unidireccional, é aconselhável
voltar a colocar o mais depressa
possível todas as rodas no sentido de
marcha previsto.
17708046J0010EM
17808046J0011EM
178
EM EMERGÊNCIA
Page 181 of 324

AVISO
149)Se deixados no habitáculo, a roda
furada e o macaco constituem um sério
perigo para a segurança dos ocupantes
em caso de acidentes ou de travagens
bruscas. Voltar a colocar sempre, quer o
macaco quer a roda furada, no respetivo
alojamento da bagageira.
150)É extremamente perigoso tentar
substituir uma roda no lado do veículo
próximo da faixa de rodagem: certificar-se
de que o veículo está suficientemente
longe da estrada, para evitar ser atingido.
151)Assinalar a presença do veículo
parado segundo as disposições vigentes:
luzes de emergência, triângulo de
sinalização, etc. As pessoas a bordo
devem sair do veículo, especialmente se
este estiver muito carregado, esperando
que se efetue a substituição e
afastando-se do perigo do tráfego.152)O macaco é uma ferramenta
estudada e concebida apenas para a
substituição de uma roda, em caso de furo
ou danos no respetivo pneu, no veículo em
que é fornecido ou em veículos do mesmo
modelo. Nunca deve ser utilizado par
outros fins como, por exemplo, para
levantar veículos de outros modelos ou
objetos diferentes. Em nenhum caso,
utilizá-lo para atividades de manutenção ou
reparação por baixo do veículo ou para a
mudança das rodas de verão/inverno e
vice-versa: é aconselhável dirigir-se à Rede
de Assistência Fiat. Não se posicionar, em
nenhum caso, sob o veículo erguido:
utilizá-lo apenas nas posições indicadas.
Não utilizar o macaco para capacidades
superiores à indicada na etiqueta nele
aplicada. Não ligar o motor, em nenhuma
circunstância, com o veículo elevado. O
levantamento do veículo para além do
necessário pode tornar o conjunto menos
estável até ao risco de queda violenta do
veículo. De seguida, elevar o veículo
apenas o necessário de modo a permitir o
acesso da roda sobresselente.
153)É absolutamente proibido manusear a
válvula de enchimento. Não introduzir
ferramentas de qualquer espécie entre a
jante e o pneu. Verificar regularmente a
pressão dos pneus e da roda
sobresselente, respeitando os valores
indicados no capítulo “Dados técnicos”.
179
154)Caso o veículo seja dotado de roda
sobresselente de dimensões inferiores às
de utilização normal (com pneus de 17” e
18” é fornecida uma roda sobresselente de
16”) ou de roda fina, cumprir as indicações
seguintes. A roda fina fornecida (para
versões/mercados, onde previsto) é
específica para o veículo; não a utilizar num
veículo de modelo diferente, nem utilizar
rodas finas de outros modelos no veículo.
A roda sobresselente deve ser utilizada
apenas em caso de emergência. A sua
utilização deve ser reduzida ao mínimo
indispensável e a velocidade não deve
ultrapassar os 80 km/h. “Atenção! Apenas
para uso temporário! 80 km/h máx!”
Substituir assim que possível pela roda de
serviço padrão. O autocolante aplicado na
roda pequena não deve de forma alguma
ser removido nem coberto. Na roda
sobresselente nunca se deve aplicar
nenhum tampão de roda. As
características de condução do veículo,
com a roda montada, são alteradas. Evitar
acelerações e travagens violentas, viragens
bruscas e curvas a grande velocidade. As
características de condução do veículo,
com a roda fina ou roda sobresselente
montada, são alteradas. Evitar acelerações
e travagens violentas, viragens bruscas e
curvas a grande velocidade. A duração
total da roda sobresselente é de cerca de
3000 km, após o que o pneu deve ser
substituído por outro do mesmo tipo. Não
Page 182 of 324

instalar em caso algum um pneu
tradicional numa jante destinada à
utilização como roda sobresselente.
Solicitar a reparação e remontagem da
roda substituída o mais rapidamente
possível. Não é permitido utilizar
simultaneamente duas ou mais rodas finas
ou rodas sobresselentes. Não lubrificar as
roscas dos parafusos antes de os montar:
poderão desapertar-se espontaneamente.ATENÇÃO
65)Rodando a manivela, ter cuidado para
que a rotação se verifique livremente sem
provocar riscos de escoriações nas mãos
devido ao contacto com o solo. Também
as partes do macaco em movimento
("parafusos sem fim" e articulações) podem
provocar lesões: evitar o contacto com os
mesmos. Limpar-se adequadamente em
caso de contacto com a massa
lubrificante.
66)Dirigir-se, assim que possível, à Rede
de Assistência Fiat para mandar verificar o
correcto aperto dos parafusos de fixação
da roda.
KIT “FIX&GO”
(se presente)
155) 156)
67)
DESCRIÇÃO
O kit de reparação rápida dos pneus
Fix&Go fig. 179 encontra-se na
bagageira, no interior de uma caixa
específica e é composto por:
um cartucho 1 com líquido vedante,
equipado com tubo transparente para
injeção do líquido vedante 4 e
autocolante 3 com a indicação “Max.
80Km/h”, que deve ser colocado em
posição bem visível (por ex.: no tablier)
depois da reparação do pneu;
um compressor 2;
folheto informativo para uma rápida
utilização correta do kit;
um par de luvas que se encontram
no compartimento do tubo do cartucho
4.
180
EM EMERGÊNCIA
Page 193 of 324

Traseira
Proceder do seguinte modo:
desengatar e remover o tampão de
protecção;
recuperar o anel de reboque 1
fig. 200 e apertá-lo a fundo no perno
roscado posterior.
AVISO
162)Antes de iniciar o reboque, rodar a
chave de ignição para a posição MAR e,
de seguida, para STOP, sem a extrair.
Retirando a chave ativa-se
automaticamente o bloqueio da direção,
não sendo possível virar as rodas.
Certificar-se também de que a caixa de
velocidades está posicionada em ponto
morto (para versões equipadas com caixa
automática (onde presente), certificar-se
de que a alavanca das mudanças está na
posição N).163)Durante o reboque, lembrar-se que,
não tendo a ajuda do servofreio e da
direção assistida eletromecânica para
travar é necessário exercer mais força no
pedal e para virar é necessário uma ação
mais enérgica no volante. Não utilizar
cabos flexíveis para efetuar o reboque e
evitar os esticões. Durante as operações
de reboque, certificar-se de que a fixação
da junta no veículo não danifique os
componentes em contacto. Ao rebocar o
veículo, é obrigatório respeitar as normas
específicas de circulação rodoviária,
relativas quer ao dispositivo de reboque
quer ao comportamento a ter na estrada.
Durante o reboque do veículo, não ligar o
motor. Antes de apertar o anel, limpar
cuidadosamente a sede roscada. Antes de
iniciar o reboque do veículo, certificar-se
também de que se apertou a fundo o anel
no respetivo alojamento.
164)Os ganchos de reboque dianteiro e
traseiro devem ser utilizados unicamente
para operações de socorro no piso da
estrada. É permitido o reboque em troços
breves com a utilização de um dispositivo
específico em conformidade com o código
da estrada (barra rígida), movimentação do
veículo no piso da estrada como
preparação para o reboque ou o
transporte com reboque. Os ganchos NÃO
DEVEM ser utilizados para operações de
recuperação do veículo fora do piso da
estrada ou na presença de obstáculos
e/ou para operações de reboque mediante
cabos ou outros dispositivos não rígidos.
Respeitando as condições acima
mencionadas, o reboque deve ocorrer
com os dois veículos (o rebocador e o
rebocado) o mais possível alinhados no
mesmo eixo mediano.
200P1030149-000-000
191
Page 194 of 324

MANUTENÇÃO E CUIDADOS
Uma correcta manutenção permite
manter as prestações do veículo ao
longo do tempo, reduzir os custos de
funcionamento e proteger a eficiência
dos sistemas de segurança.
Neste capítulo, explica-se como.MANUTENÇÃO PROGRAMADA . .193
COMPARTIMENTO DO MOTOR. . .205
RECARGA DA BATERIA........217
PROCEDIMENTOS DE
MANUTENÇÃO.............218
ELEVAÇÃO DO VEÍCULO.......222
RODAS E PNEUS............222
TRAVÕES.................223
CARROÇARIA..............224
INTERIORES...............225
192
MANUTENÇÃO E CUIDADOS