tire type Hyundai Sonata 2016 Manuel du propriétaire (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: HYUNDAI, Model Year: 2016, Model line: Sonata, Model: Hyundai Sonata 2016Pages: 708, PDF Size: 11.98 MB
Page 38 of 708

2-11
Caractéristiques de sécurité de votre véhicule
2
Hauteur du coussin
Pour régler la hauteur du coussin du
siège :
1. Tirer sur la partie avant ducommutateur vers le haut pour
soulever l’avant du coussin ou
vers le bas pour abaisser l’avant
du coussin. Tirer sur la partie
arrière du commutateur vers le
haut pour soulever l’arrière du
coussin ou vers le bas pour
abaisser du coussin.
2. Relâcher le commutateur quand le siège atteint la position désirée.
Soutien lombaire
(siege du conducteur, si équipé)
Pour ajuster le dispositif de soutien
lombaire :
1. Appuyer sur la partie avant ducommutateur pour accroître le
soutien ou sur la partie arrière
pour le diminuer.
2. Relâcher le commutateur lorsqu’il a atteint la position désirée.
Soutien lombaire
(siege du conducteur, si équipé)
OLF034074N
■Type A■Type B
Pour régler le soutien lombaire,
appuyer sur le commutateur de
réglage du soutien lombaire.
• Appuyer sur la portion avant ducommutateur (1) pour augmenter
le soutien lombaire ou sur la
portion arrière du commutateur (2)
pour le réduire.
• Pour faire déplacer le support vers le haut et le bas, appuyer sur
l’interrupteur (3) ou (4).
OLF034007N
OLF034008N
Page 56 of 708

2-29
Caractéristiques de sécurité de votre véhicule
2
Ceinture de sécurité arrière -sysème à 3 points pour lepassager avec rétracteurverrouillable convertible.
Ce type de ceinture de sécurité allie
les caractéristiques d’une ceinture
de sécurité à enrouleur blocage
d’urgence et d’une ceinture de
sécurité à blocage automatique. Des
ceintures de sécurité à rétracteur
convertible se trouvent aux places
arrière afin d’aider à l’installation des
systèmes de retenue d’enfant. Bien
que la ceinture du siège du passager
avant soit dotée d’un rétracteur
convertible, NE JAMAIS placer de
siège pour enfant sur le siège avant
du véhicule.
Pour boucler votre ceinture de
sécurité :
Tirer la ceinture de l’enrouleur et
insérer l’onglet en métal dans la
boucle. On entendra un clic lorsque
l’onglet se verrouille dans la boucle.
S’il n’y a pas de siège pour enfant, la
ceinture de sécurité fonctionnera
exactement comme la ceinture de
sécurité du siège du conducteur (à
enrouleur à blocage d’urgence).
Ajuster tout d’abord la portion
inférieure de la ceinture, de façon à
ce qu’elle soit bien serrée autour des
hanches et du bassin. La longueur
de la ceinture de sécurité s’ajuste
alors automatiquement au niveau
des épaules.
Si la ceinture de sécurité est
complètement allongée de
l’enrouleur pour favoriser
l’installation d’un siège pour enfant,
le fonctionnement de la ceinture de
sécurité est modifié : elle pourra se
rétracter, mais ne pourra pas
s’allonger (ceinture à enrouleur à
blocage automatique). Se référer à la
section « Utilisation d’un siège pour
enfant » dans ce chapitre. Bien que l’enrouleur de la ceinture
de sécurité offre le même niveau
de protection pour les passagers
assis en mode de blocage
d’urgence ou de blocage
automatique, le mode de blocage
d’urgence permet aux occupants
de bouger librement sur leur
siège, tout en conservant la
ceinture assez tendue. En cas de
collision ou d’arrêt brusque,
l’enrouleur bloque
automatiquement la ceinture pour
retenir le torse des occupants.
Pour désarmer le mode de
blocage automatique, détacher la
ceinture et la rembobiner
complètement.
REMARQUE
Page 282 of 708

4-11
Chaîne haute-fidélité
4
Information -
Utilisation des disques
• Ce dispositif a été fabriqué pour être compatible avec les logiciels
comportant les marques des logos
suivants.
• Ne pas nettoyer les disques avec des solutions chimiques, telles que
des pulvérisateurs pour disque,
des pulvérisateurs antistatique, des
liquides antistatiques, du benzène
ou des diluants.
• Après avoir utilisé un disque, ranger le disque dans sa pochette
d’origine afin d’éviter de le rayer.
• Tenir le disque par ses bords ou à travers l ’orifice central afin de ne
pas endommager ses surfaces.
• Ne pas introduire de substances étrangères dans la fente d ’inser -
tion/éjection de disque. L ’intro-
duction de substances étrangères
pourrait endommager l ’intérieur du
dispositif.
• Ne pas insérer deux disques en même temps.
(suite)(suite)
• Quand vous utilisez des disques CD-
R/CD-RW, quelques différences
peuvent se manifester au niveau de la
lecture du disque et des temps de
lecture en fonction du fabricant du
disque, de la méthode de production
et de la méthode d’ enregistrement
employée par l ’utilisateur.
• Nettoyer les empreintes digitales et dépoussiérer la surface du disque (côté
recouvert) à l ’aide d’ un tissu doux.
•L ’utilisation de CD-R/CD-RW sur
lesquels sont apposés des étiquettes
peut faire sauter les disques pendant
leur lecture ou rendre leur extraction
plus difficile. La lecture de ces
disques peut également faire du
bruit.
• Certains disques CD-R/CD-RW peuvent ne pas fonctionner correcte -
ment en fonction du fabricant du
disque, de la méthode de production
et de la méthode d’ enregistrement
employée par l ’utilisateur. Si le
problème persiste, tenter d ’utiliser un
autre CD, car une utilisation continue
pourrait entraîner un mauvais
fonctionnement.
(suite)(suite)
• Les performances de ce produit
peuvent varier en fonction du
logiciel de l ’unité CD-RW.
• Les CD protégés par un mécanisme anticopie, tels que les CD de type S,
peuvent ne pas fonctionner dans le
dispositif. Les disques de
DONNÉES ne peuvent pas être lus.
(Il se peut toutefois que ces disques
fonctionnent, bien que de façon
anormale).
• Ne pas utiliser de disques dont la forme n’ est pas normale (8 cm,
forme de cœur, d’octogone), car ils
pourraient entraîner un mauvais
fonctionnement.
• Si le disque est placé à mi-chemin dans la fente de disque sans être
retiré pendant 10 secondes, le
disque sera automatiquement
réinséré dans le lecteur de disques.
• Seuls les CD audio authentiques sont pris en charge. Des problèmes
de détection peuvent se produire
avec d ’autres types de disque (p. ex.
CD-R copiés, CD avec étiquettes).i
Page 542 of 708

5-72
Conduite du véhicule
Le système d’avertissement de
sortie de voie détecte la voie au
moyen de la caméra située sur le
pare-brise avant et avertit le
conducteur lorsque le véhicule sort
de cette voie.
SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE SORTIE DE VOIE (LDWS) (SI ÉQUIPÉ)
OLF054035
Prendre les mesures de
précaution suivantes au moment
d’utiliser le système
d’avertissement de sortie de voie
(LDWS) :
•TOUJOURS vérifier les
conditions routières. Le LDWS
ne déclenche pas le
changement de voie du
véhicule et ne maintient pas ce
dernier dans la voie.
•Ne pas braquer le volant de
direction brusquement lorsque
le LDWS signale que le
véhicule sort de la voie.
•Si la caméra ne peut pas
détecter la voie ou si la vitesse
du véhicule ne dépasse pas 70
km/h (44 mi/h), le LDWS ne sera
pas en mesure de signaler la
sortie de voie du véhicule. (suite)
(suite)
•Si le pare-brise avant du
véhicule a été teinté ou s’il
comporte d’autres types de
revêtement et des accessoires,
il se peut que le LDWS ne
fonctionne pas correctement.
•Ne pas laisser de l’eau ou tout
autre liquide rentrer en contact
avec la caméra du LDWS, car la
caméra risquerait d’être
endommagée.
•Ne pas retirer les pièces du
LDWS et ne pas endommager
la caméra en lui faisant subir
un impact violent.
•Ne pas mettre d’objets qui
réfléchissent la lumière sur le
tableau de bord.
•Le fonctionnement du LDWS
peut être affecté par plusieurs
facteurs (y compris les
conditions environne-
mentales). Il revient au
conducteur de toujours porter
attention à la surface de la
route et de maintenir le
véhicule dans la voie en tout
temps.
OLF054034N
AVERTISSEMENT