AUX JEEP GRAND CHEROKEE 2011 Notice d'entretien (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: JEEP, Model Year: 2011, Model line: GRAND CHEROKEE, Model: JEEP GRAND CHEROKEE 2011Pages: 390, PDF Size: 5.35 MB
Page 8 of 390

INTRODUCTIONFélicitations : vous venez de choisir un nou-
veau véhicule Chrysler Group LLC. Soyez as-
suré qu’il bénéficie de la maîtrise technique, du
style, de la qualité, en un mot, de tous ces
atouts essentiels qui, depuis toujours, caracté-
risent nos véhicules.
Ceci est un véhicule utilitaire spécialisé. Il per-
met de se rendre en divers endroits et effectue
des tâches non destinées aux véhicules deux
roues conventionnels. Sur route comme en
tout-terrain, sa conduite et sa manœuvrabilité
sont différentes de celles des véhicules de
tourisme. C’est pourquoi il est nécessaire que
vous preniez le temps de vous familiariser avec
son fonctionnement.
Avant de conduire ce véhicule, lisez ce Manuel
de l’utilisateur et tous les suppléments.
Familiarisez-vous avec les commandes du
véhicule, particulièrement celles utilisées lors
du freinage, des changements de direction et
de la sélection des rapports de la transmission
et de la boîte de transfert. Entraînez-vous à
conduire votre véhicule sur des revêtements
routiers différents. Redoublez de prudence lors
des premiers trajets. Votre maîtrise du véhiculeaugmente avec l’expérience. Hors route
comme sur route, ne surchargez jamais le
véhicule et ne tentez pas d’enfreindre les lois
physiques. Observez toujours les lois en vi-
gueur dans la région parcourue.
Comme pour les autres véhicules de ce type,
faites preuve de prudence afin d’éviter de
perdre la maîtrise de votre véhicule ou de
provoquer une collision. Nous vous invitons à
lire les
Conseils de conduite sur/hors route à
la section Démarrage et fonctionnement pour
plus d’informations.
REMARQUE :
Après avoir lu le manuel, rangez-le dans le
véhicule pour pouvoir le consulter en cas de
besoin et laissez-le dans le véhicule quand
celui-ci est vendu pour que le nouveau pro-
priétaire puisse prendre connaissance de
toutes les mises en garde pour sa sécurité.
Utilisez ce véhicule correctement sous peine
d’en perdre le contrôle et de provoquer une
collision.
La conduite de ce véhicule à des vitesses
excessives ou en état d’ébriété peut entraîner
une perte de contrôle, une collision avec d’autres véhicules ou objets, une sortie de
route ou un risque de retournement. Toutes ces
situations peuvent causer des blessures ou la
mort. En outre, la non-utilisation des ceintures
de sécurité expose le conducteur et les passa-
gers à un risque aggravé de blessures ou de
décès.
Pour maintenir votre véhicule dans un état de
fonctionnement optimal, faites-le entretenir aux
intervalles recommandés par un concession-
naire agréé, qui possède le personnel qualifié,
les outils et l’équipement spéciaux nécessaires
pour effectuer toutes les interventions.
Votre satisfaction complète en ce qui concerne
ce véhicule représente un intérêt vital pour son
constructeur et ses concessionnaires. En cas
de problème en matière d’intervention ou de
garantie qui ne serait pas résolu à votre satis-
faction, abordez le sujet avec la direction de
l’établissement concessionnaire.
Votre concessionnaire agréé se fera un plaisir
de répondre à toutes vos questions au sujet de
votre véhicule.
4
Page 9 of 390

AVERTISSEMENT AU SUJET DES
RISQUES DE RETOURNEMENT
Les véhicules utilitaires ont un taux de retour-
nement nettement plus élevé que les autres
types de véhicules. Ce véhicule a une garde au
sol plus importante et un centre de gravité plus
élevé que la plupart des véhicules de tourisme.
Ce sont ces caractéristiques qui le rendent
apte à de multiples utilisations hors route. Tout
véhicule, conduit imprudemment, peut échap-
per au contrôle du conducteur. En cas de perte
de contrôle, son centre de gravité étant plus
élevé, il peut se retourner là où d’autres véhi-
cules ne le feraient pas.
Evitez les virages serrés, les mouvements
brusques ou toute autre manœuvre dange-
reuse qui pourraient occasionner une perte de
contrôle du véhicule. Une utilisation impru-
dente de ce véhicule peut entraîner une colli-
sion, un retournement et des blessures graves
ou mortelles. Conduisez prudemment.La non-utilisation des ceintures de sécurité
du conducteur et des passagers
est une
cause majeure de blessures graves ou fatales.
En cas de retournement, une personne non
retenue par une ceinture de sécurité encourt
des risques mortels beaucoup plus élevés
qu’une personne portant une ceinture. Atta-
chez toujours votre ceinture de sécurité.
IMPORTANTCE MANUEL REFLETE L’INFORMATION LA
PLUS RECENTE DISPONIBLE LORS DE LA MISE SOUS PRESSE. L’EDITEUR SE RESERVE
LE DROIT DE PUBLIER DES MISES A JOUR A
TOUT MOMENT.
Ce manuel de l’utilisateur a été rédigé en
collaboration avec des ingénieurs spécialisés
pour vous familiariser avec le fonctionnement
et la maintenance de votre nouveau véhicule. Il
est accompagné d’un livret d’information sur la
garantie ainsi que de divers documents desti-
nés au client. Nous vous prions de bien vouloir
lire attentivement ces documents. Il est impor-
tant de suivre les instructions et recommanda-
tions énoncées dans ce manuel pour assurer
une conduite agréable et sûre de votre véhi-
cule.
Après avoir lu ce manuel de l’utilisateur,
rangez-le dans la boîte à gants pour pouvoir le
consulter en cas de besoin et laissez-le dans le
véhicule quand celui-ci est vendu.
Le constructeur se réserve le droit de modifier
la conception et les caractéristiques de ses
véhicules, ainsi que de leur apporter des addi-
tions ou des améliorations sans pour autant
modifier les véhicules déjà livrés.
Etiquette d’avertissement anti-retournement
5
Page 10 of 390

Ce manuel de l’utilisateur illustre et décrit les
caractéristiques standard ou en option. Votre
véhicule peut donc être dépourvu de certains
des équipements ou accessoires décrits dans
le présent manuel.
REMARQUE :
Lisez attentivement le manuel de l’utilisa-
teur avant de prendre le volant pour la pre-
mière fois, de monter des pièces ou acces-
soires ou d’apporter des modifications
quelconques à votre véhicule.
De nombreux fabricants proposent des pièces
et accessoires destinés au marché automobile.
Le fabricant ne saurait garantir la fiabilité de
ces pièces et accessoires divers, susceptibles
de réduire votre sécurité. Ni l’autorisation d’ex-
ploitation officielle (permis d’utilisation de la
pièce ou construction de la pièce selon un
dessin officiellement autorisé, par exemple), ni
un permis individuel délivré après le montage
ne sauraient assurer, même implicitement, que
la sécurité de ce véhicule n’est pas affectée.
Par conséquent, la responsabilité d’aucun ex-
pert ni d’aucun organisme officiel ne pourrait
être invoquée. Le constructeur n’assume doncde responsabilité que pour des pièces expres-
sément autorisées ou recommandées par lui, et
montées ou installées par un concessionnaire
agréé. Il en va de même pour les modifications
ultérieures apportées à un véhicule de même
marque.
Votre garantie ne couvre aucune pièce non
fournie par le fabricant. Elle ne couvre pas non
plus le coût d’aucune réparation ou modifica-
tion causée ou rendue nécessaire par la pose
ou l’utilisation de pièces, organes, équipement,
matériel ou additifs d’une autre origine. La
garantie ne couvre pas non plus les coûts de
réparation de dégâts ou de conditions provo-
quées par une modification de votre véhicule
ne correspondant pas aux spécifications du
fabricant.
Les pièces et accessoires Mopar
d’origine et
autres produits agréés par le fabricant, ainsi
que des conseils avisés, peuvent être obtenus
auprès de votre concessionnaire agréé.
Lors des interventions de maintenance,
rappelez-vous que votre concessionnaire
agréé possède une connaissance approfondie
de votre véhicule, s’appuie sur des techniciens compétents, s’approvisionne en pièces d’ori-
gine Mopar
et est directement concerné par
votre satisfaction.
Copyright © 2010 Chrysler International.
MODE D’EMPLOI DU MANUELConsultez la table des matières pour trouver la
section contenant l’information que vous sou-
haitez.
Puisque les caractéristiques de votre véhicule
dépendent de l’équipement commandé, cer-
taines descriptions et illustrations peuvent dif-
férer de l’équipement de votre véhicule
L’index détaillé placé à la fin de l’ouvrage
énumère tous les sujets traités.
Le tableau qui suit illustre les pictogrammes
utilisés dans votre véhicule ou dans ce manuel.
6
Page 19 of 390

AVERTISSEMENT !
•Ne laissez jamais un enfant seul dans le
véhicule. Pour de nombreuses raisons, il
est dangereux de laisser des enfants sans
surveillance dans un véhicule. Il existe un
risque de blessure et de décès de l’enfant
ou d’autres personnes. Ne laissez pas le
porte-clé dans le contact ou la fonction
Keyless Enter-N-Go en mode ACC (acces-
soires) ou ON/RUN (en fonction/marche).
Un enfant risque d’actionner les vitres à
commande électrique ou d’autres com-
mandes, voire de déplacer le véhicule.
• Par temps chaud, ne laissez ni enfants ni
animaux dans le véhicule en stationne-
ment. Une chaleur excessive dans l’habi-
tacle peut entraîner des blessures graves
ou mortelles.ATTENTION !
Une voiture non verrouillée risque d’être vo-
lée. Retirez toujours le porte-clé du contact et
verrouillez toutes les portes avant de laisser le
véhicule sans surveillance.
Signal rappelant que la clé est dans
le contact
Si la porte du côté conducteur est ouverte
quand le porte-clé est dans le contact en
position OFF (hors fonction) ou ACC (acces-
soires), un signal retentit pour vous rappeler de
retirer le porte-clé.
REMARQUE :
Le signal rappelant que la clé est dans le
contact retentit uniquement quand le porte-
clé est en position OFF (hors fonction) ou
ACC (accessoires).
Avec la fonction Keyless Enter-N-Go, si vous
ouvrez la porte du conducteur alors que le
commutateur d’allumage du véhicule est en
position ACC (accessoires) ou ON/RUN (en
fonction/marche), le signal sonore de rappel
retentit. Référez-vous à Méthodes de démar- rage
dans la section Démarrage et fonction-
nement pour plus d’informations.
SENTRY KEY L’antidémarrage Sentry Key désactive le mo-
teur pour éviter une utilisation frauduleuse du
véhicule. Le système n’a pas besoin d’être
armé ou activé. Son fonctionnement est auto-
matique, que le véhicule soit verrouillé ou non.
Le système utilise le porte-clé avec télécom-
mande RKE et le nœud d’allumage sans fil
(WIN) jumelés à l’usine pour empêcher l’utilisa-
tion frauduleuse du véhicule. Dès lors, seuls les
porte-clés programmés pour le véhicule
peuvent être utilisés pour le faire démarrer et
fonctionner. Le système arrête le moteur en
deux secondes si quelqu’un utilise un porte-clé
non valide pour démarrer.
Après avoir mis le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (en fonction/marche), le té-
moin antivol s’allume pendant trois secondes
par mesure de vérification de l’ampoule. Si le
témoin reste allumé après l’essai d’ampoule,
c’est l’indice d’un problème électronique. En
outre, si l’ampoule commence à clignoter après
l’essai, ceci indique que quelqu’un a utilisé un
15
Page 21 of 390

Son fonctionnement est soumis aux exigences
suivantes :
•Le dispositif ne doit pas causer d’interfé-
rences préjudiciables.
• Il doit accepter toutes les interférences re-
çues, y compris celles pouvant entraîner un
fonctionnement non désiré.
ANTIVOL DU VEHICULE - SELON
L’EQUIPEMENT
L’antivol du véhicule surveille l’ouverture frau-
duleuse du capot, du hayon, de la glace bas-
culante du hayon et des portes et l’utilisation
frauduleuse du commutateur d’allumage. Si
quelque chose déclenche l’alarme, l’antivol du
véhicule empêche le véhicule de démarrer et
déclenche les signaux sonores et visuels sui-
vants : l’avertisseur sonore retentit, les projec-
teurs clignotent, les feux de stationnement cli-
gnotent et le témoin antivol du bloc
d’instruments clignote.
Pour armer le système
Véhicules sans fonction Keyless
Enter-N-Go
Retirez la clé du commutateur d’allumage et
appuyez sur un commutateur de verrouillage
électrique des portes pendant que la porte de
conducteur ou de passager est ouverte, ou
appuyez sur la touche de verrouillage de la
télécommande RKE. Après la fermeture de la
dernière porte, ou si toutes les portes sont
fermées, l’antivol du véhicule s’arme automati-
quement dans les seize secondes. Pendant ce
temps, le témoin antivol clignote. S’il ne s’al-
lume pas, l’antivol du véhicule ne s’arme pas.
De même, si vous ouvrez une porte pendant la
période d’armement, l’antivol du véhicule an-
nule le processus d’armement. Si vous désirez
réarmer l’antivol du véhicule après la fermeture
de la porte, vous devez répéter l’une des
séquences d’armement décrites plus haut.
Véhicules avec fonction Keyless
Enter-N-Go
Appuyez sur le bouton marche/arrêt de la fonc-
tion Keyless Enter-N-Go jusqu’à ce que le
centre électronique d’information du véhicule
(EVIC) indique que l’allumage du véhicule est en position OFF (hors fonction) (référez-vous à
“Méthodes de démarrage” dans la section
Dé-
marrage et fonctionnement pour plus d’infor-
mations). Puis, vous pouvez soit appuyer sur le
commutateur de verrouillage électrique des
portes pendant que la porte du conducteur ou
du passager est ouverte, soit appuyer sur la
touche de verrouillage sur la poignée de porte
du conducteur ou du passager avant à l’aide
d’un porte-clé valide, soit appuyer sur la
touche de verrouillage de la télécommande
RKE (reportez-vous à Système Passive Entry
dans la section Avant de mettre en marche le
véhicule pour plus d’informations).
Pour désarmer le système
Véhicules sans fonction Keyless
Enter-N-Go
Appuyez sur la touche de déverrouillage de la
télécommande RKE ou insérez une clé de
contact valide dans le commutateur d’allu-
mage et tournez la clé en position ON/RUN (en
fonction/marche).
17
Page 25 of 390

3. Retirez la pile et remplacez-la. Lors du rem-
placement de la batterie, faites correspondre lesigne + de la batterie au sign
e + à l’intérieur de
l’agrafe de la batterie, située sur le couvercle
arrière. Evitez de toucher les piles neuves avec
les doigts. Les sécrétions graisseuses de la
peau peuvent endommager les piles. Une pile
touchée doit être nettoyée à l’alcool.
4. Pour remonter la télécommande, emboîtez
les deux moitiés.
GénéralitésLa télécommande et les récepteurs fonc-
tionnent à une fréquence de 433,92 MHz,
conforme aux exigences européennes. Ces
dispositifs doivent être certifiés conformes à la
réglementation nationale de chaque pays : ETS
(European Telecommunication Standard) 300-
220, en vigueur dans la plupart des pays, et la
réglementation allemande BZT 225Z125, ba-
sée sur l’ETC 300-220 mais complétée d’exi-
gences particulières. D’autres exigences fi-
gurent dans l’ANNEXE VI de la DIRECTIVE DE
LA COMMISSION 95/56/CE. Son fonctionne-
ment est soumis aux deux exigences suivan-
tes :
• Le dispositif ne doit pas causer d’interfé-
rences préjudiciables. •
Il doit accepter toutes les interférences re-
çues, y compris celles pouvant entraîner un
fonctionnement non désiré.
Si la télécommande RKE ne fonctionne pas à
une distance normale, vérifiez les deux points
suivants :
1. Piles de la télécommande RKE déchargées.
La durée de vie prévue de la pile est de
trois ans au minimum.Insertion de la clé d’urgence dans la fente
Séparation de la télécommande RKE
21
Page 32 of 390

REMARQUE :
Si la vitre rencontre un obstacle pendant la
fermeture automatique, son sens de dépla-
cement s’inverse et elle redescend. Eliminez
l’obstacle et utilisez à nouveau le commuta-
teur de lève-glace pour remonter la glace.
Tout impact dû aux irrégularités de la chaus-
sée peut déclencher la fonction d’inversion
automatique de manière imprévue pendant
la fermeture automatique. Dans ce cas, tirez
légèrement le commutateur et maintenez-le
pour fermer la glace manuellement.
AVERTISSEMENT !
Il n’existe pas de protection contre le pince-
ment quand la glace est presque fermée.
Ecartez tous les objets de la vitre avant la
fermeture.
Réinitialisation du dispositif de fermeture
automatique
En cas de panne du dispositif de fermeture
automatique, la commande électrique de glace
doit probablement être réinitialisée. Pour réini-
tialiser la fermeture automatique : 1. Tirez le commutateur de lève-glace vers le
haut pour fermer complètement la glace et
maintenez-le pendant deux secondes supplé-
mentaires après fermeture de la glace.
2. Enfoncez le commutateur de glace ferme-
ment jusqu’au second cran pour abaisser com-
plètement la glace et maintenez le commuta-
teur enfoncé pendant deux secondes
supplémentaires après l’abaissement complet
de la glace.
Bouton de verrouillage de lève-glaces
Le bouton de verrouillage de lève-glaces de la
porte du conducteur vous permet de désacti-
ver les commandes de glace des portes ar-
rière. Pour désactiver les commandes des
lève-glaces des portes arrière, appuyez sur le
bouton de verrouillage de lève-glaces. Pour
activer les commandes des lève-glaces, ap-
puyez de nouveau sur le bouton de verrouillage
de lève-glaces.Vibrations dues au vent
Les remous dus au vent peuvent être décrits
comme la perception d’une pression ou d’un
bourdonnement au niveau des oreilles. Votre
véhicule peut provoquer ces remous lorsque
les glaces sont ouvertes ou que le toit ouvrant
(selon l’équipement) est totalement ou partiel-
lement ouvert. Ceci est normal et peut être
minimisé. Si les remous se produisent lorsque
le toit ouvrant est ouvert, réglez l’ouverture de
celui-ci afin de les atténuer.
Bouton de verrouillage de lève-glaces
28
Page 35 of 390

•Le hayon motorisé ne fonctionne pas à
des températures inférieures à -30 °C
(-22 °F) ou supérieures à 65 °C (150 °F).
Eliminez la neige et la glace du hayon
avant d’appuyer sur un des commuta-
teurs de hayon motorisé.
• Si le hayon motorisé rencontre des obs-
tructions multiples au cours d’un même
cycle, le système s’arrête automatique-
ment et le hayon doit être ouvert ou fermé
manuellement.
• Si le hayon est entrain de se fermer et
vous placez la transmission en prise, le
hayon continue à se fermer. Cependant, le
mouvement du véhicule peut entraîner la
détection d’une obstruction.
AVERTISSEMENT !
• Evitez de laisser le hayon ouvert en rou-
lant, des gaz d’échappement toxiques
pourraient pénétrer dans l’habitacle. Les
occupants du véhicule peuvent être empoi-
sonnés par ces gaz. Gardez le hayon
fermé lorsque vous conduisez.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
• Si le hayon doit rester ouvert, fermez toutes
les vitres et réglez le commutateur de souf-
flerie de climatisation sur la grande vitesse.
N’utilisez pas le mode de recyclage.
Des vérins à gaz maintiennent le hayon ouvert.
Cependant, la pression du gaz baissant avec la
température, il peut s’avérer nécessaire de guider
les vérins pour ouvrir le hayon par temps froid.
PROTECTION DES OCCUPANTSLes systèmes de protection de votre véhicule
sont essentiels pour votre sécurité :
• Ceintures de sécurité baudrier et abdomi-
nale à trois points d’ancrage pour le conduc-
teur et tous les passagers
• Coussins gonflables avant avancés pour le
conducteur et le passager avant
• Appuie-tête actifs complémentaires (AHR)
situés au-dessus des sièges avant (intégrés
à l’appuie-tête)
• Coussin gonflable latéral complémentaire de
genou du conducteur •
Coussins gonflables latéraux de rideau com-
plémentaires (SABIC) pour le conducteur et
les passagers assis à côté d’une vitre - Selon
l’équipement
• Coussins gonflables latéraux complémen-
taires intégrés aux sièges (SAB) - Selon
l’équipement
• Colonne de direction et volant à absorption
d’énergie
• Panneaux de protection/de blocage des ge-
noux pour les occupants des sièges avant
• Les ceintures de sécurité avant comportent
des prétendeurs destinés à renforcer la pro-
tection des occupants en gérant l’énergie
lors d’un impact
• Tous les systèmes de ceinture de sécurité (à
l’exception de celui du conducteur) intègrent
des enrouleurs à blocage automatique
(ALR) qui bloquent la sangle de la ceinture
en place après avoir étiré entièrement la
ceinture puis l’avoir ajustée à la longueur
désirée pour retenir un siège pour enfant ou
fixer un gros objet dans un siège - Selon
l’équipement
31
Page 36 of 390

Les ceintures de sécurité ou le système ISOFIX
peuvent également être utilisés pour maintenir
des sièges de sécurité pour bébés et enfants
lorsque vous transportez des enfants trop pe-
tits pour les ceintures de sécurité destinées aux
adultes. Reportez-vous à ISOFIX - Système
d’ancrage de siège pour enfant pour plus
d’informations.
REMARQUE :
Les coussins gonflables avant avancés pos-
sèdent un gonfleur progressif. Il permet au
coussin gonflable de se gonfler plus ou
moins rapidement ou fermement en fonction
de la gravité et du type de collision.
Lisez attentivement les informations contenues
dans cette section. Vous saurez comment pro-
téger le mieux possible vos passagers et vous-
même.AVERTISSEMENT !
En cas de collision, vos passagers et vous-
même risquez d’être gravement blessés si
vous n’êtes pas correctement attachés. Vous
pouvez heurter l’intérieur du véhicule ou
d’autres passagers ou être projeté hors du
véhicule. Assurez-vous que vos passagers et
vous-même avez bouclé votre ceinture cor-
rectement.
Bouclez votre ceinture, même si vous êtes un
excellent conducteur et même pour de brefs
trajets. Un autre usager de la route peut être un
mauvais conducteur et entrer en collision avec
vous. En outre, ceci peut survenir loin de chez
vous ou dans votre propre rue. Les enquêtes prouvent que les ceintures de
sécurité épargnent des vies humaines et
qu’elles réduisent la gravité des blessures en
cas de collision. La projection hors du véhicule
est l’une des causes des plus graves bles-
sures. Les ceintures de sécurité réduisent ce
risque, comme elles réduisent le risque de
blessures dues à des chocs dans l’habitacle.
Tous les occupants du véhicule doivent porter
leur ceinture de sécurité en permanence.
Ceintures à trois pointsTous les sièges de votre véhicule sont équipés
de ceintures à trois points. L’enrouleur de
sangle de la ceinture est conçu pour se ver-
rouiller en cas d’arrêt soudain ou d’accidents.
Cette caractéristique permet à la partie bau-
drier de la ceinture de se déplacer librement en
temps normal. Cependant, en cas d’accident,
la ceinture se verrouille et réduit le risque de
projection dans l’habitacle ou hors du véhicule.
32
Page 40 of 390

Ancrage supérieur réglable de
ceinture baudrier
Aux sièges avant, la ceinture baudrier peut être
réglée verticalement pour placer la sangle à
l’écart de votre cou. Appuyez sur le bouton de
déverrouillage pour déverrouiller l’ancrage puis
déplacez-le à la position qui vous convient.
À titre indicatif, si vous êtes d’une stature
inférieure à la moyenne, vous préférerez une
position abaissée de l’ancrage et dans le cas
contraire, vous préférerez une position suréle-
vée. Lorsque vous relâchez le bouton, vérifiez
que l’ancrage de ceinture baudrier est bienenclenché en tirant vers le bas sur l’ancrage de
ceinture baudrier jusqu’à ce qu’il soit bien
bloqué.
REMARQUE :
L’ancrage supérieur réglable de ceinture
baudrier est équipé d’une fonction de re-
haussement facile. Cette fonction permet de
régler l’ancrage de la ceinture baudrier vers
le haut sans devoir appuyer sur le bouton de
déverrouillage. Pour vérifier que l’ancrage
de ceinture baudrier est bien enclenché,
tirez vers le bas sur l’ancrage de ceinture
baudrier jusqu’à ce qu’il soit bien bloqué.
Dans le siège arrière, déplacez-vous vers le
centre du siège pour placer la sangle à l’écart
de votre cou.
Dispositif de gestion de l’énergieCe véhicule est équipé d’un système de cein-
tures de sécurité à gestion de l’énergie pour les
sièges avant, destiné à réduire le risque de
blessures en cas de choc frontal.
Ce système comprend un ensemble d’enrou-
leur conçu pour relâcher la sangle de manière
contrôlée. Ce dispositif est conçu pour réduire
la force de la ceinture appliquée sur la poitrine
des occupants.
AVERTISSEMENT !
•
L’ensemble de ceinture et d’enrouleur doit
être remplacé si le l’enrouleur à blocage
automatique (ALR) de la ceinture de sécu-
rité ou une autre fonction des ceintures de
sécurité ne fonctionne pas correctement,
après vérification selon les procédures du
manuel d’atelier.
• Le non-remplacement de la ceinture et de
l’enrouleur peut accroître le risque de bles-
sures lors d’un accident.
Mode d’enrouleur à blocage
automatique (ALR) - Selon
l’équipement
Dans ce mode, la ceinture-baudrier est auto-
matiquement pré-bloquée. La ceinture se ré-
tracte encore pour éliminer tout jeu. Le mode
de blocage automatique est disponible à
toutes les places munies d’une ceinture à trois
points.
Réglage de la ceinture baudrier supérieure
36