ESP Lancia Thema 2011 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: LANCIA, Model Year: 2011, Model line: Thema, Model: Lancia Thema 2011Pages: 340, PDF Size: 3.78 MB
Page 26 of 340

SUBSTITUIÇÃO DAS PI-
LHAS DO COMANDO
A pilha de substituição recomendada
é a pilha CR2032.
NOTA:
Material de Perclorato — Pode-rão ser aplicáveis medidas espe-
ciais de manuseamento. As bate-
rias podem conter materiais
perigosos. Elimine-as de uma
forma que respeite o ambiente e
a legislação local.
Não toque nos terminais da pi- lha que se encontram no com-
partimento traseiro ou na placa
de circuitos impressa.
1. Retire a chave de emergência, fa-
zendo deslizar o trinco mecânico loca-
lizado na parte de trás do transmissor
RKE para o lado com o polegar e
depois retire a chave com a outra mão.
2. Insira a ponta da chave de emer-
gência ou uma chave de fendas n.° 2
na ranhura e afaste suavemente as
duas metades do transmissor RKE.
Proceda com cuidado para não dani-
ficar o vedante durante a remoção. 3. Retire a pilha rodando a tampa
traseira (com a pilha voltada para
baixo) e batendo suavemente numa
superfície sólida, como uma mesa; de-
pois, substitua a pilha. Quando subs-
tituir a pilha, faça corresponder o si-
nal + da pilha com o sinal + no
interior do gancho da pilha, locali-
zado na tampa traseira. Evite tocar
com os dedos nas pilhas novas. Os
óleos da pele podem deteriorar a pi-
lha. Se tocar numa pilha, limpe-a em
seguida com álcool.
4. Para voltar a montar a caixa do
transmissor (RKE), junte novamente
as duas metades com uma ligeira
pressão.INFORMAÇÕES GERAIS
O transmissor e os receptores funcio-
nam numa frequência portadora de
433,92 MHz, conforme exigido pelas
regulamentações EEC. Estes dispositi-
vos devem estar certificados em confor-
midade com as regulamentações espe-
cíficas de cada país. Estão envolvidos
dois tipos de regulamentações: ETS
(European Telecommunication Stan-
dard - Norma Europeia para as Teleco-
municações) 300–220, que a maioria
dos países utiliza, e a regulamentação
federal 225Z125 BZT da Alemanha,
que se baseia na norma ETC 300–220,
mas possui requisitos adicionais úni
cos. Outros requisitos definidos podem
ser encontrados no ANEXO VI da DI-
RECTIVA DA COMISSÃO 95/56/EC.
O funcionamento está sujeito às condi-
ções seguintes: Este dispositivo não pode provocar
interferências prejudiciais.
Este dispositivo deve aceitar quais- quer interferências recebidas, in-
cluindo interferências que possam
causar um funcionamento indese-jado.
20
Page 27 of 340

Se o transmissor RKE não funcionar
de uma distância normal, verifique as
duas condições seguintes:
1. Pilha fraca no transmissor RKE. A
duração esperada da pilha é no mí
nimo de três anos.
2. Proximidade de um transmissor de
rádio, tal como uma estação de rádio,
transmissor de aeroporto e alguns rá
dios móveis ou de BC.
FECHOS DAS PORTAS
FECHOS MANUAIS DAS
PORTAS
Para trancar cada porta, prima o
trinco da porta no painel de revesti-
mento de cada porta para baixo. Para
destrancar as portas dianteiras, puxe
o manípulo interior da porta até à
primeira posição de paragem. Para
destrancar as portas traseiras, puxe o
trinco da porta no painel de revesti-
mento da porta para cima.Se o trinco da porta estiver para baixo
quando fechar a porta, esta ficará
trancada. Por isso, certifique-se de
que a chave inteligente não se encon-
tra dentro do veículo antes de fechar aporta.
AVISO!
Por razões de segurança pessoal,
no caso de um acidente, tranque
as portas do veículo antes de co-
meçar a conduzir, bem como
quando estacionar e abandonar oveículo.
Quando sair do veículo, retire
sempre a chave inteligente e tran-
que o veículo.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
Nunca deixe crianças sozinhas
num veículo ou com acesso a um
veículo destrancado.
Deixar crianças não vigiadas num
veículo é perigoso por diversas ra-
zões. Uma criança ou outras pes-
soas podem sofrer ferimentos gra-
ves ou fatais. As crianças devem
ser advertidas de que não devem
tocar no travão de mão, pedal do
travão ou na alavanca das mu-danças.
Não deixe a chave inteligente na
ignição ou nas suas imediações e
não deixe a função Keyless Enter-
-N-Go (Entrar e arrancar sem
chave) nos modos ACC ou ON/
RUN (LIGADO/A TRABA-
LHAR). A criança pode fazer fun-
cionar o comando dos vidros,
outros comandos ou deslocar o ve-ículo.
Trinco da Porta
21
Page 29 of 340

NOTA:
Utilize a função Destrancar Portas
Automaticamente à Saída em con-
formidade com as leis locais.
SISTEMA DE FECHO DAS
PORTAS PARA PROTEC-
ÇÃO DAS CRIANÇAS —
PORTAS TRASEIRAS
Para proporcionar um ambiente mais
seguro às crianças que viajam nos
bancos traseiros, as portas traseiras
estão equipadas com um sistema de
fecho das portas.
Para Engatar ou Desengatar o
Sistema de Fecho das Portas para
Protecção das Crianças
1. Abra a porta traseira.
2. Insira a ponta da chave de emer-
gência na fechadura e rode-a para a
posição TRANCADA ou DESTRAN-CADA.
3. Repita os passos 1 e 2 para a porta
traseira do outro lado.
AVISO!
Evite que alguém fique preso no ve-
ículo em caso de colisão. Lembre-se
que, quando os fechos de protecção
das crianças estão activados (tran-
cados), as portas traseiras apenas
podem ser abertas do exterior.
NOTA:
Para saída de emergência dos
bancos traseiros quando o Sistema
de Fecho de Segurança para
Crianças estiver activado, levante
manualmente o trinco da porta
para a posição de destrancado,
desça o vidro e abra a porta utili-
zando o manípulo exterior daporta. KEYLESS ENTER-N-GO
O sistema de entrada passiva é um
melhoramento ao sistema Remote
Keyless Entry (RKE) do veículo e
uma função do Keyless Enter-N-Go.
Esta função permite trancar e des-
trancar as portas do veículo sem ter de
premir os botões para trancar e des-
trancar do transmissor RKE.
NOTA:
A entrada passiva pode ser pro-
gramada para ON/OFF; consulte
“Definições do Uconnect
Touch™”, em “Compreender o
Painel de Instrumentos” para
mais informações.
Se estiver a utilizar luvas ou se o manípulo da porta para entrada
passiva tiver apanhado chuva, a
sensibilidade de destrancagem
pode ficar afectada, dando ori-
gem a um tempo de resposta
mais lento.
Se o veículo for destrancado pelo transmissor RKE ou Pas-
sive Entry (Entrada Passiva) e
não for aberta no espaço de
60 segundos, para versões/Função do Fecho de Segurança para Crianças
23
Page 33 of 340

Opção de Subida Automática com
Protecção contra Entalamento
(para versões/mercados onde es-
teja disponível)
Levante o interruptor do vidro até à
segunda posição de paragem e solte-o.
O vidro sobe automaticamente.
Para parar o vidro de subir completa-
mente até cima durante a operação de
subida AUTOMÁTICA, prima o inter-
ruptor brevemente para baixo.
Para fechar o vidro parcialmente, le-
vante o interruptor do vidro até à
primeira posição de paragem e
liberte-o quando quiser que o vidro
pare.
NOTA:
Se o vidro se deparar com algumobstáculo durante o fecho auto-
mático, inverterá o sentido do
movimento e descerá. Remova o
obstáculo e utilize o interruptor
do vidro novamente para fechar
o vidro.
Qualquer impacto devido a más condições da estrada poderá
despoletar a função de inversão
automática inadvertidamente durante o fecho automático. Se
tal acontecer, puxe o interruptor
ligeiramente até à primeira po-
sição e mantenha-o assim para
fechar o vidro manualmente.
AVISO!
Não há qualquer protecção anti-
-entalamento quando o vidro estiver
quase fechado. Certifique-se de que
retira todos os objectos do vidro an-
tes de o fechar.
Reiniciar Fecho Automático
É provável que o vidro tenha de ser
reinicializado se a função de subida
automática deixar de funcionar. Rei-
niciar o Fecho Automático:
1. Puxe o interruptor do vidro para
cima para fechar o vidro completa-
mente e continue a manter o interrup-
tor para cima durante outros dois se-
gundos depois de fechado o vidro.
2. Pressione o interruptor do vidro
para baixo até à segunda posição para
abrir o vidro completamente e conti-
nue a manter o interruptor para baixo
durante outros dois segundos depois
de aberto o vidro. Interruptor de Bloqueio dos Vi-dros
O interruptor de bloqueio dos vidros
no painel do revestimento da porta do
condutor permite-lhe desactivar os
controlos dos vidros das portas dos
passageiros traseiros e do protector do
sol traseiro (para versões/mercados
onde esteja disponível). Para desligar
os controlos do vidro e do protector do
sol traseiro, prima e liberte o botão de
bloqueio do vidro (colocando-o na
posição inferior). Para ligar os contro-
los do vidro e do protector do sol
traseiro, prima e liberte o botão de
bloqueio do vidro (colocando-o na
posição superior).
Interruptor de Bloqueio dos Vidros
27
Page 34 of 340

VIBRAÇÃO CAUSADA
PELO VENTO
A vibração causada pelo vento pode
ser descrita como a percepção de pres-
são nos ouvidos ou de um som seme-
lhante ao de um helicóptero nos ouvi-
dos. O seu veículo pode apresentar a
vibração causada pelo vento com os
vidros descidos ou em certas posições
quando o tecto de abrir (para versões/
mercados onde esteja disponível) está
aberto ou parcialmente aberto. Isto é
uma ocorrência normal e pode ser mi-
nimizada. Se a vibração se verificar
com os vidros traseiros abertos, então
abra os vidros da frente e de trás em
conjunto para minimizar a vibração.
Se a vibração ocorrer com o tecto de
abrir aberto, ajuste a abertura do
tecto de abrir para minimizar a vibra-ção.
FECHO E ABERTURA DA BAGAGEIRA
A tampa da bagageira pode ser aberta
a partir do interior do veículo pre-
mindo o botão de abertura da baga-
geira localizado no painel de instru-
mentos à esquerda do volante.NOTA:
A transmissão deve estar em PARK
(Estacionar) antes de utilizar o bo-tão.
A tampa da ba-
gageira pode
ser aberta a
partir do exte-
rior do veículo
premindo duas
vezes o botão
TRUNK no
transmissor Re-
mote Keyless
Entry (RKE)
no espaço de cinco segundos ou utili-
zando o interruptor externo localizado
na parte de baixo da projecção da tampa
da bagageira. A função de abertura só
funciona quando o veículo estiver des-trancado.
Com a ignição na posição ON/RUN, o
símbolo de bagageira aberta é apre-
sentado no painel de instrumentos in-
dicando que a bagageira está aberta.
A apresentação do contaquilómetros
reaparece assim que a tampa da ba-
gageira for fechada. Com a ignição na posição OFF, o sím
bolo de bagageira aberta é apresen-
tado até que a bagageira seja fechada.
Consulte “Keyless Enter-N-Go” em
“A Saber Antes De Accionar a Ignição
Do Veículo” para mais informações
sobre o funcionamento da bagageira
com a função de Entrada Passiva.
AVISO DE SEGURANÇA
DA BAGAGEIRA
AVISO!
Não permita que as crianças tenham
acesso à bagageira, seja por entrada
através do exterior seja por entrada
a partir do interior do veículo. Feche
sempre a tampa da bagageira
quando deixar o veículo. Se estive-
rem na bagageira, as crianças mais
pequenas poderão não conseguir
sair, mesmo que tenham entrado pe-
los bancos de trás. Se ficarem presas
na bagageira, as crianças podem
morrer por asfixia ou excesso de ca-
lor.
Botão de abertura da
mala
28
Page 41 of 340

AVISO! O conjunto do dispositivo de retrac-
ção e do cinto tem de ser substituído
se a função Dispositivo de Retrac-
ção de Fixação Automática (ALR)
ou qualquer outra função do cinto
de segurança não estiver a funcio-
nar adequadamente, quando verifi-
cada de acordo com os procedimen-
tos no Manual de Manutenção. A não substituição do conjunto dodispositivo de retracção e do cinto
pode aumentar o risco de ferimen-
tos em colisões.
PRÉTENSORES DO CINTO
DE SEGURANÇA
Os cintos de segurança de ambas as
posições dianteiras estão equipados
com dispositivos prétensores que ser-
vem para remover a folga do cinto em
caso de acidente. Em caso de aci-
dente, estes dispositivos melhoram o
desempenho dos cintos de segurança,
garantindo que estão devidamente
ajustados. Os prétensores funcionam
com ocupantes de todos os tamanhos,
incluindo os que estiverem em protec-
ções para crianças. NOTA:
Estes dispositivos não substituem
a colocação adequada do cinto de
segurança por parte do ocupante.
O cinto de segurança deve ser
usado ajustado e posicionado ade-quadamente.
Os prétensores são despoletados pelo
módulo de Controlo de Protecção dos
Ocupantes (ORC). Tal como os air-
bags, os prétensores só são utilizados
uma vez. Os prétensores e os airbags
que tenham sido accionados devem
ser imediatamente substituídos.
SISTEMA ACTIVE HOOD
(Capô Activo) (para versões/
mercados onde esteja dis-ponível)
O sistema Active Hood (Capô Activo)
foi concebido para melhorar a protec-
ção dos peões, elevando o capô do
veículo em caso de impacto com um
peão ou objecto. O sistema activa-se
automaticamente quando o veículo se
desloca dentro do intervalo de veloci-
dade especificado. Para detectar os
peões, o sistema Active Hood (Capô
Activo) poderá ser activado em caso
de impacto com outros objectos.
Sensores e Controlos de Activação
O módulo de Controlo de protecção
dos ocupantes (ORC) determina se é
necessária a activação dos actuadores
em caso de impacto frontal. Com base
nos sinais dos sensores de impacto, o
ORC determina o momento de activa-
ção dos actuadores. Os sensores de
impacto situam-se na área do pára
-choques frontal.
Sempre que a ignição estiver nas posi-
ções START (Arrancar) ou ON/RUN
(Ligar), o ORC verifica o funciona-
mento dos componentes electrónicos
do sistema Active Hood (Capô Activo).
Se a chave estiver na posição LOCK
(Trancar), na posição ACC (Acessó
rios) ou não estiver na ignição, o sis-
tema Active Hood (Capô Activo) não
está ligado e não será activado.O ORC contém um sistema de alimen-
tação de reserva que pode activar os
actuadores mesmo que a bateria fique
sem carga ou se desligue antes daactivação.
35
Page 43 of 340

AVISO!
Se ignorar a Luz de Aviso de Air-bag no painel de instrumentos ou
a mensagem "SERVICE ACTIVE
HOOD" (Manutenção do Sistema
Active Hood (Capô Activo)) no
EVIC, este sistema poderá não es-
tar activo para melhorar a protec-
ção a peões. Se a luz não se acen-
der durante uma verificação da
lâmpada, ao ligar inicialmente a
ignição, ficar ligada depois de li-
gar o veículo ou se acender du-
rante a condução, consulte o seu
concessionário autorizado.
Alterações efectuadas em qual-
quer peça do sistema Active Hood
(Capô Activo) podem provocar a
falha do sistema quando ele for
necessário. Não altere os compo-
nentes nem a cablagem. Não al-
tere o párachoques frontal nem a
estrutura do veículo, nem instale
um párachoques ou cobertura
em segunda mão.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
É perigoso tentar reparar qual-
quer peça do sistema Active Hood
(Capô Activo) por si próprio.
Certifique-se de que informa as
pessoas que reparam o veículo de
que este dispõe de sistema Active
Hood (Capô Activo).
Não tente modificar qualquer
peça do sistema Active Hood
(Capô Activo). Se fizer alterações,
o sistema Active Hood (Capô Ac-
tivo) poderá activar-se acidental-
mente ou poderá não funcionar
devidamente. Leve o seu veículo a
um concessionário autorizado
para efectuar qualquer serviço nocapô.
Os condutores devem ter atenção
aos peões. Tenha sempre em aten-
ção a existência de peões, animais,
outros veículos e obstruções. O
condutor é responsável pela segu-
rança e deve continuar a prestar
atenção ao que o rodeia. Se não o
fizer, pode provocar graves lesões
pessoais ou morte. SISTEMA DE AVISO ME-
LHORADO DO CINTO DE
SEGURANÇA (BeltAlert®)
O BeltAlert® é uma função destinada
a recordar ao condutor e ao passageiro
dianteiro (para versões/mercados
onde esteja disponível BeltAlert®
para o passageiro dianteiro) para co-
locarem os respectivos cintos de segu-
rança. Esta função será activada sem-
pre que ligar a ignição. Se o condutor
e o passageiro dianteiro não tiverem
os cintos de segurança colocados, a
Luz de Aviso do Cinto de Segurança
acende-se e permanece acesa até am-
bos os cintos de segurança dianteiros
terem sido colocados.
A sequência de aviso BeltAlert® tem
início quando a velocidade do veículo
ultrapassa 8 km/h, através da Luz de
Aviso do Cinto de Segurança, que
pisca, e de um som intermitente. Após
o início da sequência, esta continua
até ao final ou até os cintos de segu-
rança respectivos estarem apertados.
Após a conclusão da sequência, a Luz
de Aviso do Cinto de Segurança
mantémse acesa até os cintos de se-
gurança respectivos terem sido colo-
37
Page 44 of 340

cados. O condutor também deve pedir
aos outros ocupantes que coloquem os
respectivos cintos de segurança. Se o
cinto de segurança de um banco dian-
teiro for desapertado e o veículo viajar
a mais de 8 km/h, o BeltAlert® efec-
tua a notificação visual e acústica.
O BeltAlert® do banco do passageiro
dianteiro não está activo quando o
banco do passageiro dianteiro não es-
tiver ocupado. O BeltAlert® pode ser
activado quando um animal ou um
objecto pesado estiver no banco do
passageiro dianteiro ou quando o
banco estiver completamente do-
brado (para versões/mercados onde
esteja disponível). Recomenda-se que
os animais de estimação sejam presos
ao banco mais próximo com trelas ou
em transportadoras presas por cintos
de segurança e que a carga seja devi-
damente arrumada.
O BeltAlert® pode ser activado ou
desactivado pelo seu concessionário
autorizado. A LANCIA não reco-
menda que o BeltAlert® seja desacti-vado.NOTA:
Mesmo que o BeltAlert® seja de-
sactivado, a Luz de Aviso do Cinto
de Segurança continua a acender
se o cinto de segurança do banco
do condutor ou do passageiro
dianteiro (para versões/mercados
onde o BeltAlert esteja disponível)
for desapertado.
CINTOS DE SEGURANÇA E
MULHERES GRÁVIDAS
Recomendamos que as mulheres grá
vidas utilizem os cintos de segurança
durante o período de gravidez. Man-
ter a mãe segura é a melhor maneira
de manter o bebé seguro.
As mulheres grávidas devem utilizar a
parte da cintura do cinto de segurança
ao longo das coxas, o mais ajustado
possível às ancas. Mantenha o cinto a
um nível baixo, de maneira a que não
se desloque para o abdómen. Desse
modo, em caso de acidente, os ossos
mais fortes das ancas suportam o im-pacto.
SISTEMA DE PROTECÇÃO
SUPLEMENTAR (SRS) —AIRBAGS
Este veículo dispõe de Airbags Dian-
teiros Avançados para o condutor e
passageiro dianteiro como um suple-
mento do sistema de protecção do
cinto de segurança. O Airbag Dian-
teiro Avançado do condutor está mon-
tado no centro do volante. O Airbag
Dianteiro Avançado do lado do pas-
sageiro encontra-se montado no pai-
nel de instrumentos por cima do
porta-luvas. As palavras SRS AIR-
BAG estão gravadas nas tampas dos
airbags. Além disso, o veículo está
equipado com um Airbag para os Jo-
elhos Suplementar do Lado do Con-
dutor montado no painel de instru-
mentos, abaixo da coluna de direcção.
38
Page 46 of 340

Airbag Dianteiro Avançado do Pas-sageiro
Airbags Laterais Suplementares Montados nos Bancos (SAB)
Airbags de Cortina Lateral Suple- mentares (SABIC)
Sensores de Impactos Frontais e Laterais
Prétensores dos Cintos de Segu- rança Dianteiros, Botão na Fivela
do Cinto de Segurança
Sistema Active Hood (Capô Activo)
Funções dos Airbags Frontais
Avançados
O sistema de Airbags Dianteiros
Avançados dispõe de airbags de vários
níveis para condutor e passageiro
dianteiro. Este sistema proporciona
uma resposta apropriada à gravidade
e ao tipo de impacto, tal como deter-
minado pelo Controlador de Protec-
ção dos Ocupantes (ORC), que po-
derá receber informação dos sensores
de impacto na parte dianteira do veículo.
O insuflador de primeiro nível é ime-
diatamente despoletado durante um impacto que exija a abertura do air-
bag. Esta baixa potência é usada em
colisões menos graves. Uma potência
mais alta é usada em colisões maisgraves.
AVISO!
Não devem ser colocados quais-
quer objectos por cima ou perto
do airbag no painel de instrumen-
tos, pois podem causar ferimentos
no caso de haver uma colisão su-
ficientemente grave para accionar
o airbag.
Não coloque nada em cima ou à
volta das coberturas do airbag
nem tente abri-las manualmente.
Pode danificar os airbags e pode
ser lesionado porque os airbags
podem já não estar funcionais. As
coberturas protectoras das almo-
fadas dos airbags foram concebi-
das para abrir apenas quando os
airbags forem insuflados.
Não perfure, corte nem altere de
alguma forma o protector de joe-
lhos (para versões/mercados onde
esteja disponível).
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
Não monte quaisquer acessórios
no protector de joelhos (para
versões/mercados onde esteja dis-
ponível), como luzes de alarme,
estéreos, rádios, etc.
Airbags Laterais Suplementares
Montados nos Bancos (SAB)
Os Airbags Laterais Suplementares
Montados nos Bancos (SAB) propor-
cionam maior protecção ao ocupante
em caso de impacto lateral. Os SAB
estão marcados com uma etiqueta de
airbag cosida no lado exterior dos
bancos dianteiros.Airbag Suplementar Lateral Montado no Banco
40
Page 48 of 340

Protector contra Impacto dos Joe- lhos
O Protector contra Impacto dos Joe-
lhos ajuda a proteger os joelhos do
passageiro dianteiro e a posicionar o
ocupante dianteiro para melhor inte-
racção com o Airbag Frontal Avan-çado.
Juntamente com os cintos de segu-
rança e os prétensores, os Airbags
Frontais Avançados funcionam em
conjunto com o Airbag Suplementar
para os Joelhos do Condutor e com o
Protector contra Impacto dos Joelhos
para melhorar a protecção do condu-
tor e do passageiro dianteiro. Os air-
bags laterais também funcionam com
os cintos de segurança para aumentar
a protecção dos ocupantes.
Eis algumas medidas simples que
pode tomar para minimizar o risco de
lesão por abertura de um airbag:
As crianças com idades até 12 anos
devem viajar sempre nos bancos tra-
seiros, com os cintos colocados.
AVISO!
Os bebés em suportes de protecção
para crianças virados para trás
nunca devem viajar no banco dian-
teiro de um veículo que tenha um
airbag avançado para o passageiro
da frente. A abertura do airbag pode
causar graves ferimentos ou a morte
aos bebés que se encontrem nessaposição.
As crianças que não sejam suficiente-
mente grandes para usar adequada-
mente o cinto de segurança (consulte
a secção sobre o sistema de protecção
para crianças) devem estar seguras no
banco traseiro através de sistemas de
protecção para crianças ou bancos
auxiliares de posicionamento de cinto.
As crianças mais velhas que não usem
protecções para crianças ou bancos
auxiliares de posicionamento de cinto
devem viajar no banco traseiro com o
cinto de segurança colocado. Nunca
permita que as crianças façam desli-
zar o cinto do ombro por trás de si ou
por baixo do braço. Deve ler as instruções fornecidas jun-
tamente com o sistema de protecção
para crianças para se certificar de que
o está a utilizar correctamente.
Todos os ocupantes devem sempre
utilizar correctamente os cintos de se-
gurança de cintura e ombro.
Os bancos do condutor e do pas-
sageiro da frente devem ser colocados
para trás, tanto quanto possível, para
dar espaço à abertura dos Airbags
Dianteiros Avançados.
Não se encoste à porta ou ao vidro. Se
o seu veículo tiver airbags laterais e
ocorrer a insuflação, os airbags late-
rais insuflarseão à força no espaço
entre si e a porta.
Se o sistema de airbags deste veículo
tiver de ser modificado para acomo-
dar uma pessoa com deficiência, con-
tacte o Centro para Clientes.
42