ECU Lancia Ypsilon 2016 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: LANCIA, Model Year: 2016, Model line: Ypsilon, Model: Lancia Ypsilon 2016Pages: 220, PDF Size: 4.68 MB
Page 16 of 220
BANCOS TRASEIROS
11)5)
Ampliação da bagageira
Proceder do seguinte modo:
Remover o apoio de cabeça
puxando-o para cima como descrito no
parágrafo "Apoio de cabeça" neste
capítulo;
deslocar lateralmente os cintos de
segurança verificando se estes estão
completamente desenrolados e sem
torções;
premir o botão de desengate A fig.
10 para rebater a porção esquerda
ou direita do encosto e, de seguida,
acompanhar o encosto na almofada.
AVISO
8)Qualquer regulação deve ser executada
exclusivamente com o veículo parado.
9)Na presença de side-bag, a utilização de
forros para bancos além dos disponíveis
na Lineaccessori MOPAR
®é perigosa.
10)Uma vez largada a alavanca de
regulação, verificar sempre se o banco
está bloqueado nas guias, tentando
deslocá-lo para a frente e para trás. A
ausência deste bloqueio poderá provocar a
deslocação inesperada do banco e causar
a perda de controlo do veículo.
11)Certificar-se de que os encostos estão
correctamente engatados em ambos os
lados para evitar que, em caso de
travagem brusca, possam projectar-se
para a frente, causando ferimentos aos
passageiros.
AVISO
4)Os revestimentos têxteis dos bancos
estão dimensionados para resistir durante
muito tempo ao desgaste resultante da
utilização normal do veículo. No entanto, é
necessário evitar fricções excessivas
e/ou prolongadas com acessórios de
vestuário, tais como fivelas metálicas,
aplicações, fixadores em Velcro e
semelhantes, uma vez que os mesmos,
actuando de modo localizado e com uma
elevada pressão nos fios, podem provocar
a rotura dos mesmos, com consequentes
danos no revestimento.
5)Antes de rebater o encosto, remover
qualquer objecto presente na almofada do
banco.
9L0F0273C10L0F0088C
14
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Page 17 of 220
APOIOS DE CABEÇA
12) 13)
APOIOS DE CABEÇA
DIANTEIROS
São reguláveis em altura: para os
regular, proceder conforme descrito de
seguida.
Regulação para cima:elevar o apoio
de cabeça até a ouvir o respectivo
estalido de bloqueio.
Regulação para baixo:carregar no
botão A fig. 11 e fazer descer o apoio
de cabeça.
Dispositivo "Anti-Whiplash"
Os apoios de cabeça estão equipados
com o dispositivo "Anti-Whiplash",
capaz de reduzir a distância entre
a cabeça e o apoio de cabeça em caso
de colisão posterior, limitando os
danos resultantes do chamado "golpe
de chicote".Em caso de pressão exercida sobre o
encosto com o tronco ou a mão, pode
verificar-se a movimentação do apoio
de cabeça: este comportamento é
próprio do sistema e não deve ser
considerado como um mau
funcionamento.
APOIOS DE CABEÇA
TRASEIROS
(para versões/mercados, onde previsto)
Para os lugares posteriores estão
previstos dois apoios de cabeça
reguláveis em altura. Em algumas
versões existe também o apoio de
cabeça para o lugar central.
Regulação para cima:elevar o apoio
de cabeça até a ouvir o respectivo
estalido de bloqueio.
Regulação para baixo:carregar no
botão A fig. 12 e fazer descer o apoio
de cabeça.Remoção
Para remover os apoios de cabeça,
proceder como indicado a seguir:levantar os apoios de cabeça até à
altura máxima;
premir os botõesAeBfig. 12 ao
lado dos dois suportes, depois remover
os apoios de cabeça puxando-os
para cima.
ATENÇÃO Durante a utilização dos
bancos posteriores, os apoios de
cabeça são sempre mantidos na
posição "totalmente extraída".
AVISO
12)Qualquer regulação deve ser
executada exclusivamente com o veículo
parado. Os apoios de cabeça devem
ser regulados de maneira que a cabeça, e
não o pescoço, fique apoiada neles.
Somente nestas condições exercem a sua
acção protectora.
13)Para desfrutar da melhor forma a
acção protectora dos apoios de cabeça,
regular o encosto de modo a ter o tronco
erecto e a cabeça o mais próximo possível
dos apoios.
11L0F0061C
12L0F0201C
15
Page 24 of 220
Actuando no Menu de Setup, é
possível regular a sensibilidade do
sensor de chuva (consultar parágrafo
“Display” no capítulo "Conhecimento
do quadro de instrumentos").
LIMPA-ÓCULO
POSTERIOR /
LAVA-ÓCULO POSTERIOR
10)
Ao rodar o selector B fig. 20 da
posição
para a posição
acciona-se o limpa-óculo posterior
da seguinte forma:
no modo intermitente quando o
limpa pára-brisas não está em
funcionamento;
no modo síncrono (com a metade
da frequência do limpa pára-brisas)
quando o limpa pára-brisas está em
funcionamento;
na modalidade contínua com
marcha-atrás engatada e comando
activo.
Com o limpa pára-brisas em
funcionamento e a marcha-atrás
engatada obtém-se igualmente a
activação do limpa-óculo posterior no
modo contínuo.
Empurrando a alavanca para o tablier
(posição instável) acciona-se o jacto do
lava-óculo posterior. Mantendo a
alavanca empurrada por mais de meio
segundo, activa-se também o
limpa-óculo posterior. Ao soltar a
alavanca, activa-se a lavagem
inteligente, como para o limpa
pára-brisas.
A função termina ao soltar a alavanca.
AVISO
18)Quando for necessário limpar o
pára-brisas, certificar-se da desactivação
efectiva do dispositivo.
AVISO
6)Não utilizar o limpa pára-brisas para
eliminar neve ou gelo acumulados. Nestas
condições, se o limpa-pára-brisas for
submetido a um esforço excessivo,
activa-se a proteção do motor, que inibe o
seu funcionamento durante alguns
segundos. Se a funcionalidade não for
posteriormente recuperada (mesmo após
um novo arranque com a chave do
veículo), contactar a Rede de Assistência
Lancia.
7)Não accionar o limpa-pára-brisas com
as escovas levantadas do pára-brisas.
8)Não activar o sensor de chuva durante a
lavagem automática numa estação de
serviço.
9)Em caso de presença de gelo no
pára-brisas, certificar-se da desactivação
efectiva do dispositivo.
10)Não utilizar o limpa vidro-traseiro para
eliminar neve ou gelo acumulados. Nestas
condições, se o limpa pára-brisas for
submetido a um esforço excessivo,
activa-se a proteção do motor, que inibe o
funcionamento durante alguns segundos.
Se após este período o funcionamento não
for recuperado, dirigir-se a um
concessionário da Rede de Assistência
Lancia.
21L0F0188C
22
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Page 34 of 220
levantar o capot do motor e
simultaneamente libertar a vareta de
suporte C fig. 31 do dispositivo de
bloqueio D; de seguida, introduzir
a extremidade da haste na sede E do
capot do motor (furo grande) e
empurrar para a posição de segurança
(furo pequeno), como ilustrado na
figura.FECHO
Proceder do seguinte modo:
manter ligeiramente levantado o
capot com uma mão e com a outra
retirar a vareta C fig. 31 da sede D,
com movimento inverso ao de
abertura, e voltar a colocá-la no seu
dispositivo de bloqueio;
baixar o capot a cerca de 20
centímetros do vão do motor, de
seguida deixá-lo cair e certificar-se,
tentando levantá-lo, de que está
fechado completamente e não apenas
engatado na posição de segurança.
Caso esteja apenas engatado, não
exercer pressão no capot, mas voltar a
levantá-lo e repetir a manobra.
ATENÇÃO Verificar sempre o fecho
correto do capot, para evitar que se
abra em andamento.
AVISO
24)O posicionamento errado da vareta de
sustentação pode provocar a queda
violenta do capot.
25)Executar as operações apenas com o
veículo parado.
AVISO
13)Levantar o capot utilizando ambas as
mãos. Antes de proceder ao
levantamento, certificar-se de que os
braços dos limpa pára-brisas não estão
levantados do pára-brisas, que o veículo
está parado e que o travão de mão está
accionado.
31L0F0095C
32
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Page 49 of 220
Luz avisadora O que significa?
AVARIA EBD
O acendimento simultâneo das luzes avisadoras
(vermelho),(amarelo âmbar) eESC, com o
motor ligado, indica uma anomalia do sistema EBD ou a não disponibilidade do próprio sistema. Neste
caso, na presença de travagens bruscas, pode ocorrer um bloqueio precoce das rodas traseiras, com
possibilidade de guinada. Em algumas versões, o ecrã visualiza a mensagem específica.
Conduzir com extrema prudência até chegar ao concessionário mais próximo da Rede de Assistência
Lancia para efectuar a verificação do sistema.
AVARIA DA DIREÇÃO ASSISTIDA ELÉTRICA “DUALDRIVE”
Ao rodar a chave para a posição MAR, a luz avisadora acende-se, mas deve apagar-se após alguns
segundos.
Se a luz avisadora (ou, em algumas versões, a mensagem específica e um símbolo no display) permanecer
acesa, pode não se verificar o efeito da direcção e o esforço no volante pode aumentar
consideravelmente, embora se mantenha a possibilidade de virar o veículo. Neste caso, dirigir-se à Rede
de Assistência Lancia.
ATENÇÃO Em algumas circunstâncias, factores independentes da direcção assistida eléctrica poderão
provocar o acendimento da luz avisadora no painel de instrumentos. Neste caso, parar imediatamente o
veículo (se estiver em movimento), desligar o motor durante cerca de 20 segundos e, de seguida, voltar a
ligar o motor. Se a luz avisadora (ou, em algumas versões, a mensagem específica e um símbolo no
display) permanecer acesa, dirigir-se à Rede de Assistência Lancia.
ATENÇÃO Após um corte da bateria, a direcção necessita de uma inicialização que é indicada pelo
acendimento da luz avisadora. Para executar este procedimento, basta virar o volante de um batente ao
outro ou simplesmente prosseguir em direcção rectilínea ao longo de uma centena de metros.
47
Page 75 of 220
42)Quando o ABS intervém, e sentir as
pulsações do pedal do travão, não liberte a
pressão, mas mantenha o pedal
totalmente premido; desta forma o veículo
será imobilizado no menor espaço possível
em relação às condições do piso.
43)Se o ABS intervém, é sinal que se está
a atingir o limite de aderência entre os
pneus e o piso da estrada: é necessário
reduzir a velocidade para adaptar a marcha
à aderência disponível.
44)O sistema ABS não pode contrariar as
leis naturais da física e não pode aumentar
a aderência obtenível das condições da
estrada.
45)O sistema ABS não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a
velocidade excessiva em curva, condução
em superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
46)As capacidades do sistema ABS
nunca devem ser testadas de forma
irresponsável e perigosa que possa
comprometer a própria segurançaeados
outros.
47)Para o funcionamento correto do
sistema ABS é indispensável que os pneus
sejam da mesma marca e do mesmo tipo
em todas as rodas, em perfeitas condições
e principalmente do tipo e dimensões
prescritas.
48)Durante a eventual utilização da roda
sobresselente (onde prevista), o sistema
ABS continua a funcionar. Em todo o caso,
ter em conta que a roda sobresselente,
tendo dimensões inferiores ao pneu normal
apresenta uma aderência menor em
relação aos outros pneus.49)Quando o Mechanical Brake Assist
intervém, é possível ouvir ruídos
provenientes do sistema. Este
comportamento deve ser considerado
normal. Durante a travagem manter, de
qualquer forma, o pedal do travão bem
premido.
50)Para o correto funcionamento do
sistema ESC, é indispensável que
os pneus sejam da mesma marca e do
mesmo tipo em todas as rodas, em
perfeitas condições e principalmente do
tipo e das dimensões prescritas.
51)Durante a eventual utilização da roda
sobresselente, o sistema ESC continua
a funcionar. Ter em conta que a roda
sobresselente, tendo dimensões inferiores
ao pneu normal, apresenta uma aderência
menor em relação aos outros pneus.
52)O desempenho do sistema ESC não
deve induzir o condutor a correr riscos
inúteis e injustificados. O tipo de condução
deve ser sempre adequado às condições
do piso, à visibilidade e ao trânsito. A
responsabilidade pela segurança na
estrada pertence sempre ao condutor.
53)O sistema ESC não pode modificar as
leis naturais da física e não pode aumentar
a aderência dependente das condições
da estrada.
54)O sistema ESC não consegue evitar
acidentes, incluindo os devidos a
velocidade excessiva em curva e
condução em superfícies de baixa
aderência ou aquaplaning.
55)As capacidades do sistema ESC nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
própria segurançaeadeterceiros.56)Podem existir situações em pequenas
inclinações (inferiores a 8%), em condições
de veículo carregado ou com reboque
engatado (onde previsto), em que o
sistema HH pode não se ativar,
provocando um ligeiro recuo e
aumentando o risco de uma colisão com
um outro veículo ou objeto. A
responsabilidade pela a segurança na
estrada pertence sempre ao condutor.
57)Para o correto funcionamento do
sistema ABS, é indispensável que
os pneus sejam da mesma marca e do
mesmo tipo em todas as rodas, em
perfeitas condições e principalmente do
tipo e das dimensões prescritas.
58)Durante a eventual utilização da roda
sobresselente (onde prevista), o sistema
ASR continua a funcionar. Em todo o caso,
ter em conta que a roda sobresselente,
tendo dimensões inferiores ao pneu normal
apresenta uma aderência menor em
relação aos outros pneus.
59)O sistema ASR não pode contrariar as
leis naturais da física e não pode aumentar
a aderência obtenível das condições da
estrada.
60)O sistema ASR não consegue evitar
acidentes, incluindo os devidos a
velocidade excessiva em curva, condução
em superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
61)As capacidades do sistema ASR nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
própria segurançaeadeterceiros.
73
Page 76 of 220
62)O desempenho do sistema ASR não
deve induzir o condutor a correr riscos
inúteis e injustificados. O tipo de condução
deve ser sempre adequado às condições
do piso, à visibilidade e ao trânsito. A
responsabilidade pela segurança na
estrada pertence sempre ao condutor.
63)O sistema HBA não é capaz de
aumentar a aderência dos pneus à estrada
além dos limites impostos pelas leis da
física: conduzir sempre com cuidado em
função das condições do piso.
64)O sistema HBA não é capaz de evitar
acidentes, incluindo os devidos a
excessiva velocidade em curva, condução
em superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
65)O sistema HBA constitui uma ajuda à
condução: o condutor nunca deve reduzir
a atenção durante a marcha. A
responsabilidade da condução é sempre
confiada ao condutor.
66)As capacidades do sistema HBA
nunca devem ser testadas de forma
irresponsável e perigosa que possa
comprometer a segurança do próprio
condutor, dos outros ocupantes presentes
a bordo do veículo e de todos os outros
utilizadores da estrada.SISTEMAS DE
AUXÍLIO À
CONDUÇÃO
SISTEMA iTPMS (indirect
Tyre Pressure
Monitoring System)
(para versões/mercados, onde previsto)
67) 68) 69) 70) 71) 72)
O veículo pode estar equipado com o
sistema de monitorização da pressão
dos pneus denominado iTPMS (indirect
Tire Pressure Monitoring System), que
é capaz, através dos sensores de
velocidade da roda, de monitorizar o
estado de enchimento dos pneus.
O sistema avisa o condutor no caso de
um ou mais pneus furados, através
do acendimento com luz fixa da luz
avisadora
no quadro de
instrumentos e da apresentação, no
visor, de uma mensagem específica de
aviso.
Caso se trate de um único pneu furado,
o sistema pode ser capaz de indicar a
sua posição: de qualquer forma,
recomenda-se controlar sempre a
pressão nos quatro pneus.
O sistema não reconhece o valor de
pressão dos pneus, mas é capaz
de indicar se a pressão de um ou mais
pneus desce abaixo de um certo limite
de pressão.Esta sinalização é visualizada também
no caso de uma desligação e sucessiva
ligação do motor, enquanto não for
executado o procedimento de RESET.
Procedimento de reset
O sistema iTPMS necessita de uma
fase inicial de “autoaprendizagem” (cuja
duração depende do estilo de
condução e das condições da estrada:
a condição ideal é a condução em
linha reta a 80 km/h durante pelo
menos 20 min), que inicia executando o
procedimento de Reset
O procedimento de Reset deve ser
efetuado:
sempre que é modificada a pressão
dos pneus;
quando se substitui mesmo só um
pneu;
quando se rodam/invertem os
pneus;
quando se monta a roda
sobresselente.
Antes de efetuar o “Reset”, encher os
pneus aos valores nominais de pressão
indicados na tabela das pressões de
enchimento (consultar o parágrafo
“Rodas” no capítulo “Dados técnicos”).
Se não for efetuado o Reset, em todos
os casos acima citados, a luz avisadora
pode dar falsas sinalizações sobre
um ou mais pneus.
74
SEGURANÇA
Page 77 of 220
Para executar o RESET, com o veículo
parado e o dispositivo de arranque
na posição MAR, aceder ao menu
Principal, e proceder do seguinte
modo:
premir brevemente o botão:o
visor apresenta a indicação Reset;
premir o botãooupara
efetuar a escolha (“Sim” ou “Não”);
premir brevemente o botão:o
visor apresenta a indicação
“Confirmar”;
premir o botãooupara
efetuar a escolha (“Sim” para efetuar o
Reset ou “Não” para sair do ecrã);
premir novamente o botãode
forma prolongada para regressar ao
ecrã standard ou ao menu principal,
dependendo do ponto em que se
encontra no menu.
Efetuado o procedimento de Reset, o
visor apresenta a mensagem “Reset
guardado”, que indica que a
autoaprendizagem foi iniciada e é
emitida uma sinalização sonora.
Se a auto-aprendizagem do ITPMS não
for correctamente efectuada, a
mensagem não é visualizada e não é
emitida qualquer sinalização acústica.Condições de funcionamento
O sistema está activo para velocidades
superiores a 15 km/h.
Em algumas situações, como no caso
de condução desportiva, condições
particulares do piso da estrada (por ex.:
gelo, neve, terra batida…), a sinalização
pode tardar a aparecer ou revelar-se
parcial na deteção do esvaziamento
simultâneo de vários pneus.
Em condições particulares (por ex.,
veículo carregado de forma assimétrica
num só lado, reboque com um
atrelado, pneu danificado ou gasto,
utilização da roda sobresselente,
utilização do kit “Fix&Go Automatic”,
utilização de correntes de neve, uso de
pneus diferentes por eixo), o sistema
pode dar falsas sinalizações ou
desativar-se temporariamente.
No caso de sistema desativado
temporariamente, a luz avisadora
piscará durante 75 segundos e
depois permanecerá acesa com luz
fixa; simultaneamente, no display será
visualizada uma mensagem específica.
Esta sinalização é visualizada também
após uma desativação e posterior
ativação do motor, se não forem
restabelecidas as condições de correto
funcionamento.
AVISO
67)Se o sistema assinalar a perda de
pressão num pneu específico,
recomenda-se controlar a pressão nos
quatro pneus.
68)O iTPMS não isenta o condutor da
obrigação de controlar a pressão dos
pneus todos os meses; não deve ser
considerado como um sistema substitutivo
da manutenção ou de segurança.
69)A pressão dos pneus deve ser
verificada com os pneus frios. A pressão
dos pneus deve ser verificada com pneus
repousados e frios; se, por qualquer
motivo, for controlada a pressão com os
pneus quentes, não reduzir a pressão
mesmo se é superior ao valor previsto,
mas repetir o controlo quando os pneus
estiverem frios.
70)O sistema iTPMS não é capaz de
assinalar perdas imprevistas da pressão
dos pneus (por ex. o rebentamento de um
pneu). Neste caso, parar o veículo
travando com cuidado e sem efectuar
viragens bruscas.
71)O sistema fornece apenas um aviso de
baixa pressão dos pneus: não é capaz
de os encher.
72)O enchimento insuficiente dos pneus
aumenta os consumos de combustível,
reduz a duração da faixa de rolamento
e pode influir na capacidade de conduzir o
veículo de modo seguro.
75
Page 81 of 220
Caso sejam desapertados vários
cintos, a sinalização visual (vermelho
intermitente) tem início e termina de
modo independente para cada luz
avisadora. A sinalização ficará verde
quando for apertado o respectivo cinto
de segurança.
30 segundos, aproximadamente, após
a última sinalização, as luzes
avisadoras relativas aos lugares
posteriores desligar-se-ão,
independentemente do estado do cinto
(vermelho ou verde).
ATENÇÃO Rodando a chave de ignição
para a posição MAR, se todos os
cintos (anteriores e posteriores)
já estiverem apertados, as luzes
avisadoras permanecerão acesas com
luz fixa durante 30 segundos.
ATENÇÃO Rodando a chave de ignição
para a posição MAR, as luzes
avisadoras relativas aos cintos
apertados acender-se-ão com luz fixa
verde, enquanto que as luzes
avisadoras relativas aos cintos
desapertados ficarão acesas com luz
fixa vermelha. Se também o último
cinto for apertado, as luzes avisadoras
permanecerão acesas com luz fixa
verde durante 30 segundos e depois
apagar-se-ão.PRÉ-TENSORES
76) 77) 78) 79)33)
O veículo possui pré-tensores para os
cintos de segurança anteriores que, em
caso de choque frontal violento,
recolhem alguns centímetros a fita dos
cintos garantindo, assim, a perfeita
aderência dos cintos de segurança ao
corpo dos ocupantes, antes de iniciar a
acção de retenção.
A activação dos pré-tensores é
reconhecida pelo recuo da fita em
direcção ao enrolador. Para além disso,
o veículo possui um segundo
dispositivo de pré-tensão (instalado na
zona da embaladeira) e a sua ativação
é reconhecível pelo encurtamento do
cabo metálico.
Durante a intervenção do pré-tensor
pode-se verificar uma ligeira emissão
de fumo; este fumo não é nocivo e não
indica um princípio de incêndio.
Se, devido a eventos naturais
excepcionais (por ex.: inundações,
marés cheias, etc.), o dispositivo tiver
sido atingido por água e/ou lama, é
necessário dirigir-se à Rede de
Assistência Lancia para proceder à sua
substituição.ATENÇÃO Para ter a máxima
protecção da acção do pré-tensor,
utilizar o cinto de segurança
mantendo-o bem aderente ao tronco e
à bacia.
LIMITADORES DE CARGA
Para aumentar a protecção oferecida
aos ocupantes em caso de acidente,
os enroladores estão equipados, no
seu interior, com um dispositivo que
permite dosear adequadamente a força
que actua no tórax e nas costas
durante a acção de retenção dos
cintos de segurança em caso de
colisão frontal.
AVISOS PARA A
UTILIZAÇÃO DOS
CINTOS DE SEGURANÇA
O condutor deve respeitar (e fazer
respeitar aos ocupantes do veículo)
todas as disposições legislativas locais
relativas à obrigação e formas de
utilização dos cintos de segurança.
Apertar sempre os cintos de segurança
antes de iniciar a viagem.
79
Page 83 of 220
substituir o cinto de segurança
quando estiverem presentes sinais de
ligeiro desgaste ou cortes.
AVISO
76)O pré-tensor só pode ser utilizado uma
vez. Após a sua activação, dirigir-se à
Rede de Assistência Lancia para o
substituir.
77)Para ter a máxima protecção, manter o
encosto na posição erecta, apoiar bem
as costas e manter o cinto bem aderente
ao tronco e à bacia. Apertar sempre os
cintos de segurança, quer dos lugares
anteriores, quer dos posteriores! Viajar sem
o cinto de segurança apertado aumenta o
risco de lesões graves ou de morte em
caso de colisão.
78)É expressamente proibido desmontar
ou alterar os componentes do cinto de
segurança e do pré-tensor. Qualquer tipo
de intervenção deve ser executada por
pessoal qualificado e autorizado. Contactar
sempre a Rede de Assistência Lancia.
79)Se o cinto foi submetido a uma forte
solicitação, por exemplo, após um
acidente, deve ser substituído totalmente
junto com as ancoragens, os parafusos de
fixação das ancoragens e com o
pré-tensor; de facto, mesmo que não
apresente defeitos visíveis, o cinto pode ter
perdido as suas propriedades de
resistência.
AVISO
33)Intervenções que implicam impactos,
vibrações ou aquecimentos localizados
(superiores a 100°C por uma duração
máxima de 6 horas) na zona do pré-tensor
podem provocar danos ou activações
indesejadas. Dirigir-se à Rede de
Assistência Lancia sempre que se tiver de
intervir nesses componentes.
SISTEMAS DE
PROTECÇÃO PARA
CRIANÇAS
TRANSPORTAR
CRIANÇAS EM
SEGURANÇA
80) 81) 82) 83)
Para uma maior protecção em caso de
choque, todos os ocupantes devem
viajar sentados e protegidos pelos
adequados sistemas de retenção,
incluindo recém-nascidos e crianças!
Esta prescrição é obrigatória, conforme
a directiva 2003/20/CE, em todos os
países membros da União Europeia.
As crianças de estatura inferior a 1,50
metros, até 12 anos de idade, devem
ser protegidas com dispositivos de
retenção adequados e alojadas nos
lugares posteriores.
As estatísticas sobre os acidentes
indicam que os bancos posteriores
oferecem maior garantia de segurança
para as crianças.
81