ESP Lexus IS250 2015 Manuel du propriétaire (in French) / Manuel du propriétaire - IS 250, IS 350
[x] Cancel search | Manufacturer: LEXUS, Model Year: 2015, Model line: IS250, Model: Lexus IS250 2015Pages: 610, PDF Size: 8.86 MB
Page 9 of 610

8
IS350/250_D (OM53C50D)Veuillez remarquer que le présent manuel concerne tous les modèles et présente tous
les équipements possibles, y co
mpris optionnels. Ainsi, vous pourrez y trouver des expli-
cations concernant des équipements qui ne sont pas montés sur votre véhicule.
Toutes les informations et caractéristiques techniques figurant dans le présent manuel
sont à jour au moment de l’impression. Tout efois, la politique d’amélioration permanente
des produits que suit Lexus nous oblige à nous réserver le droit de procéder à des modi-
fications, à tout moment et sans préavis.
Selon les caractéristiques techniques, le véhicule figurant sur les illustrations peut diffé-
rer du vôtre en termes de teinte et d’équipements.
Cinq heures environ après l’arrêt du moteur, un bruit peut être perceptible pendant plu-
sieurs minutes, sous le véhicule. Ce bruit provient d’un système chargé de vérifier
l’absence de fuites de carburant par évaporation et n’indique pas une anomalie.
Il existe actuellement sur le marché de nombreuses pièces détachées et accessoires
destinés aux véhicules Lexus, mais qui ne sont toutefois pas d’origine. Nous vous rappe-
lons que ces produits ne sont pas couverts par la garantie Toyota et que Toyota décline
toute responsabilité quant à leur qualité, leur réparation ou leur remplacement, et quant
à tout dommage qu’ils seraient susceptibles de provoquer ou encore aux effets négatifs
qu’ils pourraient avoir sur votre véhicule Lexus.
Ne modifiez pas ce véhicule en utilisant des pièces qui ne sont pas d’origine Lexus. Toute
modification par montage de pièces d’autres marques que Lexus risquerait d’affecter les
performances du véhicule, sa sécurité ou sa longévité et serait susceptible de contreve-
nir à la réglementation. En outre, les dommages ou les problèmes de performance
découlant d’une telle modification risquent de ne pas être couverts par la garantie.
L’installation d’un système radio émetteur/récepteur dans votre véhicule risque d’affec-
ter les systèmes électroniques tels que:
●Système d’injection multipoints/systèm e d’injection multipoints séquentielle
●Régulateur de vitesse actif
●Système de régulateur de vitesse
●Système de freinage antiblocage
●Gestion intégrée du comportement du véhicule
●Système de coussin gonflable SRS
●Système de prétensionneurs de ceinture de sécurité
Veillez à vous assurer des précautions à pren dre ou des instructions à respecter pour
l’installation d’un système radio émetteur/r écepteur auprès de votre concessionnaire
Lexus.
Pour votre information
Manuel du propriétaire principal
Bruit sous le véhicule après l’arrêt du moteur
Accessoires, pièces détachées et modification de votre Lexus
Installation d’un système radio émetteur/récepteur
Page 13 of 610

12
IS350/250_D (OM53C50D)
AT T E N T I O N :
Explique quelque chose qui, en cas de non-respect, peut provoquer des
blessures graves voire la mort.
NOTE:
Explique quelque chose qui, en cas de non-respect, peut provoquer des
dommages ou des dysfonctionnements du véhicule ou de son équipe-
ment.
Indique les procédures de réalisation ou de fonctionnement. Suivez
les étapes dans l’ordre numérique.
Indique l’action (pousser, tour-
ner, etc.) à effectuer pour
manœuvrer les boutons et autres
commandes.
Indique le résultat de l’opération
(comme l’ouverture d’un couver-
cle).
Renseigne sur le composant ou
la position qui fait l’objet de
l’explication.
Signifie “Ne pas”, “À ne pas faire”
ou “Évitez que ceci ne se pro-
duise”.
Lire ce manuel
Page 28 of 610

271-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Pour la sûreté et la sécurité
IS350/250_D (OM53C50D)
ATTENTION
Respectez les précautions suivantes.
À défaut, le tapis de sol du conducteur pourrait glisser, et ainsi gêner la manœuvre des
pédales pendant la conduite. Il pourrait alors s’ensuivre une prise de vitesse involontaire
ou une difficulté à arrêter le véhicule, avec pour conséquence un accident pouvant pro-
voquer de graves blessures voire la mort.
■Lors de l’installation du tapis de sol du conducteur
●Ne pas utiliser les tapis de sol conçus pour un autre modèle ou un autre millésime
que celui de votre véhicule, même si ce sont des tapis de sol Lexus d’origine.
●Utilisez uniquement les tapis de sol conçus pour le siège conducteur.
●Fixez toujours en place le tapis de sol avec les crochets de fixation (clips) fournis.
●N’utilisez pas deux ou plusieurs tapis de sol les uns sur les autres.
●Ne montez pas le tapis de sol avec sa face inférieure tournée vers le haut ou à
l’envers.
■Avant de prendre le volant
●Vérifiez que le tapis de sol est fermement fixé
à la bonne place, avec tous les crochets de
fixation (clips) fournis. En particulier, prenez
soin de vérifier ce point après chaque net-
toyage du plancher.
●Moteur arrêté et levier de vitesse sur P,
appuyez sur chaque pédale jusqu’au plan-
cher pour vérifier que son mouvement n’est
pas gêné par le tapis de sol.
Page 30 of 610

291-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Pour la sûreté et la sécurité
IS350/250_D (OM53C50D)
Veillez à ce que vous puissiez clairement voir vers l’arrière en ajustant correcte-
ment les rétroviseurs intérieur et extérieurs. (→P. 1 3 8 , 1 4 0 )
Réglages des rétroviseurs
ATTENTION
Respectez les précautions suivantes.
Autrement, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
●Ne réglez pas la position du siège conducteur pendant la marche du véhicule.
Cela pourrait faire perdre le contrôle du véhicule au conducteur.
●Ne pas placer de coussin entre le conducteur ou le passager et le dossier de siège.
La présence d’un coussin pourrait empêcher une posture correcte et réduire l’effica-
cité de la ceinture de sécurité et de l’appui-tête.
●Ne rien placer sous les sièges avant.
Des objets placés sous les sièges avant pourraient se retrouver coincés dans les voies
du siège et empêcher les sièges de rester en place. Cela pourrait mener à un acci-
dent et le mécanisme d’ajustement pourrait également être détérioré.
●Lors de la conduite sur de longues distan ces, prenez des pauses régulières avant que
vous ne commenciez à ressentir la fatigue.
De plus, si vous ressentez la fatigue ou si vous êtes pris de somnolence au volant, ne
vous forcez pas à continuer de conduire et faites une pause immédiatement.
Page 40 of 610

391-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Pour la sûreté et la sécurité
IS350/250_D (OM53C50D)
Votre véhicule est équipé de COUSSINS GONFLABLES DE POINTE, conçus
selon les normes de sécurité américaines applicables aux véhicules à moteur
(FMVSS208). Le boîtier électronique (ECU) du coussin gonflable régule le
déploiement du coussin gonflable sur la base des informations qu’il reçoit des
capteurs, etc., indiqués ci-dessus dans le schéma illustrant les composants du
système. Parmi ces informations figurent la gravité de l’impact et les informations
de l’occupant du siège. Au moment du déploiement des coussins gonflables, une
réaction chimique dans les dispositifs de gonflage remplissent rapidement les
coussins gonflables avec un gaz non toxique permettant ainsi d’amortir le mou-
vement des occupants.
ATTENTION
■Précautions concernant le coussin gonflable SRS
Respectez les précautions suivantes concernant les coussins gonflables SRS.
Autrement, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
●Le conducteur et les passagers du véhicule doivent porter correctement leur cein-
ture de sécurité.
Les coussins gonflables SRS sont des dispositifs supplémentaires à utiliser avec les
ceintures de sécurité.
●Le coussin gonflable SRS conducteur se déploie avec une violence considérable, et
peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, si le conducteur se trouve trop
proche du coussin gonflable. L’autorité fédérale chargée de la sécurité routière aux
États-Unis (NHTSA) conseille:
Sachant que la zone à risque pour le cou ssin gonflable du conducteur se trouve dans
les premiers 2 à 3 in. (50 - 75 mm) du déploiement, placez-vous à 10 in. (250 mm)
de votre coussin gonflable conducteur vous garantit une marge de sécurité suffi-
sante. Cette distance est mesurée à partir de l’axe du volant et de votre sternum. Si
vous êtes assis à moins de 10 in. (250 mm), vous pouvez changer votre position de
conduite de plusieurs façons:
• Reculez votre siège le plus possible, de manière à pouvoir encore atteindre con- fortablement les pédales.
• Inclinez légèrement le dossier du siège. Bien que les véhicules puissent être différents les uns des autres, la plupart des
conducteurs peuvent s’asseoir à une distance de 10 in. (250 mm), même avec le
siège conducteur complètement avancé, simplement en inclinant un peu le dos-
sier de siège. Si vous avez des difficultés à voir la route après avoir incliné votre
siège, utilisez un coussin ferme et antidérapant pour vous rehausser ou, si votre
véhicule est équipé du réglage en hauteur du siège, remontez-le.
• Si votre volant est réglable, inclinez-le vers le bas. Cela a pour effet d’orienter le
coussin gonflable en direction de votre poitrine plutôt que de votre tête et de votre
cou.
Réglez votre siège selon ces recommandation s de la NHTSA, tout en conservant le
contrôle des pédales, du volant et la vue des commandes du tableau de bord.
Page 43 of 610

421-1. Pour une utilisation en toute sécurité
IS350/250_D (OM53C50D)
ATTENTION
■Précautions concernant le coussin gonflable SRS
●Ne pas suspendre de cintres ou d’objet durs aux crochets à vêtements. Tous ces élé-
ments pourraient être projetés et provoquer des blessures graves, voire mortelles, si
les coussins gonflables SRS rideaux se déployaient.
●Si un couvercle en vinyle est posé sur la partie où le coussin gonflable SRS de genoux
se déploie, veillez à le retirer.
●N’utilisez aucun accessoire de siège recouvrant les emplacements de déploiement
des coussins gonflables SRS latéraux, car cela risquerait de gêner le déploiement des
coussins gonflables. De tels accessoires peuvent empêcher les coussins gonflables
latéraux de fonctionner correctement, de désactiver le système ou d’entraîner le
déploiement accidentel des co ussins gonflables latéraux, entraînant des blessures
graves, voire mortelles.
●Évitez de faire subir des chocs ou de fortes pressions sur l’emplacement renfermant
les éléments des coussins gonflables SRS.
En effet, cela pourrait provoquer un dysfonctionnement des coussins gonflables SRS.
●Ne touchez aucunes des parties du système immédiatement après le déploiement
(gonflage) des coussins gonflables SRS, car ils peuvent être encore chauds.
●Si vous avez des difficultés à respirer ap rès le déploiement des coussins gonflables
SRS, ouvrez une porte ou une vitre pour faire entrer de l’air frais, ou bien descendez
du véhicule si cela ne présente pas de danger. Essuyez tout résidu dès que possible
afin d’éviter une irritation cutanée.
●Si les emplacements renfermant les coussins gonflables SRS, tels que la garniture du
moyeu de volant et les garnitures de montants avant et arrière, apparaissent abîmés
ou craquelés, faites-les remplacer par votre concessionnaire Lexus.
●Ne placez rien sur le siège du passager avant, comme un coussin par exemple. Cela
a pour conséquence de répartir le poids du passager, ce qui empêche le capteur de
détecter correctement le poids du passager. En conséquence, le coussin gonflable
SRS passager avant risque de ne pas se déployer en cas de collision.
Page 45 of 610

441-1. Pour une utilisation en toute sécurité
IS350/250_D (OM53C50D)
■Conditions de déploiement des coussins gonflables SRS (coussins gonflables SRS
frontaux)
●Les coussins gonflables SRS frontaux se déploient lorsque la violence du choc dépasse
le seuil prévu (approximativement équivalent à une collision frontale d’une vitesse de 12
- 18 mph [20 - 30 km/h] contre un obstacle fixe et indéformable).
Cependant, ce seuil de vitesse peut être significativement plus élevé dans les situa-
tions suivantes:
• Si le véhicule percute un objet, tel qu’un véhicule en stationnement ou un poteau de
signalisation, qui peut bouger ou se déformer lors du choc
• Si le véhicule est impliqué dans une collision avec encastrement, comme une colli- sion dans laquelle l’avant du véhicule vient “s’engager” sous le châssis d’un camion
●En fonction du type de collision, il est possi ble que seuls les prétensionneurs des ceintu-
res de sécurité s’activent.
●Les coussins gonflables SRS frontaux du passager avant ne se déclenchent que si il n’y
a pas d’occupant assis dans le siège du passager avant. Toutefois, les coussins gonfla-
bles SRS frontaux du passager avant peuvent se déployer si vous placez un bagage sur
le siège, alors même que le siège est inoccupé. (→ P. 4 8 )
■Conditions de déploiement des coussins gonflables SRS (coussins gonflables SRS laté-
raux et rideaux)
●Les coussins gonflables SRS latéraux et ri deaux se déploient lorsque la violence du
choc dépasse le seuil défini (le niveau de force correspondant à la force de l’impact
produit par un véhicule d’environ 3300 lb. [1 500 kg] entrant en collision avec l’habita-
cle du véhicule depuis une direction perpen diculaire à l’orientation du véhicule, et à
une vitesse approximative de 12 à 18 mph [20 à 30 km/h]).
●Les coussins gonflables SRS rideaux peuvent également se déployer dans le cas d’une
collision frontale grave.
Page 53 of 610

521-1. Pour une utilisation en toute sécurité
IS350/250_D (OM53C50D)
ATTENTION
■Précautions à observer avec le système de classification des occupants du siège pas-
sager avant
Respectez les recommandations suivantes concernant le système de classification des
occupants du siège passager avant.
Autrement, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
●Portez correctement votre ceinture de sécurité.
●Veillez à ce que le pêne de la ceinture de sécurité du passager avant ne soit pas resté
engagé dans la boucle avant qu’une personne ne s’installe dans le siège du passager
avant.
●Assurez-vous que le témoin indicateur “AIR BAG OFF” reste éteint lorsque vous utili-
sez la rallonge de ceinture de sécurité pour le siège du passager avant. Si le témoin
indicateur “AIR BAG OFF” s’allume, détachez de la boucle de ceinture de sécurité le
pêne de la rallonge, puis attachez de nouveau la ceinture de sécurité. Rattachez la
rallonge de ceinture de sécurité après vous être assuré que le témoin indicateur “AIR
BAG ON” est allumé. Si vous utilisez la rallonge de ceinture de sécurité alors que le
témoin indicateur “AIR BAG OFF” est allumé, les coussins gonflables SRS du passa-
ger avant risquent de ne pas se déclencher, ce qui pourrait entraîner des blessures
graves, voire mortelles en cas de collision.
●Ne pas mettre de charge lourde sur le siège du passager avant ou sur l’équipement
(comme la pochette du dossier de siège).
●N’appliquez pas de poids sur le siège du passager avant en posant vos mains ou vos
pieds sur le dossier du siège avant lorsque vous êtes à l’arrière.
●Interdisez aux passagers arrière de soulever le siège passager avant avec les pieds
ou de s’appuyer contre le dossier de siège avec leurs jambes.
●Ne placez pas d’objets sous le siège du passager avant.
Page 55 of 610

541-1. Pour une utilisation en toute sécurité
IS350/250_D (OM53C50D)
●Il est recommandé que les enfants s’asseyent sur les sièges arrière pour éviter
tout contact accidentel avec le levier de vitesse, la commande des essuie-gla-
ces, etc.
●Utilisez la sécurité enfant des portes arrière ou le bouton de verrouillage des
vitres pour éviter que les enfants n’ouvrent la porte pendant la marche du
véhicule ou n’actionnent accidentellement les lève-vitres électriques.
●Ne laissez pas les enfants utiliser les équipements qui risquent de happer ou
d’écraser des parties du corps, telles que les lève-vitres électriques, le capot,
le coffre, les sièges, etc.
Informations relatives à la sécurité des enfants
Respectez les précautions suivantes lorsque des enfants sont dans le véhi-
cule.
Utilisez un siège de sécurité enfant adapté à la morphologie de votre enfant,
tant qu’il n’a pas suffisamment grandi pour pouvoir porter normalement la
ceinture de sécurité du véhicule.
ATTENTION
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance à l’intérieur du véhicule et ne leur con-
fiez jamais la clé, ne les laissez pas jouer avec.
Les enfants risquent de démarrer le véhicule ou d’enclencher le point mort. Le danger
existe par ailleurs que les enfants se blessent en jouant avec les vitres, le toit ouvrant ou
les autres équipements du véhicule. En outre, les chaleurs extrêmes ou les froids inten-
ses dans l’habitacle peuvent s’avérer mortels pour les enfants.
Page 56 of 610

551-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Pour la sûreté et la sécurité
IS350/250_D (OM53C50D)
Des études ont montré qu’il est beaucoup plus sûr d’installer un siège de sécurité
enfant à l’arrière que sur le siège du passager avant.
●Choisissez un siège de sécurité enfant adapté à votre véhicule et correspon-
dant à l’âge et à la taille de l’enfant.
●Pour en savoir plus sur l’installation, suivez les instructions fournies avec le
siège de sécurité enfant.
Des instructions d’installation générales sont fournies dans ce manuel.
( → P. 5 9 )
Sièges de sécurité enfant
Tout siège de sécurité enfant, qu'il soit prévu pour les nourrissons ou les jeu-
nes enfants, doit lui-même être convenablement attaché au siège à l'aide des
ancrages LATCH ou de la partie abdomi nale de la sangle abdominale/diago-
nale.
La législation en vigueur dans les 50 états des Etats-Unis et au Canada,
nécessite l’utilisation des sièges de sécurité enfant.
Points à retenir