AUX MAZDA MODEL TRIBUTE 2008 Manuel du propriétaire (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: MAZDA, Model Year: 2008, Model line: MODEL TRIBUTE, Model: MAZDA MODEL TRIBUTE 2008Pages: 320, PDF Size: 2.31 MB
Page 60 of 320

TOIT OUVRANT TRANSPARENT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas les enfants jouer avec le toit
ouvrant transparent et ne les laissez pas sans surveillance dans
le véhicule. Ils risqueraient de subir des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous fermez le toit ouvrant
transparent, veillez à ce que rien ne puisse entraver son
fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou
d’animaux à proximité de son ouverture.
Pour ouvrir et fermer le toit ouvrant
transparent, procédez comme suit :
•La commande d’ouverture du toit
ouvrant transparent est du type à
impulsion automatique. Pour
ouvrir complètement le toit en
une seule impulsion, appuyez sur
la partie arrière de la commande
du toit et relâchez-la. Pour
interrompre à tout moment l’ouverture du toit, appuyez de nouveau
sur la commande.
•Pour fermer le toit ouvrant, appuyez sur la partie avant de la
commande et maintenez-la enfoncée.
Pour aérer l’habitacle (position d’aération), procédez comme suit :
•Pour ouvrir le toit, appuyez sur la partie avant de la commande et
maintenez-la enfoncée. Le toit ouvrant est alors ouvert en position
d’aération.
•Pour fermer, appuyez sur la partie arrière de la commande et
maintenez-la enfoncée.
NOTA :Si la batterie a été débranchée, déchargée ou remplacée, le toit
ouvrant transparent doit être d’abord ouvert en position d’aération pour
réinitialiser ses positions d’ouverture.
NOTA :L’ouverture et la fermeture trop fréquentes du toit ouvrant
transparent peuvent entraîner une surchauffe du moteur du toit; celui-ci
peut alors cesser de fonctionner pendant 45 secondes pour refroidir.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Commandes du conducteur
60
Page 61 of 320

HAYON
•Pour ouvrir la glace du hayon,
déverrouillez le hayon (au moyen
du verrouillage électrique des
portes ou du système d’entrée
sans clé à télécommande), puis
appuyez sur le bouton de
commande dedroitesous le
bandeau d’éclairage de la plaque
d’immatriculation.
•Pour ouvrir le hayon,
déverrouillez le hayon (au moyen
du verrouillage électrique des portes ou du système d’entrée sans clé
à télécommande), puis appuyez sur le bouton de commande du
centresous le bandeau d’éclairage de la plaque d’immatriculation.
Pour verrouiller le hayon et la glace du hayon, utilisez les serrures à
commande électrique.
N’ouvrez ni le hayon ni la glace du hayon dans un garage ou dans un
local fermé dont le plafond est bas. Si la glace du hayon est ouverte et
que le hayon est levé, la glace et le hayon pourraient tous deux être
endommagés s’ils entrent en contact avec un plafond bas.
Ne laissez pas le hayon ou la glace du hayon ouvert pendant que le
véhicule roule. Cela risquerait non seulement d’endommager le hayon et
ses pièces connexes, mais cela permettrait également à du monoxyde de
carbone de pénétrer dans l’habitacle.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la porte et la glace du
hayon sont fermées afin d’éviter que les gaz d’échappement ne
pénètrent dans l’habitacle. Les gaz d’échappement renferment
du monoxyde de carbone qui peut nuire aux poumons et
provoquer la somnolence ou même la mort. De plus, cela
permettra d’éviter que les passagers et les bagages ne tombent
du véhicule. Si vous devez absolument rouler avec la glace du
hayon ou le hayon ouvert, laissez les bouches d’aération
ouvertes pour admettre l’air extérieur dans l’habitacle.
CARACTÉRISTIQUES DE L’AIRE DE CHARGEMENT
Écran cache-bagages (selon l’équipement)
Si votre véhicule est équipé d’un écran cache-bagages, vous pouvez
l’utiliser pour couvrir les articles qui se trouvent dans l’aire de
chargement de votre véhicule.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Commandes du conducteur
61
Page 62 of 320

Pour poser l’écran cache-bagages,
procédez comme suit :
•Insérez les extrémités de l’écran
cache-bagages dans les supports
de fixation situés derrière le siège
arrière, sur les panneaux de
garnissage.
Pour déployer l’écran :
1. Saisissez la poignée à l’arrière
de l’écran et tirez-la vers vous.
2. Fixez les deux extrémités de la tige-support dans les fentes de
retenue situées sur les panneaux de garnissage arrière.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que les montants sont bien
enclenchés dans les supports de fixation. En cas d’arrêt brusque
ou de collision, le cache-bagages pourrait causer des blessures
s’il n’est pas solidement fixé.
AVERTISSEMENT : Ne placez aucun objet sur l’écran
cache-bagages car de tels objets pourraient obstruer votre vue
ou être projetés sur les occupants lors d’un arrêt brusque ou
d’une collision.
AVERTISSEMENT : Fixez les bagages et le chargement, car ces
articles pourraient se déplacer ou être écrasés en cas de
freinage brusque ou de collision et causer des blessures.
Assurez-vous que les bagages et le chargement sont fixés avant
de prendre le volant.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Commandes du conducteur
62
Page 63 of 320

Casier de rangement (selon l’équipement)
Le casier de rangement comporte deux compartiments de rangement
situés dans l’aire de chargement arrière.
1. Le plus grand compartiment à
l’arrière sert à ranger divers
articles.
•Pour l’ouvrir, levez le
couvercle au moyen du loquet.
Vous pouvez retirer le couvercle
pour obtenir un espace de
rangement plus polyvalent.
•Pour le fermer, abaissez le
couvercle et appuyez sur la
partie du loquet jusqu’à ce que
le loquet s’enclenche. Un cadenas ou un cadenas à combinaison peut
servir à verrouiller le grand bac de rangement.
2. Le plus petit compartiment contient la trousse du cric. Il y a aussi un
espace de rangement supplémentaire pour des articles divers. Le
couvercle du petit compartiment, fixé par deux agrafes, est
accessible.
AVERTISSEMENT : Le compartiment de rangement n’est pas
conçu pour retenir des objets en cas de collision lorsque le
couvercle est enlevé.
GALERIE PORTE-BAGAGES
Votre véhicule est muni d’un
porte-bagages. La charge maximale
du porte-bagages, répartie
uniformément sur les traverses, est
de 44 kg (100 lb). S’il est impossible
de répartir la charge uniformément,
placez-la au centre ou le plus
possible vers l’avant sur les
traverses.
N’utilisez pas les poignées de
porte du véhicule pour arrimer
une charge. Utilisez les anneaux d’arrimage (sur les molettes)
pour arrimer la charge.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Commandes du conducteur
63
Page 69 of 320

SÉCURITÉ ENFANTS
Lorsque ces verrous sont utilisés, les
portes arrière ne peuvent être
ouvertes de l’intérieur. Elles peuvent
cependant être ouvertes de
l’extérieur si elles ne sont pas
verrouillées.
Les verrous sécurité enfants se
trouvent sur le rebord arrière de
chacune des portes arrière. Ils
doivent être activés séparément.
NOTA :L’activation du verrou sur
une porte n’active pas
automatiquement le verrou de
l’autre porte.
Insérez la clé et tournez-la dans la direction de la flèche indiquée sur la
porte afin d’engager le dispositif de sécurité enfants. Tournez la clé dans
la direction opposée pour désengager le dispositif de sécurité enfants.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
La clé à télécommande intégrée est conforme à la section 15 des règles
de la FCC et à l’article RSS-210 d’Industrie Canada. L’utilisation est
soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif ne doit pas
causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit accepter toutes
les interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon
inopportune.
Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation
expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de
l’utilisateur d’en faire usage.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Serrures et sécurité
69
Page 91 of 320

Le fait que les prétendeurs ou les sacs gonflables ne se soient pas activés
aux deux sièges avant lors d’une collision n’indique pas nécessairement
que le système est défectueux. Cela signifie plutôt que le Personal Safety
Systema déterminé que les conditions de l’accident (gravité de la
collision, utilisation des ceintures de sécurité, etc.) n’exigeaient pas la
mise en fonction de ces dispositifs de sécurité. Les sacs gonflables et les
prétendeurs avant sont conçus pour entrer en fonction en cas de
collisions frontales ou quasi frontales, mais pas en cas de capotage ou de
collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une
décélération suffisante de la course longitudinale du véhicule.
Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager
avant
La quantité d’énergie transmise aux sacs gonflables adaptatifs est
fonction de la gravité de la collision, de la position du siège du
conducteur ou encore d’autres facteurs déterminants. Un niveau
d’énergie plus faible est utilisé pour les impacts plus communs d’intensité
modérée. Une quantité d’énergie plus élevée est utilisée dans les cas
d’impacts plus violents, à moins que le siège du conducteur ne soit près
du tableau de bord en présence d’un conducteur de petite taille.
Consultez la sectionSystèmes de retenue supplémentaire (SRS)du
présent chapitre.
Capteur de gravité d’impact avant
Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité
d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le
début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la
collision. Il permet au Personal Safety Systemde reconnaître différents
degrés de collision et de modifier la stratégie de déploiement des sacs
gonflables à deux étapes et des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Capteur de position du siège conducteur
Le capteur de position du siège du conducteur permet au système de
sécurité personnalisé (Personal Safety System) de régler le niveau de
déploiement du sac gonflable à deux étapes du conducteur en fonction
de la position du siège. Le système protège les conducteurs de petite
taille assis près du sac gonflable en réduisant le niveau de déploiement
du sac gonflable.
Capteur de poids du passager avant
La puissance de déploiement des sacs gonflables doit être considérable
pour protéger les occupants mais cette puissance peut se révéler
mortelle pour les occupants qui se trouvent très près lors du
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
91
Page 93 of 320

Capteurs de bouclage des ceintures de sécurité avant
Les capteurs de bouclage des ceintures de sécurité avant déterminent si
le conducteur et le passager de la place latérale avant ont bouclé leur
ceinture de sécurité. Le Personal Safety Systempeut ainsi adapter le
déploiement des sacs gonflables et des prétendeurs de ceinture de
sécurité en fonction du bouclage de la ceinture de sécurité. Consultez la
sectionSystèmes de retenuedu présent chapitre.
Prétendeurs de ceinture de sécurité des sièges avant
Les prétendeurs de ceinture de sécurité des places latérales avant sont
conçus pour serrer fermement les ceintures de sécurité contre le corps
de l’occupant en cas de collision frontale, de collision latérale ou de
capotage lorsque le véhicule est muni de rideaux gonflables latéraux.
Cela contribue à augmenter l’efficacité des ceintures de sécurité. En cas
de collisions frontales, les prétendeurs peuvent s’activer seuls ou
conjointement avec les sacs gonflables avant si la collision est
suffisamment grave.
Limiteur de charge de ceinture de sécurité avant
Le limiteur de charge de ceinture de sécurité de la place latérale avant
permet à la sangle d’être tirée de l’enrouleur progressivement et de
manière contrôlée pour réagir à l’impulsion vers l’avant de l’occupant.
Ceci aide à réduire les risques de blessures à la poitrine de l’occupant en
limitant la force qui y est appliquée. Consultez la sectionCeintures de
sécurité à limiteur de chargedu présent chapitre.
Évaluation du fonctionnement du Personal Safety System
Un témoin du tableau de bord ou un carillon avertisseur servent à
indiquer l’état du Personal Safety System. Consultez la section
Témoins et carillonsdu chapitreTableau de bord. Le Personal Safety
Systemn’exige aucun entretien périodique.
Le module de commande des dispositifs de retenue surveille ses circuits
internes et les circuits des sacs gonflables, des détecteurs d’impact, des
prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de bouclage des
ceintures de sécurité avant, du capteur de position du siège du
conducteur et du capteur de poids du passager avant. De plus, le module
de commande des systèmes de retenue contrôle aussi le témoin
d’avertissement des systèmes de retenue et de protection du tableau de
bord. Une éventuelle anomalie du système est indiquée par un ou
plusieurs des signaux suivants :
•Le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé.
•Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
93
Page 96 of 320

2. Pour déboucler la ceinture,
appuyez sur le bouton de
déblocage et retirez la languette
de la boucle.
Ceintures de sécurité à limiteur de charge
•Les sièges avant de votre véhicule sont munis de ceintures de sécurité
à limiteur de charge conçues pour réduire davantage les risques de
blessures en cas de collision frontale.
•Ce système de ceintures de sécurité à absorption d’énergie est doté
d’un enrouleur conçu pour détendre la sangle progressivement et de
manière contrôlée afin d’amortir le choc sur la poitrine de l’occupant
en cas d’accident.
Toutes les ceintures de sécurité du véhicule sont des ceintures trois
points. Les ceintures de sécurité des passagers possèdent deux modes de
blocage décrits ci-dessous :
Mode de blocage par inertie
Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre
mouvement du baudrier, mais qui se bloque en réaction aux mouvements
du véhicule. Par exemple, si le conducteur freine brusquement ou
emprunte un virage serré, ou si le véhicule subit une collision à environ
8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures trois points se bloquent pour
contribuer à réduire le mouvement vers l’avant des occupants.
Mode de blocage automatique pour utilisation avec un siège
d’enfant
Utilisation du mode de blocage automatique
Dans cette position, le baudrier est automatiquement préverrouillé. La
ceinture se rétracte tout de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du
baudrier. La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage
automatique.
Ce mode doit être utiliséen tout tempslorsqu’un siège d’enfant, à
l’exception des rehausseurs, est installé sur un siège passager avant ou
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
96
Page 99 of 320

Prétendeur de ceinture de sécurité
Les places du conducteur et du passager avant droit sont dotées de
prétendeurs de ceintures de sécurité.
Le prétendeur de ceinture de sécurité élimine le jeu de l’ensemble de
ceinture de sécurité au début d’une collision. Il utilise les mêmes
détecteurs d’impact que les sacs gonflables avant et les rideaux
gonflables latéraux (selon l’équipement). Lorsque le prétendeur de
ceinture de sécurité est déclenché, la ceinture trois points se resserre
sur l’occupant.
Lorsque les rideaux gonflables latéraux (selon l’équipement) et les sacs
gonflables avant sont activés, les prétendeurs de ceinture de sécurité du
conducteur et du passager avant droit s’activent si la ceinture de sécurité
appropriée est correctement bouclée.
AVERTISSEMENT : Les ceintures de sécurité du conducteur et
du passager avant droit (y compris les enrouleurs, les boucles
et les régleurs de hauteur) doivent être remplacées en cas de
collision ayant entraîné le déploiement des sacs gonflables
avant, des sacs gonflables latéraux intégrés aux sièges ou des
rideaux gonflables latéraux (selon l’équipement) et des
prétendeurs de ceinture de sécurité.
AVERTISSEMENT : Le fait de ne pas remplacer les dispositifs
de retenue des sièges avant dans les cas énumérés ci-dessus
pourrait être à la source de blessures graves en cas de collision.
Les prétendeurs de ceinture de sécurité ne fonctionnent qu’une
seule fois. Après leur activation, ils deviennent hors d’usage et
doivent être remplacés immédiatement, même s’il n’y avait
aucun passager à l’avant au moment de la collision.
AVERTISSEMENT : La modification des composants ou du
câblage du système de prétendeurs, y compris l’utilisation
d’appareils électroniques de vérification, peut être dangereuse.
Vous pourriez activer accidentellement le système ou le rendre
inopérant, ce qui l’empêcherait d’entrer en fonction en cas
d’accident. Les passagers avant pourraient être gravement
blessés. Ne modifiez jamais les composants ni le câblage du
système de prétendeurs et n’y branchez pas d’appareil
électronique de vérification.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
99
Page 101 of 320

d’ancrage inférieurs pour siège d’enfant (selon l’équipement), et le
matériel de fixation, doivent être vérifiés après une collision. Mazda
recommande de remplacer toutes les ceintures de sécurité qui étaient
utilisées au moment de la collision. Cependant, si la collision était
mineure et qu’un technicien Mazda autorisé détermine que les ceintures
sont en bon état et fonctionnent correctement, leur remplacement n’est
pas nécessaire. Les ceintures qui n’étaient pas utilisées au moment de la
collision doivent tout de même être vérifiées et remplacées si elles sont
endommagées ou ne fonctionnent pas correctement.
Puisque les fonctions d’absorption d’énergie ont peut-être été activées au
moment de la collision, il faut vérifier les dispositifs de retenue; si les
sacs gonflables avant se sont déployés, les prétendeurs sont aussi entrés
en fonction et doivent être remplacés, peu importe si le siège du
passager était occupé. Les sacs gonflables latéraux en option ne sont pas
liés aux prétendeurs.
AVERTISSEMENT : Si vous n’inspectez pas et ne remplacez pas
au besoin les ceintures de sécurité dans les cas mentionnés
ci-dessus, il pourrait en résulter de graves blessures en cas de
collision.
Consultez la sectionHabitacledu chapitreNettoyage.
Témoin et carillon de ceinture de sécurité
Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et un
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
Conditions de fonctionnement
Si... Alors...
La ceinture du conducteur n’est
pas bouclée avant d’établir le
contact...Le témoin s’allume pendant une à
deux minutes et le carillon retentit
pendant quatre à huit secondes.
La ceinture du conducteur est
bouclée lorsque le témoin est
allumé et que le carillon
avertisseur retentit...Le témoin s’éteint et le carillon
cesse de retentir.
La ceinture du conducteur est
bouclée avant d’établir le contact...Le témoin reste éteint et le
carillon ne retentit pas.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
101