air condition MAZDA MODEL TRIBUTE 2008 Manuel du propriétaire (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: MAZDA, Model Year: 2008, Model line: MODEL TRIBUTE, Model: MAZDA MODEL TRIBUTE 2008Pages: 320, PDF Size: 2.31 MB
Page 13 of 320

Si le témoinreste allumé, faites réparer votre véhicule dès que
possible.
AVERTISSEMENT : Si le moteur a des ratés, des températures
excessives à l’échappement risquent d’endommager le
catalyseur, le circuit d’alimentation, le revêtement du plancher
du véhicule ou d’autres éléments, et il en résulterait des risques
d’incendie.
Témoin du bouchon de réservoir
de carburant :Ce témoin s’allume
brièvement lorsque le commutateur
d’allumage est tourné à la position
RUN (contact) à titre de vérification
de l’ampoule. Si ce témoin demeure
allumé, vérifiez le bouchon du réservoir de carburant. Le fait de
continuer à utiliser le véhicule pendant que le témoin du bouchon de
réservoir de carburant est allumé peut actionner le témoin
. Une
fois le bouchon de remplissage du réservoir de carburant bien vissé, le
témoin s’éteint après une période de conduite normale. Les témoins
restent allumés plus ou moins longtemps, selon les conditions de
conduite.
Le système peut mettre un certain temps avant de détecter que le
bouchon de remplissage du réservoir de carburant est mal vissé.
Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez la
sectionBouchon de réservoir de carburantdu chapitreEntretien et
caractéristiques.
Témoin du circuit de freinage :
Ce témoin s’allume brièvement à
titre de vérification de l’ampoule
lorsque le commutateur d’allumage
est tourné à la position RUN
(contact) et que le moteur ne tourne pas, ou à une position entre RUN
(contact) et START (démarrage), ou en serrant le frein de stationnement
lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position RUN
(contact). Si le témoin du circuit de freinage ne s’allume pas à ce
moment, faites vérifier immédiatement votre véhicule chez votre
concessionnaire Mazda autorisé. Si ce témoin reste allumé une fois le
frein de stationnement desserré, cela indique que le niveau de liquide de
frein est insuffisant et que le circuit de freinage doit être immédiatement
inspecté par un concessionnaire Mazda autorisé.
P!
BRAKE
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Tableau de bord
13
Page 38 of 320

Avertisseur optique
Pour faire un appel de phares, tirez
le levier légèrement vers vous.
Relâchez-le pour désactiver.
Feux de jour (selon l’équipement)
Le circuit des feux de jour allume les feux de croisement à une intensité
réduite.
Pour que les feux de jour fonctionnent :
•le commutateur d’allumage doit être à la position RUN (contact) (3);
•le commutateur d’éclairage doit être à l’une des positions suivantes :
arrêt, feux de position ou commande automatique des phares;
•avec une boîte de vitesses automatique, la boîte de vitesses ne se
trouve pas en position de stationnement (P);
•avec une boîte de vitesses manuelle, le frein de stationnement ne doit
pas être serré.
AVERTISSEMENT : N’oubliez pas d’allumer vos phares à la
tombée de la nuit ou par mauvais temps. Le système des feux de
jour n’allume pas les feux arrière. De plus, il ne fournit pas
nécessairement un éclairage d’intensité suffisante pour de
telles conditions. Si les phares ne sont pas allumés dans de
telles conditions, vous risquez un accident.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Éclairage et phares
38
Page 56 of 320

PROGRAMMATEUR DE VITESSE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le programmateur de vitesse permet de conserver une vitesse
programmée sans laisser votre pied sur l’accélérateur.
AVERTISSEMENT : L’utilisation du programmateur de vitesse
dans les conditions suivantes pourrait entraîner une perte de
maîtrise du véhicule :
•circulation dense ou irrégulière;
•routes glissantes ou sinueuses;
•restrictions similaires qui engendrent des modifications fréquentes de
vitesse.
N’utilisez pas le programmateur de vitesse dans ces conditions.
Réglage du programmateur de vitesse
Pour plus de commodité, les
commandes de votre programmateur
de vitesse sont situées sur le volant.
1. Appuyez sur la touche ON (en
fonction), puis relâchez-la.
2. Accélérez à la vitesse désirée.
3. Appuyez sur la touche SET +
(réglage), puis relâchez-la.
4. Relâchez la pédale
d’accélérateur.
5. Le témoin
s’allume au
tableau de bord.
NOTA :
•La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous
roulez sur une pente raide.
•Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée
lorsque vous descendez la pente, freinez pour réduire la vitesse.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Commandes du conducteur
56
Page 69 of 320

SÉCURITÉ ENFANTS
Lorsque ces verrous sont utilisés, les
portes arrière ne peuvent être
ouvertes de l’intérieur. Elles peuvent
cependant être ouvertes de
l’extérieur si elles ne sont pas
verrouillées.
Les verrous sécurité enfants se
trouvent sur le rebord arrière de
chacune des portes arrière. Ils
doivent être activés séparément.
NOTA :L’activation du verrou sur
une porte n’active pas
automatiquement le verrou de
l’autre porte.
Insérez la clé et tournez-la dans la direction de la flèche indiquée sur la
porte afin d’engager le dispositif de sécurité enfants. Tournez la clé dans
la direction opposée pour désengager le dispositif de sécurité enfants.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
La clé à télécommande intégrée est conforme à la section 15 des règles
de la FCC et à l’article RSS-210 d’Industrie Canada. L’utilisation est
soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif ne doit pas
causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit accepter toutes
les interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon
inopportune.
Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation
expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de
l’utilisateur d’en faire usage.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Serrures et sécurité
69
Page 70 of 320

La portée normale de votre clé à
télécommande intégrée est d’environ
10 mètres (33 pieds). Une réduction
de portée de la télécommande peut
être causée par :
•les conditions atmosphériques;
•la proximité d’une station
émettrice de radio;
•la présence de structures à
proximité du véhicule;
•la présence d’autres véhicules
stationnés à proximité du vôtre.
La clé à télécommande intégrée
vous permet de :
•déverrouiller à distance les portes du véhicule;
•verrouiller à distance toutes les portes du véhicule;
•ouvrir à distance la glace du hayon à commande électrique;
•déclencher l’alarme de détresse;
•allumer l’éclairage à l’entrée.
La télécommande de verrouillage et de déverrouillage fonctionne dans
toutes les positions du commutateur d’allumage sauf lorsque la clé est
maintenue en position START (démarrage) (4). L’alarme de détresse ne
fonctionne que lorsque le commutateur d’allumage est en position LOCK
(antivol) (1).
Si le système d’entrée sans clé à télécommande ne fonctionne pas, veillez
à apporterTOUTES les clés à télécommande intégréechez votre
concessionnaire pour faciliter la correction du problème.
Déverrouillage des portes en deux étapes
1. Appuyez brièvement sur la touchepour déverrouiller la porte du
conducteur.NOTA :Les lampes intérieures s’allumeront si la
commande du plafonnier se trouve à la position DOOR (porte).
2. Appuyez de nouveau sur la touche
et relâchez-la dans les
trois secondes pour déverrouiller les portes des passagers, le hayon
et la glace du hayon.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Serrures et sécurité
70
Page 75 of 320

4. Tournez le commutateur d’allumage de la position RUN (contact) (3)
à la position LOCK (antivol) (1).
5. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes située sur le panneau de porte.
6. Remettez le commutateur d’allumage à la position RUN
(contact) (3). L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour
confirmer le passage en mode de programmation.
7. Appuyez deux fois en cinq secondes sur la commande de
déverrouillage électrique des portes.NOTA :L’avertisseur sonore
retentit une fois pour confirmer la désactivation de l’éclairage
périmétrique. L’avertisseur sonore retentit une fois brièvement et
une fois plus longuement pour confirmer l’activation de l’éclairage
périmétrique.
8. Tournez le commutateur d’allumage à la position LOCK (antivol) (1)
pour mettre fin à la programmation.NOTA :L’avertisseur sonore
retentit une fois pour confirmer que l’opération est terminée.
Éclairage à la sortie
•Les lampes intérieures s’allument lorsque la clé est retirée du
commutateur d’allumage.
Les lampes s’éteignent automatiquement dans un délai de 25 secondes.
Pour que l’éclairage à la sortie puisse fonctionner, les commutateurs du
plafonnier et de la lampe d’aire de chargementne doivent pasêtre
réglés en position OFF (éteint).
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE SECURILOCK
Le système antidémarrage SecuriLockest un dispositif qui interdit le
démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu pour
empêcher le démarrage du moteur en cas d‘utilisation d‘une clé autre
qu’uneclé à télécommande intégrée programmée pour votre
véhicule. L’utilisation d’une clé à puce inadéquate peut entraîner une
condition de « démarrage non autorisé ».
Deux clés à puce à télécommande intégrée vous sont remises avec votre
véhicule. Vous pouvez acheter des clés supplémentaires chez votre
concessionnaire autorisé. Vous pouvez également vous procurer, au
besoin, des clés standard SecuriLocksans fonction de télécommande
auprès de votre concessionnaire autorisé. Votre concessionnaire autorisé
peut programmer vos nouvelles clés à télécommande intégrée ou vous
pouvez les programmer vous-même. Consultez la section
Programmation des clés à télécommande intégrée supplémentaires
pour savoir comment programmer les clés à puce.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Serrures et sécurité
75
Page 91 of 320

Le fait que les prétendeurs ou les sacs gonflables ne se soient pas activés
aux deux sièges avant lors d’une collision n’indique pas nécessairement
que le système est défectueux. Cela signifie plutôt que le Personal Safety
Systema déterminé que les conditions de l’accident (gravité de la
collision, utilisation des ceintures de sécurité, etc.) n’exigeaient pas la
mise en fonction de ces dispositifs de sécurité. Les sacs gonflables et les
prétendeurs avant sont conçus pour entrer en fonction en cas de
collisions frontales ou quasi frontales, mais pas en cas de capotage ou de
collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une
décélération suffisante de la course longitudinale du véhicule.
Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager
avant
La quantité d’énergie transmise aux sacs gonflables adaptatifs est
fonction de la gravité de la collision, de la position du siège du
conducteur ou encore d’autres facteurs déterminants. Un niveau
d’énergie plus faible est utilisé pour les impacts plus communs d’intensité
modérée. Une quantité d’énergie plus élevée est utilisée dans les cas
d’impacts plus violents, à moins que le siège du conducteur ne soit près
du tableau de bord en présence d’un conducteur de petite taille.
Consultez la sectionSystèmes de retenue supplémentaire (SRS)du
présent chapitre.
Capteur de gravité d’impact avant
Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité
d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le
début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la
collision. Il permet au Personal Safety Systemde reconnaître différents
degrés de collision et de modifier la stratégie de déploiement des sacs
gonflables à deux étapes et des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Capteur de position du siège conducteur
Le capteur de position du siège du conducteur permet au système de
sécurité personnalisé (Personal Safety System) de régler le niveau de
déploiement du sac gonflable à deux étapes du conducteur en fonction
de la position du siège. Le système protège les conducteurs de petite
taille assis près du sac gonflable en réduisant le niveau de déploiement
du sac gonflable.
Capteur de poids du passager avant
La puissance de déploiement des sacs gonflables doit être considérable
pour protéger les occupants mais cette puissance peut se révéler
mortelle pour les occupants qui se trouvent très près lors du
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
91
Page 101 of 320

d’ancrage inférieurs pour siège d’enfant (selon l’équipement), et le
matériel de fixation, doivent être vérifiés après une collision. Mazda
recommande de remplacer toutes les ceintures de sécurité qui étaient
utilisées au moment de la collision. Cependant, si la collision était
mineure et qu’un technicien Mazda autorisé détermine que les ceintures
sont en bon état et fonctionnent correctement, leur remplacement n’est
pas nécessaire. Les ceintures qui n’étaient pas utilisées au moment de la
collision doivent tout de même être vérifiées et remplacées si elles sont
endommagées ou ne fonctionnent pas correctement.
Puisque les fonctions d’absorption d’énergie ont peut-être été activées au
moment de la collision, il faut vérifier les dispositifs de retenue; si les
sacs gonflables avant se sont déployés, les prétendeurs sont aussi entrés
en fonction et doivent être remplacés, peu importe si le siège du
passager était occupé. Les sacs gonflables latéraux en option ne sont pas
liés aux prétendeurs.
AVERTISSEMENT : Si vous n’inspectez pas et ne remplacez pas
au besoin les ceintures de sécurité dans les cas mentionnés
ci-dessus, il pourrait en résulter de graves blessures en cas de
collision.
Consultez la sectionHabitacledu chapitreNettoyage.
Témoin et carillon de ceinture de sécurité
Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et un
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
Conditions de fonctionnement
Si... Alors...
La ceinture du conducteur n’est
pas bouclée avant d’établir le
contact...Le témoin s’allume pendant une à
deux minutes et le carillon retentit
pendant quatre à huit secondes.
La ceinture du conducteur est
bouclée lorsque le témoin est
allumé et que le carillon
avertisseur retentit...Le témoin s’éteint et le carillon
cesse de retentir.
La ceinture du conducteur est
bouclée avant d’établir le contact...Le témoin reste éteint et le
carillon ne retentit pas.
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
101
Page 112 of 320

Les systèmes de retenue supplémentaire comportent les éléments
suivants :
•un module de sac gonflable pour le conducteur et un autre pour le
passager (comprenant le générateur de gaz et le sac);
•des sacs gonflables latéraux montés dans les sièges (selon
l’équipement). Consultez la sectionSacs gonflables latéraux montés
dans les siègesplus loin dans ce chapitre;
•un ou plusieurs détecteurs d’impact et un capteur de décélération;
•un témoin de sacs gonflables et un carillon;
•un module de diagnostic;
•le câblage électrique qui relie ces différents éléments;
•des rideaux gonflables latéraux. Consultez la sectionRideaux
gonflables latérauxplus loin dans le présent chapitre;
•un capteur de poids du passager avant. Consultez la sectionCapteur
de poids du passager avant, plus loin dans le présent chapitre;
•un témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du
passager). Consultez la sectionCapteur de poids du passager avant,
plus loin dans le présent chapitre;
•des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Le module de diagnostic surveille ses propres circuits internes ainsi que
le circuit électrique des sacs gonflables (y compris les capteurs
d’impact), le câblage électrique, le témoin des sacs gonflables,
l’alimentation électrique de réserve et les générateurs de gaz.
Capteur de poids du passager avant
Le capteur de poids du passager avant a été conçu en fonction des
exigences de la norme 208 de la Federal Motor Vehicle Safety Standard
(FMVSS) afin de neutraliser le sac gonflable avant du passager avant
dans certaines conditions.
Le capteur de poids du passager avant fait appel à des capteurs intégrés
au siège et à la ceinture de sécurité du passager avant. Ces capteurs
permettent de détecter la présence d’un occupant correctement assis sur
le siège et de déterminer si le sac gonflable avant du passager avant doit
être activé ou non.
Le capteur de poids du passager avant neutralise le déploiement du sac
gonflable du passager avant si :
•le siège du passager avant est vide ou lorsque des objets de petite ou
moyenne taille y sont déposés;
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
112
Page 115 of 320

sur le plancher. Une mauvaise position assise augmente les risques de
blessure en cas de collision. Par exemple, si l’occupant se tient
mollement, s’allonge, se tourne sur le côté, s’assoit sur l’extrémité du
siège, se penche sur le côté ou en avant, ou s’il repose ses pieds ailleurs
que sur le plancher, le risque de blessures augmente considérablement
en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Une mauvaise position assise ou un dossier
trop incliné peuvent réduire le poids reposant sur le coussin du
siège et fausser la précision du capteur de poids du passager
avant et provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas
de collision.
Maintenez toujours le dos contre le dossier et les pieds au
plancher.
Le capteur de poids du passager avant est en mesure de détecter la
présence d’objets de petite ou de moyenne taille déposés sur le coussin
de siège. La plupart des types d’objets déposés sur le siège du passager
avant entraîneront la désactivation du sac gonflable du passager avant.
Même si le sac gonflable du passager est désactivé, le témoin PASS
AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager) peut
s’allumer ou non en fonction des conditions décrites dans le tableau
ci-après.
ObjetsTémoin PASS
AIRBAG OFF
(neutralisation du
sac gonflable du
passager)Sac gonflable du
passager
Petit (p. ex., reliure à trois
anneaux, petit sac à main,
bouteille d’eau)Éteint Désactivé
Moyen (p. ex.,
porte-documents lourd,
sac de voyage plein)Allumé Désactivé
Siège inoccupé ou objet de
petite ou de moyenne
taille avec ceinture de
sécurité boucléeAllumé Désactivé
2008 Tribute(j14)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French(fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
115