ESP MINI Clubman 2014 Manuel du propriétaire (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: MINI, Model Year: 2014, Model line: Clubman, Model: MINI Clubman 2014Pages: 281, PDF Size: 6.21 MB
Page 84 of 281

Si la pression de gonflage est correcte dans
les quatre pneus, il est possible que l'aver‐
tisseur de crevaison n'ait pas été initialisé.
Initialiser alors le système.
Distances pouvant être parcourues lors d'une
perte complète de pression de gonflage :
Le trajet possible avec une crevaison dépend
du chargement et de la sollicitation du véhicule
pendant la conduite.
En cas de chargement moyen, la distance de
trajet possible est d'env. 50 miles/80 km.
Lors de la conduite avec un pneu endommagé,
les caractéristiques routières changent et l'on
constate par exemple une embardée plus ra‐
pide du véhicule au freinage, une distance de
freinage plus longue ou des caractéristiques
d'autostabilisation inhabituelles. Adapter son
comportement de conduite en conséquence.
Eviter tout braquage brusque ou roulage impli‐
quant des obstacles tels que des trottoirs, des
nids de poule, etc.
Etant donné que le trajet possible dépend es‐
sentiellement de la sollicitation du véhicule
pendant la conduite, il peut être moins long en
fonction de la vitesse, de l'état de la route, de la
température extérieure, du chargement, etc.,
ou bien plus long si on adopte une conduite qui
ménage la voiture.
Poursuite du trajet avec une crevaison
Conduire avec retenue et ne pas dépasser
une vitesse de 50 mph/80 km/h.
Après une perte de pression de gonflage, les
caractéristiques routières changent et l'on constate par exemple une stabilité dynamique
réduite au freinage, une distance de freinage
plus longue et des caractéristiques d'autostabi‐
lisation inhabituelles. ◀
Pneu définitivement hors service Des vibrations ou des bruits assez forts,
pendant la conduite, peuvent annoncer une
crevaison définitive du pneu. Réduire alors la
vitesse et s'arrêter, sinon des fragments peu‐
vent se détacher du pneu, ce qui peut causer
un accident. Ne pas poursuivre le trajet, mais
prendre contact avec le Service. ◀
Contrôle de pression des
pneus (RDC)
Principe
Le système surveille la pression sur les quatre
pneus montés. Le système donne un avertisse‐
ment en cas de baisse de pression sensible
dans un pneu ou dans plusieurs pneus. À cet
effet, les capteurs mesurent la pression dans les
valves des pneus.
Remarques Endommagement d'un pneu en raison
d'influences extérieures
Des dommages causés soudainement sur un
pneu en raison d'influences extérieures ne sont
pas prévisibles. ◀
Pour utiliser le système, respecter également
les autres informations et remarques sous Pres‐
sion de gonflage, voir page 216.
Conditions de fonctionnement Le système doit être réinitialisé lorsque la pres‐
sion de gonflage est correcte, sinon il ne pour‐
rait pas donner un avertissement fiable en cas
de perte de pression.
Réinitialiser le système après avoir réglé la
pression de gonflage sur une nouvelle valeur
ou après le changement d'un pneu ou d'une
roue
Toujours monter des roues munies de l'électro‐
nique RDC, afin de garantir le fonctionnement
impeccable du système.
Affichage d'état Il est possible d'afficher l'état actuel du système
de contrôle de pression des pneus RDC surSeite 84UtilisationSécurité84
Online Edition for Part no. 01 40 2 927 768 - II/14
Page 88 of 281

▷La roue est montée sans système électroni‐
que RDC, par exemple, une roue com‐
pacte :
Le cas échéant, le faire vérifier par le ser‐
vice après-vente.▷Dysfonctionnement :
Faire contrôler le système par le service
après-vente.▷Le RDC n'a pas pu terminer la réinitialisa‐
tion.
Réinitialiser à nouveau le système.
Le voyant jaune clignote puis reste al‐
lumé en permanence.
Un message Check-Control s'affiche.
Aucune crevaison ou perte de pression n'a pu
être détectée.
Affichage dans la situation suivante :
▷Perturbation par d'autres installations ou
d'autres appareils de même fréquence
radio :
A la sortie du champ perturbateur, le sys‐
tème est activé de nouveau automatique‐
ment.
Explication requise par NHTSA/FMVSS 138 du contrôle de pression des pneus
Chaque pneu (y compris celui de réserve (si
fourni) doit être contrôlé tous les mois quand il
est froid et gonflé à la pression de gonflage re‐
commandée par le fabricant du pneu sur la pla‐
que du véhicule ou l’étiquette de pression de
gonflage (si votre voiture a des pneus de taille
autre que celle indiquée sur la plaque du véhi‐
cule ou l’étiquette de pression de gonflage,
vous devez déterminer la propre pression de
gonflage de ces pneus.).
Comme équipement de sécurité supplémen‐
taire, votre voiture comporte un contrôle de pression des pneus (RDC) qui allume un voyant
de pression insuffisante quand un ou plusieurs
de vos pneus est sous-gonflé de façon significa‐
tive. Lorsque le voyant d’alerte de pression fai‐
ble s’allume, il faut s’arrêter et vérifier les pneus
dès que possible, et les gonfler à la pression
correcte. Le fait de rouler avec un pneu nette‐
ment sous-gonflé entraîne une surchauffe du
pneu et peut provoquer son éclatement. Un
manque de pression peut également augmen‐
ter la consommation d’essence et réduire la
durée de vie de la bande de roulement ; elle a
également une influence sur la maîtrise et la
capacité de freinage du véhicule.
Ne pas oublier que l’alarme-pneu ne peut se
substituer à un entretien correct des pneus et
qu’il est de la responsabilité du conducteur de
maintenir une pression adaptée, même si le
sous-gonflage n’a pas atteint le niveau suffisant
pour déclencher l’allumage du voyant d’alerte
de pression insuffisante de l’alarme-pneu.
Votre voiture est aussi équipée d'un contrôleur
de fonctionnement de l'alarme-pneu RDC pour
vous avertir quand le système ne fonctionne
pas correctement. Le contrôleur de fonctionne‐
ment de l'alarme-pneu est combiné au témoin
de sous-gonflage. Lorsque le système détecte
une défectuosité, le voyant d’alerte clignote
pendant environ une minute, puis reste allumé.
Cette séquence se répète lors de chaque dé‐
marrage tant que le dysfonctionnement sub‐
siste. Lorsque l’indicateur de défectuosité est
allumé, le système peut ne pas détecter ou si‐
gnaler la pression insuffisante d’un pneu. Le
mauvais fonctionnement de l’alarme-pneu
peut avoir différentes causes, notamment le
montage de pneus ou de roues de rechange
qui empêchent l’alarme-pneu de fonctionner
correctement. Toujours vérifier l’indicateur de
défectuosité de l’alarme-pneu après le rem‐
placement d’un pneu ou d’une roue du véhi‐
cule pour s’assurer que le pneu ou la roue de
rechange ne perturbe pas le fonctionnement
de l’alarme-pneu.Seite 88UtilisationSécurité88
Online Edition for Part no. 01 40 2 927 768 - II/14
Page 96 of 281

▷Pour les capteurs sur les deux angles qu'à
partir d'environ 24 po./60 cm.▷Pour les capteurs centraux arrière qu'à par‐
tir d'environ 5 pi/1,50 m.
Éviter une conduite rapide avec le sys‐
tème PDC
Le PDC est un assistant de stationnement qui
peut signaler des objets lors d'une approche
lente tel que cela est le cas habituellement lors
de manœuvres de stationnement. Éviter une
approche trop rapide vers un objet, le système
pourrait autrement avertir trop tard en raison
de facteurs physiques. ◀
Mode automatique
Quand le moteur tourne ou le contact est mis,
le système est activé au passage de la marche
arrière ou lorsque le levier sélecteur est engagé
sur la position R après une seconde environ.
Patienter cet espace de temps avant de com‐
mencer à rouler.
Signaux sonores
Plus le véhicule s'approche d'un objet, plus les
intervalles sont courts. Si la distance à un objet
reconnu est inférieure à environ 12 pou‐ ces/30 cm, une tonalité continue retentit.
Si la distance reste constante, le signal sonore
s'interrompt après 3 secondes environ, par
exemple, si le véhicule roule parallèlement à un
mur.
PDC avec avertissement optiqueLaisser s'afficher sur l'écran de contrôle que le
véhicule s'approche d'un objet. Les contours
d'objets éloignés s'affichent déjà sur l'écran de
contrôle avant qu'un signal sonore retentisse.
L'affichage apparaît sur l'écran de contrôle dès
que la marche arrière est engagée ou que le le‐
vier sélecteur est sur la position R.
Limites du système
Observer en plus les conditions de circu‐
lation
Le système PDC ne peut pas remplacer la per‐
ception personnelle des conditions de circula‐
tion. Il faut observer en plus la situation rou‐
tière, par un contrôle visuel direct. Sinon,
d'autres usagers de la route ou des objets qui
se trouvent en dehors de la zone de balayage
du PDC pourraient constituer un risque d'acci‐
dent.
Des sources sonores bruyantes à l'extérieur et à
l'intérieur de la voiture peuvent étouffer le si‐
gnal sonore PDC. ◀
Dysfonctionnement Le voyant d'avertissement s'allume. Un
message s'affiche sur l'écran de con‐
trôle. Le PDC est dérangé ou en panne.
Faire contrôler le système.
A titre préventif, veiller à ce que les capteurs
soient propres et dégivrés afin d'assurer leur
fonctionnalité. Avec des nettoyeurs à haute
pression, ne pas diriger le jet trop longtemps
sur les capteurs et respecter une distance d'au
moins 12 po./30 cm.Seite 96UtilisationConfort dynamique96
Online Edition for Part no. 01 40 2 927 768 - II/14
Page 103 of 281

Équipement intérieurÉquipement du véhiculeCe chapitre décrit tous les équipements de sé‐
rie, spécifiques des pays et spéciaux qui sont
proposés dans la gamme. Des équipements qui
ne sont pas disponibles dans un véhicule par
exemple en raison de l'équipement spécial
choisi ou de la variante de pays, sont donc éga‐
lement décrits. Cela est aussi valable pour les
fonctions et systèmes touchant la sécurité.
Télécommande univer‐
selle intégrée
Principe La télécommande universelle intégrée permet
de commander jusqu'à 3 fonctions de disposi‐
tifs télécommandés, par exemple les entraîne‐
ments de porte de garage ou les systèmes
d'éclairage. La télécommande universelle inté‐
grée remplace ainsi jusqu'à 3 émetteurs porta‐
tifs différents. Pour l'utilisation, les touches sur
le rétroviseur intérieur doivent être program‐
mées avec les fonctions désirées. Pour la pro‐
grammation l'émetteur portatif du dispositif
concerné est nécessaire.
Pendant la programmation
Pendant la programmation et avant tout
déclenchement d'un dispositif à l'aide de la té‐
lécommande universelle intégrée, s'assurer
qu'aucune personne, animal ni objet ne se
trouve dans l'espace de pivotement ou de dé‐
placement de l'équipement concerné, car cela
risquerait de causer des blessures ou des dom‐
mages matériels.
Respecter aussi les règles de sécurité jointes à
l'émetteur portatif. ◀
Avant la vente du véhicule, effacer les fonctions
mémorisées à titre de sécurité.Compatibilité
La présence du symbole sur l'emballage
ou dans la notice d'utilisation du dispo‐
sitif indique en règle générale que ce
dernier est compatible avec la télécommande
universelle intégrée.
Pour toute question supplémentaire, veuillez
vous adresser à :▷Votre Service.▷www.homelink.com dans Internet.
HomeLink est une marque déposée de l'entre‐
prise Johnson Controls, Inc.
Eléments de commande sur le
rétroviseur interne
1LED2Touches3Emetteur portatif, nécessaire pour la pro‐
grammation.
Programmation
Généralités
1.Mettre le contact.2.Première mise en service :
Appuyer en même temps sur les touches
droite et gauche sur le rétroviseur intérieur
pendant environ 20 secondes jusqu'à ce
que la LED sur le rétroviseur intérieur cli‐
gnote. Toutes les programmations des tou‐Seite 103Équipement intérieurUtilisation103
Online Edition for Part no. 01 40 2 927 768 - II/14
Page 104 of 281

ches sur le rétroviseur intérieur sont effa‐
cées.3.Maintenir l'émetteur portatif du dispositif à
piloter à environ 1 à 3 po./2,5 à 8 cm de
distance des touches sur le rétroviseur in‐
térieur. La distance nécessaire dépend de
l'émetteur portatif.4.Appuyer en même temps et maintenir en‐
foncée la touche de la fonction désirée sur
l'émetteur portatif et celle à programmer.
La LED sur le rétroviseur intérieur com‐
mence à clignoter lentement.5.Dès que la LED clignote plus vite, relâcher
les touches. Le clignotement plus rapide in‐
dique que la touche sur le rétroviseur intér‐
ieur a été programmée.
Si la LED ne clignote pas plus vite au bout
de 60 secondes au maximum, modifier la
distance entre le rétroviseur intérieur et
l'émetteur portatif et répéter l'étape. Plu‐
sieurs essais avec des distances différentes
sont éventuellement nécessaires. Attendre
au moins 15 secondes entre les essais.6.Pour la programmation d'autres fonctions
sur d'autres touches, répéter les étapes 3 à
5.
Les dispositifs peuvent être pilotés avec les tou‐
ches sur le rétroviseur intérieur.
Particularité en cas de systèmes radio à
code variable
S'il n'est pas possible de piloter le dispositif
après une programmation répétée, veuillez vé‐
rifier si le dispositif à piloter est équipé d'un
système à code variable.
Pour cela consulter la notice d'utilisation du dis‐
positif ou appuyer plus longtemps sur les tou‐
ches du rétroviseur intérieur. Si la LED sur le ré‐
troviseur intérieur commence par clignoter vite
et puis reste allumée en permanence pendant
2 secondes, le dispositif est équipé d'un sys‐
tème à code variable. Le clignotement et l'allu‐
mage de la LED se répètent pendant environ
20 secondes.
En cas de dispositifs à code variable, la télé‐
commande universelle intégrée et le dispositif
doivent en plus être synchronisés.
Vous trouverez également des informations sur
la synchronisation dans la notice d'utilisation
du dispositif à régler.
Une deuxième personne facilité la synchronisa‐
tion.
Synchronisation :1.Arrêter la voiture à portée du dispositif télé‐
commandé.2.Programmer comme décrit la touche cor‐
respondante sur le rétroviseur intérieur.3.Localiser et appuyer sur la touche de syn‐
chronisation du dispositif à régler. Il reste
environ 30 secondes pour l'étape suivante.4.Maintenez enfoncée pendant environ 3 se‐
condes la touche programmée sur le rétro‐
viseur intérieur et puis la relâcher. Répéter
cette étape si nécessaire jusqu'à trois fois
pour terminer la synchronisation. La fonc‐
tion programmée est exécutée une fois la
synchronisation terminée.
Nouvelles programmations de touches
individuelles
1.Mettre le contact.2.Maintenir l'émetteur portatif à env. 1 à
3 po./2,5 à 8 cm de distance des touches
de mémoire.
La distance nécessaire dépend de l'émet‐
teur portatif.3.Appuyer sur la touche de mémoire de la té‐
lécommande universelle intégrée.4.Si la LED clignote lentement au bout de
20 secondes environ, appuyer sur la touche
d'émission de l'émetteur portatif.5.Relâcher les deux touches dès que la LED
clignote rapidement.
Si la LED ne clignote pas rapidement au
bout de 60 secondes environ, modifier la
distance et répéter le processus.Seite 104UtilisationÉquipement intérieur104
Online Edition for Part no. 01 40 2 927 768 - II/14
Page 105 of 281

Canada : si au bout d'env. 60 secondes la
LED ne clignote pas rapidement, modifier la
distance et recommencer ou si la program‐
mation a été interrompue par l'émetteur
portatif, maintenir la touche de mémoire
enfoncée et appuyer plusieurs fois pendant
2 secondes sur la touche de l'émetteur por‐
tatif.
Utilisation
Avant l'utilisation
Avant l'utilisation d'un dispositif à l'aide
de la télécommande universelle intégrée, s'as‐
surer qu'aucune personne, animal ni objet ne
se trouve dans l'espace de pivotement ou de
déplacement du dispositif concerné pour éviter
tout risque de blessures ou de dommages ma‐
tériels.
Respecter aussi les règles de sécurité jointes à
l'émetteur portatif. ◀
Le dispositif, par exemple la porte de garage,
peut être commandée avec la touche sur le ré‐
troviseur intérieur quand le moteur tourne ou
que le contact est mis. Dans la zone de récep‐
tion, appuyer à cet effet sur la touche jusqu'à
ce la fonction se déclenche. La LED sur le rétro‐
viseur intérieur est allumée pendant la trans‐
mission du signal radio.
Supprimer les fonctions mémorisées Appuyer en même temps sur les touches droite
et gauche sur le rétroviseur intérieur pendant
environ 20 secondes jusqu'à ce que la LED cli‐
gnote rapidement. Toutes les fonctions mémo‐
risées sont supprimées. Les fonctions ne peu‐
vent pas être supprimées individuellement.
Boussole numérique1Bouton de réglage au dos du rétroviseur2Visuel
Dans le visuel s'affiche le point cardinal princi‐
pal ou secondaire vers lequel vous roulez.
Principe de commande
Il est possible d'appeler différentes fonctions en
appuyant sur le bouton de réglage avec un ob‐
jet pointu, par exemple un stylo à bille ou un
objet similaire. Les possibilités de réglage ci-
après s'affichent l'une après l'autre, selon le
temps pendant lequel le bouton de réglage est
maintenu enfoncé :
▷Appuyer brièvement : activation et désacti‐
vation de l'affichage.▷3 à 6 secondes : réglage de la zone de la
boussole.▷6 à 9 secondes : calibrage de la boussole.▷9 à 12 secondes : réglage direction à gau‐
che/à droite.▷12 à 15 secondes : réglage de la langue.
Réglage de la zone de boussole
Régler sur la voiture la zone de boussole appro‐
priée pour que celle-ci fonctionne correcte‐
ment, voir la mappemonde avec les zones de
boussole.
Seite 105Équipement intérieurUtilisation105
Online Edition for Part no. 01 40 2 927 768 - II/14
Page 106 of 281

Appuyez sur le bouton de réglage 3 à 4 secon‐
des environ. Dans le visuel s'affiche le numéro
de la zone de boussole réglée.
Pour changer le réglage de la zone, appuyer
plusieurs fois brièvement sur le bouton de ré‐
glage jusqu'à l'affichage dans le visuel du nu‐
méro de la zone de boussole correspondant à
votre localisation.
La boussole est de nouveau prête à l'emploi au
bout de 10 secondes environ.
Calibrage de la boussole numérique
Dans les situations suivantes, il faut calibrer la
boussole numérique :▷Affichage d'un point cardinal erroné.▷Le point cardinal affiché ne change pas,
malgré une modification de la direction du
déplacement.▷Tous les points cardinaux ne sont pas affi‐
chés.
Marche à suivre
1.S'assurer qu'il n'y a pas d'objets métalliques
de grande taille ni de lignes à haute tensionà proximité de la voiture et qu'il y a suffi‐
samment de place pour décrire des cercles.2.Régler la zone de boussole actuellement
applicable.3.Appuyez sur le bouton de réglage 6 à 7 se‐
condes environ pour appeler C. Décrire en‐
suite au moins un cercle complet à une vi‐
tesse maximale de 4 mph/7 km/h. En cas
de calibrage réussi, l'affichage C est rem‐
placé par les points cardinaux.
Direction à droite/à gauche
La boussole numérique est déjà réglée départ
usine à la direction à droite ou à gauche de la
voiture.
Réglage de la langue
Appuyez sur le bouton de réglage 12 à 13 se‐
condes environ Appuyez de nouveau briève‐
ment sur le bouton de réglage pour passer
d'anglais « E » à allemand « O » et réciproque‐
ment.
Le réglage est enregistré automatiquement au
bout de 10 secondes environ.
Seite 106UtilisationÉquipement intérieur106
Online Edition for Part no. 01 40 2 927 768 - II/14
Page 110 of 281

les supports arrière situés dans le ciel de
pavillon, flèche 1, et les pousser vers
l'avant.3.Accrocher le filet de séparation avec les
crochets dans les anneaux situés sur le
plancher du compartiment à bagages, flè‐
che 2.
Montage derrière les sièges avant
1.Rabattre les dossiers des sièges arrière, voir
page 109.2.Insérer chacune des goupilles de fixation
du filet de séparation jusqu'en butée dans
les supports avant situés dans le ciel de pa‐
villon, flèche 1, et les pousser vers l'avant.3.Rabattre les anneaux situés sur les sièges
arrière vers le haut et accrocher le filet de
séparation, flèche 2.
Plancher de chargement plat
Respecter le chargement maximum
Le chargement maximum du plancher de
chargement plat est de 165 lbs, 75 kg. Pour le
compartiment de rangement situé sous le plan‐
cher de chargement, ne pas dépasser une
charge admissible de 55 lbs, 25 kg, sinon cela
peut conduire à un endommagement. ◀
Soulever le plancher de chargement plat et
l'enrouler vers l'avant, flèche.
Démontage
1.Enrouler le plancher de chargement plat.2.Tirer le plancher de chargement légère‐
ment vers l'arrière.3.Puis le retirer par le haut.Seite 110UtilisationÉquipement intérieur110
Online Edition for Part no. 01 40 2 927 768 - II/14
Page 112 of 281

Refermer immédiatement la boîte à gants
En conduisant, refermer immédiatement
la boîte à gants après utilisation pour écarter le
risque de blessures en cas d'accident. ◀
Ventilation
Selon l'équipement, la boîte à gants peut être
aérée et refroidie lorsque la fonction de refroi‐
dissement est activée.
Ouverture
Tourner le commutateur dans le sens de la flè‐
che.
Fermeture
Tourner le commutateur à la verticale dans le
sens contraire de la flèche.
Interface USB pour la transmission des données
Mise à jour des données du système de naviga‐
tion, voir page 128, du support USB via l'inter‐
face USB dans la boîte à gants.
Lors du branchement, respecter les consignes
suivantes :
▷Ne pas forcer pour introduire la fiche dans
l'interface USB.▷Ne brancher aucun appareil tel qu'un venti‐
lateur ou une lampe sur l'interface USB.▷Ne pas brancher de disques durs USB.▷Ne pas utiliser l'interface USB pour rechar‐
ger des appareils externes.Accoudoir central
Selon le modèle, l'accoudoir central situé entre
les sièges avant est équipé d'un vide-poches ou
d'un cache pour l'adaptateur Snap-in, voir
page 197.
Ouverture
Le couvercle est guidé par des glissières et peut
être ouvert complètement en le repoussant et
en le soulevant.
Fermeture Pousser le couvercle vers l'avant.
Vide-poches du côté pas‐
sager
Ouverture
Appuyer brièvement sur le bord inférieur du ca‐
che.
Fermeture
Repousser le cache sur sa position initiale.
Seite 112UtilisationVide-poches112
Online Edition for Part no. 01 40 2 927 768 - II/14
Page 116 of 281

Conseils pour la conduiteÉquipement du véhicule
Ce chapitre décrit tous les équipements de sé‐
rie, spécifiques des pays et spéciaux qui sont
proposés dans la gamme. Des équipements qui
ne sont pas disponibles dans un véhicule par
exemple en raison de l'équipement spécial
choisi ou de la variante de pays, sont donc éga‐
lement décrits. Cela est aussi valable pour les
fonctions et systèmes touchant la sécurité.
Rodage
Généralités Les pièces en mouvement doivent pouvoir
s'adapter les unes aux autres.
Les remarques suivantes aident à obtenir une
longévité optimale et une rentabilité maximale
du véhicule.
Moteur et pont
Respecter les limitations de vitesse en vigueur
dans le pays.
Jusqu'à 1200 miles/2000 km Varier les régimes et les vitesses sans dépasser :▷moteur diesel, 4500 tr/min et
100 mph/160 km/h.
Éviter systématiquement la position pleins gaz
ou kickdown de la pédale d'accélérateur.
A partir de 1200 miles/2000 km
Le régime moteur et la vitesse du véhicule peu‐
vent être augmentés progressivement.
Pneus
Les particularités de la fabrication font que l'ad‐
hérence au sol des pneumatiques neufs n'est
pas encore optimale.
Conduire avec retenue pendant les premiers
200 miles/300 km.
Système de freinage Les garnitures et disques de frein n'atteignent
un état d'usure et de surface avantageux qu'au
bout d'environ 300 miles/500 km. Pendant
cette période de rodage, conduire avec rete‐
nue.
Embrayage L'embrayage n'atteint son fonctionnement op‐
timal qu'après un trajet d'env. 300 mi‐
les/500 km.
Au cours de cette période de rodage, il con‐
vient donc de ménager l'embrayage.
Après le remplacement d'une pièce Si certains des composants évoqués ci-dessus
ont été remplacés, observer de nouveau les
instructions de rodage.
Remarques générales sur
la conduite
Garde au sol Respecter la hauteur de garde au sol
Respecter la hauteur de garde au sol, par
exemple, à l'entrée des parkings souterrains,
en montant sur des trottoirs ou en hiver par
neige, cela risquerait sinon d'endommager le
véhicule. ◀
Fermer la Splitdoor Conduire avec la Splitdoor fermée
Ne rouler qu'avec la Splitdoor fermée si‐
non cela risque en cas d'accident, de freinage
ou de manœuvre d'évitement de mettre enSeite 116ConseilsConseils pour la conduite116
Online Edition for Part no. 01 40 2 927 768 - II/14