OPEL ASTRA K 2016 Manuel d'utilisation (in French)
Manufacturer: OPEL, Model Year: 2016, Model line: ASTRA K, Model: OPEL ASTRA K 2016Pages: 291, PDF Size: 7.9 MB
Page 51 of 291

Sièges, systèmes de sécurité49Soutien lombaire
Régler le soutien lombaire en utilisantle commutateur à quatre positions
pour qu'il s'adapte à vos souhaits per‐ sonnels.
Lever et abaisser le soutien : pousser
le commutateur vers le haut ou bas.
Augmentation et réduction du sou‐ tien : pousser le commutateur vers
l'avant ou l'arrière.
Appui-cuisses réglable
Tirer la manette et déplacer l'appui-
cuisses.
Coussin latéral
Ajuster la largeur du dossier du siège
selon les besoins personnels.
Appuyer sur e pour diminuer la lar‐
geur du dossier.
Appuyer sur d pour augmenter la lar‐
geur du dossier.
Fonction de mémoire pour le
réglage électrique des sièges
Il est possible de mémoriser deux ré‐
glages différents du siège conduc‐
teur.
Réglages mémorisés 3 24, person‐
nalisation du véhicule 3 113.
Page 52 of 291

50Sièges, systèmes de sécurité
Enregistrement des positions en
mémoire
● Régler le siège du conducteur à la position désirée.
● Maintenir enfoncé MEM et 1 ou
2 en même temps, jusqu'à ce
qu'une sonnerie retentisse.
Rappel des positions en mémoire
Maintenir enfoncé 1 ou 2 jusqu'à at‐
teindre la position de siège enregis‐
trée. Le relâchement du bouton pen‐
dant le mouvement du siège annule
le rappel.
Enregistrement de la position avec la
télécommande
La position réelle du siège du con‐ ducteur est automatiquement enre‐
gistrée par la clé de la télécommande
chaque fois que le contact est coupé. Ces positions mémorisées sont indé‐
pendantes des positions en mémoire
enregistrées par le bouton 1 ou 2.
Les positions enregistrées sont rap‐
pelées automatiquement en mettant
le contact.
Pour interrompre un mouvement de
rappel, appuyer sur une des com‐
mandes de siège électrique ou en mémoire.
Cette fonction peut être activée ou
désactivée dans la personnalisation
du véhicule.
Sélectionner le réglage adéquat dans le menu Véhicule sur l'affichage d'in‐
formations.
Affichage d'informations 3 108.
Personnalisation du véhicule 3 113.Fonction Sortie facile
Pour faciliter la sortie du véhicule, le
siège électrique du conducteur se dé‐
place vers l'arrière lorsque le véhicule est immobile. Pour activer, couper le
contact, retirer la clé de la serrure de
contact et ouvrir la porte du conduc‐
teur. Si la porte est déjà ouverte, cou‐ per le contact pour activer le rappel.
Pour interrompre un mouvement de
rappel, appuyer sur une des com‐
mandes de siège électrique ou en mémoire.
Cette fonction peut être activée ou
désactivée dans la personnalisation
du véhicule.
Sélectionner le réglage adéquat dans le menu Véhicule sur l'affichage d'in‐
formations.
Affichage d'informations 3 108.
Personnalisation du véhicule 3 113.
Fonction de protection
Si une certaine résistance est sentie
lors du déplacement du siège du con‐
ducteur, le rappel peut être inter‐
rompu. Après avoir éliminé l'obstruc‐ tion, maintenir enfoncé le bouton de
Page 53 of 291

Sièges, systèmes de sécurité51position de mémoire approprié pen‐
dant deux secondes. Essayer de nou‐
veau le rappel des positions en mé‐
moire. Si le rappel ne fonctionne tou‐
jours pas, consulter un atelier.
Surcharge
Si le réglage de siège subit une sur‐
charge électrique, l'alimentation est
coupée automatiquement pendant
quelques instants.
Remarque
Après un accident avec déploiement
d'airbags, la fonction de mémoire
pour chaque bouton de position sera désactivée.Accoudoir
L'accoudoir peut être coulissé de
10 cm vers l'avant. Un espace de ran‐
gement est disposé sous l'accoudoir.
Rangement dans l'accoudoir 3 71.
Chauffage
Selon le chauffage voulu, appuyer
une ou plusieurs fois sur ß du siège
respectif. Le témoin dans le bouton indique le réglage sélectionné.
Une utilisation prolongée au réglage maximum n'est pas recommandée
pour les personnes à peau sensible.
Le chauffage de siège sera diminué
automatiquement du niveau le plus
haut au niveau moyen après 30 mi‐
nutes.
Le chauffage des sièges n'est pos‐
sible qu'avec le moteur en marche et
pendant l'Autostop.
Page 54 of 291

52Sièges, systèmes de sécuritéSystème Stop/Start 3 156.
Chauffage de siège automatique
Selon l'équipement, le chauffage de
siège automatique peut être activé
dans le menu de personnalisation du
véhicule de l'affichage d'informations.
Personnalisation du véhicule 3 113.
Lorsqu'il est activé, le chauffage des sièges sera automatiquement mis en
marche au démarrage du véhicule.
L'activation est basée sur plusieurs paramètres comme la température e
l'habitacle, l'intensité et l'orientation
du soleil et le réglage de la climatisa‐
tion électronique, pour le côté con‐
ducteur et passager.
Lorsque l'habitacle se réchauffe, le
niveau de chauffage des sièges est
automatiquement réduit jusqu'à ce
qu'il s'arrête. Le niveau de chauffage
des sièges fourni pendant le fonction‐ nement automatique est indiqué par
des témoins lumineux de sièges
chauffants.
Si le siège du passager n'est pas oc‐
cupé, la fonction de chauffage auto‐
matique des sièges n'active pas le
chauffage de ce siège.Les boutons de chauffage des sièges
peut être enfoncé à tout moment pour quitter le chauffage automatique du
siège correspondant et commander
manuellement le chauffage du siège.
Ventilation
Régler la ventilation au niveau sou‐
haité en appuyant une ou plusieurs
fois sur A du siège correspondant. Le
témoin dans le bouton indique le ré‐
glage sélectionné.
Les sièges ventilés sont opération‐
nels lorsque le moteur est en marche
et pendant l'Autostop.
Système Stop/Start 3 156.
Massage
Appuyer sur c pour activer la fonction
de massage du dos. Pour la désacti‐
ver, appuyer à nouveau sur c.
Page 55 of 291

Sièges, systèmes de sécurité53Sièges arrière
Accoudoir
Abaisser l'accoudoir.
Chauffage
Activer le chauffage du siège en ap‐
puyant sur ß pour le siège extérieur
arrière correspondant. L'activation
est signalée par la LED dans le bou‐
ton.
Appuyer sur ß une nouvelle fois pour
désactiver le chauffage de siège.
Un usage prolongé n'est pas recom‐
mandé pour les personnes ayant la
peau sensible.
Le chauffage des sièges n'est pos‐
sible qu'avec le moteur en marche et pendant l'Autostop.
Système Stop/Start 3 156.
Ceintures de sécurité
Les ceintures de sécurité sont blo‐
quées lors d'accélérations ou de dé‐
célérations brutales du véhicule, ce
qui assure le maintien des occupants
à leur place. Le risque de blessure est
ainsi sensiblement réduit.
Page 56 of 291

54Sièges, systèmes de sécurité9Attention
Boucler la ceinture de sécurité
avant chaque déplacement.
Les personnes non attachées
mettent en danger tous les occu‐
pants du véhicule, en plus d'eux-
mêmes.
Les ceintures de sécurité sont con‐
çues pour n'être utilisées que par une
seule personne à la fois. Système de sécurité pour enfant 3 62.
Vérifier régulièrement toutes les par‐
ties du système de ceinture pour s'as‐
surer qu'elles fonctionnent bien et
qu'elles ne sont pas endommagées et
ne présentent pas de pollution.
Faire remplacer les pièces endom‐
magées. Après un accident, faire
remplacer les ceintures et les rétrac‐
teurs de ceinture déclenchés dans un
atelier.
Remarque
S'assurer que les ceintures ne sont
pas coincées ni endommagées par
des chaussures ou des objets tran‐
chants. Empêcher que des saletés
ne pénètrent dans les rétracteurs de
ceinture.
Rappel de ceinture de sécurité
Chaque siège est doté d'un rappel de
ceinture de sécurité, indiqué pour les
sièges avant par des témoins X et
k , ou pour les sièges arrière par le
symbole X sur le centre d'informa‐
tions du conducteur 3 96.
Limiteurs d'effort
Ils réduisent la charge sur le corps
grâce à un relâchement progressif de
la ceinture pendant une collision.
Rétracteurs de ceinture de
sécurité
En cas de collision avant, arrière ou
latérale d'une certaine gravité, les
ceintures de sécurité des sièges
avant et arrière sont tendues. Les
ceintures de sécurité avant sont ten‐
dues par deux tendeurs par siège.
Les ceintures de sécurité extérieures
arrière sont tendues par un tendeur
par siège.9 Attention
Une manipulation incorrecte
(p. ex. la dépose ou la pose des
ceintures) peut déclencher les ré‐
tracteurs de ceinture.
Le déclenchement des rétracteurs de
ceinture est indiqué par un témoin v
qui est allumé continuellement
3 97.
Faire remplacer les rétracteurs de
ceinture déclenchés par un atelier.
Les rétracteurs de ceinture ne se dé‐
clenchent qu'une seule fois.
Remarque
Ne pas fixer ou installer d'accessoi‐
res ou d'autres objets qui peuvent
interférer avec le fonctionnement
des rétracteurs de ceinture. Ne pas
apporter de changement aux com‐
posants des rétracteurs de ceinture
car cela annulerait l'homologation
du véhicule.
Page 57 of 291

Sièges, systèmes de sécurité55Ceinture de sécurité à troispoints
Bouclage
Tirer la ceinture hors de l'enrouleur, la
guider sur le corps sans la vriller et
insérer le verrou plat dans la serrure.
En roulant, tendre régulièrement la
sangle abdominale en tirant sur la
sangle thoracique.
Le port de vêtements larges ou épais gêne la position tendue de la ceinture.
Ne pas placer d'objets, comme un sac à main ou un téléphone portable, en‐
tre la ceinture et le corps.
9 Attention
Ne pas faire passer la ceinture sur
des objets durs ou fragiles dans
les poches des vêtements.
Rappel de ceinture de sécurité X, k
3 96.
Dépose
Pour détacher la ceinture, appuyer
sur le bouton rouge de la serrure.
Page 58 of 291

56Sièges, systèmes de sécuritéUtilisation de la ceinture de
sécurité pendant la grossesse9 Attention
La sangle abdominale doit passer
le plus bas possible sur le bassin
pour éviter la pression sur le bas-
ventre.
Système d'airbag
Le système d'airbags comporte unesérie de systèmes individuels en
fonction de l'étendue de l'équipe‐
ment.
Une fois déclenchés, les airbags se déploient en quelques millisecondes.
Il se dégonfle si rapidement que cela
passe souvent inaperçu pendant la
collision.9 Attention
En cas de manipulation non con‐
forme, les systèmes d'airbags
peuvent se déclencher en explo‐
sant.
Remarque
Dans la zone de la console centrale
se trouve l'électronique de com‐
mande des systèmes d'airbags et de
rétracteurs de ceinture. Ne ranger
aucun objet magnétique à cet en‐
droit.
Ne pas coller d'autocollant sur les
recouvrements des airbags et ne
pas les recouvrir d'autres matériaux.
Chaque airbag ne peut être déclen‐
ché qu'une seule fois. Faire rempla‐
cer les airbags déclenchés par un atelier. En outre, il peut être néces‐
saire de faire remplacer le volant, le
tableau de bord, des pièces de gar‐
nissage, les joints de portes, les poi‐ gnées et les sièges.
Ne pas apporter de changement au
système d'airbag car cela annulerait
l'homologation du véhicule.
Quand les airbags se déploient, des
gaz brûlants peuvent s'en échapper
et provoquer des brûlures.
Témoin v des systèmes d'airbags
3 97.
Systèmes de sécurité pour enfant
sur le siège passager avant avec
systèmes d'airbag
Avertissement selon la réglementa‐
tion ECE R94.02 :
Page 59 of 291

Sièges, systèmes de sécurité57
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz ver‐ wenden, der durch einen davor be‐
findlichen AKTIVEN AIRBAG ge‐
schützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège
protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐ FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt au‐
tostol på et forsæde med AKTIV AIR‐ BAG, BARNET kan komme i LIVS‐
FARE eller komme ALVORLIGT TIL
SKADE.SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA SKA‐ DOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsuts‐
tyr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
Page 60 of 291

58Sièges, systèmes de sécuritéEL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐
rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐ sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐
NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO BLA‐
ZINO, saj pri tem obstaja nevarnost
RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za
OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred se‐
dišta zato što DETE može da NAS‐
TRADA ili da se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНОВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да
се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍM AIR‐
BAGEM. Mohlo by dojít k VÁŽNÉMU
PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú se‐
dačku otočenú vzad na sedadle chrá‐
nenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pre‐ tože môže dôjsť k SMRTI alebo VÁŽ‐
NYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.