airbag OPEL COMBO 2014 Manuel d'utilisation (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2014, Model line: COMBO, Model: OPEL COMBO 2014Pages: 193, PDF Size: 4.21 MB
Page 9 of 193

En bref7Réglage des sièges
Position du siège
Tirer la poignée, déplacer le siège et
relâcher la poignée.
Position de siège 3 33, réglage des
sièges 3 34.
9 Danger
Ne pas s'asseoir à moins de 25 cm
du volant afin de permettre un dé‐
ploiement sûr de l'airbag.
Dossiers de siège
Tourner la molette. Ne pas s'appuyer
sur le dossier pendant le réglage.
Position de siège 3 33, réglage des
sièges 3 34.
Hauteur de siège
Mouvement de pompage du levier
vers le haut=plus hautvers le bas=plus bas
Actionner le levier et ajuster le poids
du corps sur le siège pour le soulever
ou l'abaisser.
Position de siège 3 33, réglage des
sièges 3 34.
Page 10 of 193

8En brefRéglage des appuis-tête
Appuyer sur le loquet de déblocage,
régler la hauteur et encliqueter.
Appuis-tête 3 32.
Ceinture de sécurité
Tirer la ceinture de sécurité et l'encli‐
queter dans la serrure de ceinture. La ceinture de sécurité ne doit pas être
vrillée et doit être placée près du
corps. Le dossier ne doit pas être in‐
cliné trop en arrière (environ 25 °
maximum).
Pour détacher la ceinture, appuyer
sur le bouton rouge de la serrure.
Position de siège 3 33, ceintures de
sécurité 3 38, système d'airbag
3 41.
Réglage des rétroviseurs
Rétroviseur intérieur
Ajuster la manette sous le rétroviseur
pour réduire l'éblouissement.
Rétroviseur intérieur 3 28.
Page 11 of 193

En bref9
Rétroviseurs extérieurs
Basculer le lever dans le sens sou‐
haité.
Sélectionner le rétroviseur extérieur
concerné en tournant la commande
vers la gauche _ ou la droite 6. Puis
pivoter le bouton de commande pour
régler le rétroviseur.
En position o, aucun rétroviseur n'est
sélectionné.
Rétroviseurs extérieurs convexes
3 27, réglage électrique 3 27,
rétroviseurs extérieurs rabattables 3 28, rétroviseurs extérieurs chauf‐
fants 3 28.
Réglage du volant
Débloquer le levier, régler le volant
puis bloquer le levier et vérifier qu'il
est bien verrouillé.
Ne régler le volant que lorsque le
véhicule est arrêté et la direction dé‐
bloquée.
Système d'airbags 3 41, positions
d'allumage 3 106.
Page 13 of 193

En bref11
1Bouches d'aération rigides .. 103
2 Bouches d'aération
latérales .............................. 102
3 Commutateur d'éclairage .....91
Clignotants de
changement de direction
et de file, appel de phares, feux de croisement et feux
de route ................................ 93
4 Instruments .......................... 68
Centre d'informations du
conducteur ............................ 81
5 Essuie-glace avant, lave-
glace avant, essuie-glace / lave-glace de lunette
arrière ................................... 63
Réinitialisation du
compteur kilométrique
journalier ............................... 69
6 Bouches d'aération
centrales ............................ 1027Réglage de la portée des
phares .................................. 92
Commandes du centre
d'informations du
conducteur ........................... 81
Ordinateur de bord ................88
Éclairage des instruments ....94
Feux de détresse ..................93
Phares antibrouillard ............93
Feu antibrouillard arrière ......94
Lunette arrière chauffante .....31
Rétroviseurs extérieurs
chauffants ............................. 28
8 Airbag pour passager
avant .................................... 45
9 Boîte à gants ........................ 55
10 Climatisation
automatique ..................98, 100
11 Levier sélecteur, boîte
manuelle ............................ 112
Boîte manuelle
automatisée ........................ 11312Serrure de contact avec
blocage de la direction .......106
13 Télécommande au volant ....62
14 Avertisseur sonore ...............63
Airbag conducteur ................45
15 Réglage du volant ................62
16 Régulateur de vitesse ........120
17 Boîte à fusibles ...................145
18 Poignée de déverrouillage
du capot moteur .................132
Page 34 of 193

32Sièges, systèmes de sécuritéSièges, systèmes de
sécuritéAppuis-tête ................................... 32 Sièges avant ................................ 33
Sièges arrière .............................. 36
Ceintures de sécurité ...................38
Système d'airbag .........................41
Systèmes de sécurité pour en‐ fant ............................................... 48Appuis-tête
Position9 Attention
Ne rouler que si l'appui-tête est
correctement réglé.
Le bord supérieur de l'appui-tête doit
toujours être au niveau du haut de la
tête. Si cela s'avérait impossible pour
des personnes de très grande taille,
l'appui-tête doit être réglé sur la posi‐
tion la plus haute. Pour des person‐
nes de très petite taille, régler l'appui- tête sur la position la plus basse.
Réglage
Appuis-tête avant, réglage de la
hauteur
Appuyer sur le bouton, régler la hau‐
teur et encliqueter.
Page 36 of 193

34Sièges, systèmes de sécurité
soient légèrement fléchies en en‐fonçant les pédales. Reculer au
maximum le siège du passager
avant.
■ S'asseoir avec les épaules aussi près que possible du dossier. Ré‐
gler l'inclinaison du dossier de sorte
qu'il soit possible d'atteindre le vo‐ lant avec les bras légèrement flé‐
chis. En tournant le volant, le con‐
tact entre les épaules et le dossier
doit être maintenu. Ne pas trop in‐
cliner le dossier vers l'arrière. Angle
d'inclinaison maximal recommandé d'environ 25°.
■ Régler le volant 3 62.
■ Régler le siège suffisamment haut que pour disposer d'un champ de
vision claire de tous les côtés et de
tous les instruments. Respecter un
écartement d'au moins une main
entre la tête et le cadre du toit. Les
cuisses doivent reposer légère‐
ment sur le siège sans s'y enfoncer.
■ Régler les appuie-tête 3 32.
■ Réglage de la hauteur des ceintu‐ res de sécurité 3 39.Réglage de siège
Ne conduire qu'avec les sièges et les
dossiers correctement engagés.9 Danger
Ne pas s'asseoir à moins de 25 cm
du volant afin de permettre un dé‐
ploiement sûr de l'airbag.
9 Attention
Ne jamais régler les sièges en rou‐
lant. Ils pourraient se déplacer de
manière incontrôlée.
9 Attention
Ne jamais ranger des objets sous
les sièges, sauf dans l'espaces de rangement sous le siège 3 55.
Position du siège
Tirer la poignée, déplacer le siège et
relâcher la poignée.
Page 43 of 193

Sièges, systèmes de sécurité41
Dépose
Pour détacher la ceinture, appuyer
sur le bouton rouge de la serrure.
Ceinture de sécurité des sièges
arrière La ceinture de sécurité de la place ar‐
rière centrale ne peut être tirée hors
de l'enrouleur que si le dossier est en
position arrière.
Utilisation de la ceinture de
sécurité pendant la grossesse9 Attention
La sangle abdominale doit passer
le plus bas possible sur le bassin
pour éviter la pression sur le bas-
ventre.
Système d'airbag
Le système d'airbags comporte unesérie de systèmes individuels en
fonction de l'étendue de l'équipe‐
ment.
Une fois déclenchés, les airbags se déploient en quelques millisecondes.
Il se dégonfle si rapidement que cela
passe souvent inaperçu pendant la
collision.
Remarque
En fonction de la gravité d'une colli‐
sion, le système de carburant peut
également être coupé et le moteur
arrêté automatiquement, pour des
raisons de sécurité. Réinitialisation
du système de coupure de carbu‐
rant ; se référer à « Messages du
système de carburant » 3 88.
Remarque
Les dates limites de remplacement des composants du système d'air‐
bag sont mentionnées sur l'étiquette
à l'intérieur de la boîte à gants. Pren‐
dre contact avec un atelier pour le
remplacement des composants du
système d'airbag.
Page 44 of 193

42Sièges, systèmes de sécurité9Attention
En cas de manipulation non con‐
forme, les systèmes d'airbags
peuvent se déclencher en explo‐
sant.
Remarque
Dans la zone de la console centrale
se trouve l'électronique de com‐
mande du système d'airbags et de
rétracteurs de ceinture. Ne ranger
aucun objet magnétique à cet en‐
droit.
Ne fixer aucun objet sur les recou‐
vrements des airbags et ne pas les
recouvrir d'autres matériaux.
Chaque airbag ne peut être déclen‐
ché qu'une seule fois. Faire rempla‐
cer les airbags par un atelier. En ou‐ tre, il peut être nécessaire de faire
remplacer le volant, le tableau de
bord, des pièces de garnissage, les
joints de portes, les poignées et les
sièges.
Ne pas apporter de changement au
système d'airbag car cela annulerait
l'homologation du véhicule.
9 Attention
Lorsque les airbags se déploient,
des gaz chauds s'en échappant
peuvent provoquer des brûlures.
Témoin v des systèmes d'airbags
3 75.
Défaillance
En cas de défaillance du système
d'airbags et de rétracteurs de cein‐
ture, le témoin v s'allume dans le
combiné d'instruments. Le système
n'est pas opérationnel.
Faire remédier à la cause du pro‐
blème par un atelier.
Témoin v 3 75.
Systèmes de sécurité pour
enfant sur le siège passager avant avec systèmes d'airbag Avertissement selon la réglementa‐
tion ECE R94.02 :
EN: NEVER use a rear-facing child
restraint system on a seat protected
by an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz ver‐ wenden, der durch einen davor be‐
findlichen AKTIVEN AIRBAG ge‐
schützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
Page 45 of 193

Sièges, systèmes de sécurité43
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐ FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.DA: Brug ALDRIG en bagudvendt au‐
tostol på et forsæde med AKTIV AIR‐ BAG, BARNET kan komme i LIVS‐
FARE eller komme ALVORLIGT TIL
SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA SKA‐ DOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsuts‐
tyr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐
rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐
sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
Page 46 of 193

44Sièges, systèmes de sécurité
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO BLA‐
ZINO, saj pri tem obstaja nevarnost
RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za OTROKA.SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred se‐
dišta zato što DETE može da NAS‐
TRADA ili da se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да
се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍM AIR‐ BAGEM. Mohlo by dojít k VÁŽNÉMU
PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú se‐
dačku otočenú vzad na sedadle chrá‐
nenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pre‐ tože môže dôjsť k SMRTI alebo VÁŽ‐
NYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēde‐
klīti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar
tās priekšā uzstādītu AKTĪVU DRO‐ ŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā gadī‐
jumā BĒRNS var gūt SMAGAS
TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole suu‐
natud lapseturvaistet istmel, mille ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA