ESP OPEL KARL 2016.5 Manual de Instruções (in Portugues)
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2016.5, Model line: KARL, Model: OPEL KARL 2016.5Pages: 215, PDF Size: 5.32 MB
Page 29 of 215

Chaves, portas, janelas27Espelhos retrovisores
exteriores
Espelhos retrovisores
A forma dos espelhos retrovisores faz
com que os objetos pareçam mais
pequenos, o que afetará a
capacidade de calcular as distâncias.
Ajuste elétrico
Seleccione o respectivo retrovisor
exterior rodando o controlo para a
esquerda (L) ou para a direita (R).
Depois rodar o comando para regular o retrovisor.
Na posição 0 não é seleccionado
qualquer espelho.
Espelhos retrovisores rebatíveis
Para segurança de peões, os
espelhos retrovisores exteriores
serão rebatidos se levarem um
encontram suficientemente forte.
Reposicionar o espelho retrovisor
aplicando uma ligeira pressão na caixa do espelho.Espelhos retrovisores
aquecidos
Premir Ü para accionar.
O aquecimento dos espelhos
retrovisores funciona com o motor a trabalhar.
É desligado automaticamente após
um curto espaço de tempo.
Page 30 of 215

28Chaves, portas, janelasEspelho retrovisor
interior
Função manual deantiencandeamento
Para reduzir o encandeamento,
ajustar a alavanca na parte inferior da
caixa do espelho retrovisor.
Janelas
Para-brisas
Autocolantes no pára-brisas Não colocar autocolantes, p. ex.
autocolantes das auto-estradas ou
semelhantes, no pára-brisas, na área
do espelho retrovisor interior. De
outro modo a zona de detecção do
sensor localizado no alojamento do
espelho retrovisor poderia ser
limitada.
Substituição do para-brisasAtenção
Se o veículo estiver equipado com um sensor da câmara de visão
frontal para os sistemas de apoio
ao condutor, é muito importante
que qualquer substituição do
para-brisas seja realizada
precisamente de acordo com as
especificações da Opel. Caso
contrário, estes sistemas poderão
não funcionar corretamente e há
um risco de comportamento
inesperado e/ou de apresentação
de mensagens destes sistemas.
Acionamento manual dos
vidros
As janelas podem ser abertas ou
fechadas manualmente com as
respetivas manivelas.
Page 31 of 215

Chaves, portas, janelas29Acionamento eletrónico dos
vidros9 Aviso
Cuidado ao accionar os vidros
eléctricos. Risco de lesão,
principalmente para crianças.
Ter cuidado ao fechar as janelas.
Assegurar-se de que não fica
nada preso nos vidros durante o
movimento dos mesmos.
Funciona com a ignição em
(posição 2) 3 114.
Alimentação diferida desligada
3 115.
Accionar o interruptor no forro da
porta para o vidro respectivo
empurrando para abrir e puxando
para fechar.
Abrir
Premir brevemente: o vidro abre-se
por fases.
Pressão longa: o vidro abre-se
automaticamente até à posição final. Para parar o movimento, mover o
interruptor na direção oposta.
Fechar
Puxar brevemente: o vidro fecha-se
por fases.
Pressão mais longa: o vidro fecha-se automaticamente até à posição final.
Para parar o movimento, mover o
interruptor na direção oposta.
Função de segurança Se o vidro encontrar resistência
acima da linha intermédia da janela
durante o fecho automático, o
movimento de fecho é interrompido imediatamente e aberto de novo.
Função de segurança de
correcção de velocidade
Caso seja difícil fechar o vidro devido
a gelo ou outra situação semelhante, ligar a ignição e, depois, puxar o
interruptor várias vezes para fechar
os vidros por fases.
Page 32 of 215

30Chaves, portas, janelasSistema de segurança para
crianças para as janelas traseiras
Premir z para desactivar os vidros
eléctricos das portas traseiras; o LED
acende-se. Para accionar pressionar
novamente z.
Sobrecarga Se as janelas forem accionadas
repetidamente num espaço de tempo
curto, o funcionamento da janela é
desactivado durante algum tempo.
Inicialização dos vidros eléctricos
Se não for possível abrir ou fechar as
janelas automaticamente (p. ex.
depois de desligar a bateria do
veículo), acionar a eletrónica das
janelas da seguinte maneira:
1. Fechar as portas.
2. Ligar a ignição.
3. Fechar a janela completamente e
operar o botão durante mais 2
segundos.
4. Repetir este procedimento para cada vidro.
Óculo traseiro aquecidoPremir Ü para accionar.
O aquecimento do óculo traseiro funciona com o motor a trabalhar.
É desligado automaticamente após
um curto espaço de tempo.
Palas para-sol As palas pára-sol podem ser
colocadas para baixo ou rodadas para o lado para impedir o
encadeamento.
Os espelhos retrovisores integrais devem estar fechados durante a
condução.
Page 33 of 215

Chaves, portas, janelas31Tejadilho
Teto de abrir9 Aviso
Ter cuidado ao accionar o tecto de
abrir. Risco de lesão,
principalmente para crianças.
Prestar especial atenção aos
componentes móveis ao operá-
-los. Assegurar-se de que não fica
nada preso nos vidros durante o
movimento dos mesmos.
Pode funcionar através de um
interruptor basculante com a ignição
ligada (posição 2) 3 114.
Alimentação diferida desligada
3 115.
Elevar
Manter o interruptor p pressionado
até o tecto de abrir ser elevado na
traseira.
Abrir A partir da posição elevada, premir e
soltar o interruptor p: o tecto de
abrir abre-se automaticamente até à
posição final. Para parar o
movimento antes da posição final,
operar novamente o interruptor.
Fechar
Manter o interruptor r pressionado
a partir de qualquer posição até o
tecto de abrir se fechar
completamente. Soltar o interruptor
pára o movimento em qualquer
posição.
Advertência
Se a parte superior do tecto de abrir estiver molhada, inclinar o tecto de
abrir, deixar a água escorrer e só
depois abrir o tecto de abrir.
Não cole autocolantes no tecto de
abrir.
Persiana
A pala para o sol é manual.
Fechar ou abrir a persiana
deslizando-a. Quando o tecto de abrir está aberto, a pala de sol está sempre
aberta.
Page 36 of 215

34Bancos, sistemas de segurançaBancos dianteiros
Posição dos bancos9 Aviso
Conduzir apenas com o banco
bem ajustado.
9 Perigo
Não se sente a menos de 25 cm
do volante, para permitir uma
activação segura do airbag.
9 Aviso
Nunca ajuste os bancos ao
conduzir, uma vez que poderão mover-se de forma incontrolável.
9 Aviso
Nunca guardar objectos debaixo
dos bancos.
● Sentar-se o mais encostado possível ao encosto do banco.
Ajustar a distância entre o banco
e os pedais de forma que as
pernas fiquem ligeiramente em
ângulo ao carregar
completamente nos pedais.
Deslizar o banco da frente do
passageiro o mais para trás
possível.
● Colocar o assento suficientemente alto para ter uma
boa visão toda a volta e para
conseguir ver todos os
instrumentos. Deve haver pelo
menos o espaço de um palmo
entre a cabeça e o forro do
tejadilho. As pernas devem ficar
assentes ligeiramente sobre o
banco sem exercerem pressão
no banco.
● Sentar-se com os ombros o mais
possível encostados ao encosto
do banco. Definir a inclinação do
encosto do banco traseiro para
que seja possível alcançar
facilmente o volante com os
braços ligeiramente dobrados.
Manter os ombros em contacto
com o encosto do banco ao rodar
o volante. Não colocar o encosto do banco demasiado para trás.
Aconselhamos uma inclinação
máxima de aproximadamente
25°.
● Ajustar o banco e o volante de forma que o pulso assente nocimo do volante, enquanto o
braço fica completamente
estendido e os ombros assentam
no encosto do banco.
● Ajustar o volante 3 61.
● Ajustar o encosto de cabeça 3 32.
● Ajustar o cinto de segurança 3 37.
Page 38 of 215

36Bancos, sistemas de segurançaAquecimento
Activar o aquecimento do banco
premindo ß para o banco dianteiro
respectivo.
O LED no botão acende-se para
indicar a ativação.
Premir ß novamente desactiva o
aquecimento do banco.
O aquecimento do banco está
operacional quando o motor está a
trabalhar.
Durante um Autostop, o aquecimento dos assentos também está
operacional.
Sistema Start/Stop 3 116.
Cintos de segurança
Os cintos bloqueiam durante grandes
acelerações ou desacelerações do
veículo, mantendo os ocupantes na
posição sentada. Portanto, o risco de ferimento é consideravelmente
reduzido.
9 Aviso
Apertar o cinto de segurança
antes de cada viagem.
Na eventualidade de um acidente, os ocupantes que não usem
cintos de segurança põem em
perigo a vida dos restantes
ocupantes e a sua própria
integridade física.
Os cintos de segurança estão
concebidos para serem utilizados
apenas por uma pessoa de cada vez. Sistema de segurança para crianças
3 45.
Periodicamente, verificar todos os
componentes do cinto de segurança
para ver se funcionam bem, não
apresentam danos nem sujidade.
Os componentes danificados devem
ser substituídos. Após um acidente,
os cintos de segurança e os pré-
-tensores devem ser substituídos por
uma oficina.
Advertência
Certificar-se de que os cintos não
são danificados por sapatos ou
objectos com arestas vivas, nem
ficam presos. Evitar sujar os
carretos de inércia dos cintos.
Page 47 of 215

Bancos, sistemas de segurança45Indicador de comando para
desactivação do airbag 3 74.Sistemas de segurança
para crianças
Sistemas de retenção para
crianças
Recomendamos os sistemas de retenção para crianças Opel, os
quais foram concebidos
especificamente para o veículo.
Os sistemas de retenção para
crianças indicados a seguir são
recomendados para as seguintes
classes de peso:
● Grupo 0, Grupo 0+
Maxi Cosi Cabriofix com base
ISOFIX, para crianças até 13 kg
● Grupo I
Duo Plus com ISOFIX e Top
tether, para crianças dos 9 kg
aos 18 hd neste grupo
● Grupo II, Grupo III
Kidfix com ou sem ISOFIX para
crianças dos 15 kg aos 36 kg
Quando está a ser utilizado um
sistema de segurança para crianças,
é favor ter atenção às instruções demontagem e utilização que se
seguem, assim como às fornecidas
com o sistema de retenção para
crianças.
Cumprir sempre a legislação local ou nacional. Em alguns países, é
proibido utilizar sistemas de
segurança para crianças em alguns
bancos.9 Perigo
Em caso de utilização de um
sistema de retenção para crianças virado pata trás no banco do
passageiro dianteiro, o sistema de airbags do passageiro dianteiro
deve ser desactivado. Isto aplica-
-se igualmente a determinados
sistemas de retenção para
crianças conforme indicados nas
tabelas 3 47.
Desactivação do airbag 3 44.
Etiqueta do airbag 3 39.
Page 48 of 215

46Bancos, sistemas de segurançaSeleccionar o sistema correcto
Os bancos traseiros são o local mais
conveniente para aplicar um sistema
de segurança para crianças.
A criança deve viajar virada para trás até o mais tarde possível. Garante-
-se, assim, que a espinha dorsal da
criança, que ainda é muito frágil, fica
sujeita a menos pressão no caso de
um acidente.
Utilizar apenas sistemas de retenção
adequados, por exemplo, aqueles
que cumprem os regulamentos
UNECE em vigor.
Certificar-se que o sistema de
segurança para crianças que vai ser
montado é compatível com o tipo de
veículo. Consultar as tabelas nas
páginas seguintes, as instruções
fornecidas juntamente com o sistema
de retenção para crianças e a lista de tipos de veículos dos sistemas não
universais de retenção para crianças.
Certificar-se de que o local da
montagem do sistema de retenção
para crianças no veículo é correcto;
consultar as tabelas seguintes.Se necessário retirar o encosto de
cabeça traseiro antes de montar um
sistema de segurança para crianças.
Só permitir que as crianças entrem ou saiam do veículo pelo lado oposto ao
trânsito.
Quando o sistema de segurança para crianças não está a ser utilizado, fixar a cadeirinha com um cinto de
segurança ou retirá-la do veículo.
Os sistemas de retenção para
crianças podem ser fixados com
suportes de montagem ISOFIX,
Top-Tether se disponível, e/ou um
cinto de segurança de três pontos.
Consultar as tabelas seguintes.
Advertência
Não colar nada nos sistemas de
segurança para crianças nem tapá-
-los com outros materiais.
Um sistema de segurança para
crianças que tenha sido sujeito a
tensão num acidente deve ser
substituído.
Page 51 of 215

Bancos, sistemas de segurança49IL:indicado para sistemas de retenção especiais ISOFIX das categorias "veículo específico", "restrito" ou
"semiuniversal". O sistema de retenção ISOFIX deve ser aprovado para o tipo de veículo específico (consulte a lista de tipos de veículos do sistema de retenção para crianças)IUF:indicado para sistemas de retenção para crianças ISOFIX virados para a frente de categoria universal aprovadospara utilização nesta classe de pesoX:nenhum sistema de retenção para crianças ISOFIX aprovado para esta classe de peso1:aplicável apenas para o banco traseiro exterior do lado do passageiro com a posição do banco mais à frente e o
encosto do banco na vertical.
Advertência
Mover os bancos do condutor e/ou passageiro para a frente e ajustar a inclinação do encosto do banco tanto quanto for necessário para uma posição vertical a fim de garantir que o sistema de segurança para crianças não tem qualquer
interferência a partir do encosto de cabeça.
Classe de tamanho e dispositivo de banco ISOFIX
A - ISO/F3:sistema de retenção para crianças virado para a frente para crianças de tamanho máximo na classe de peso dos 9 aos 18 kgB - ISO/F2:sistema de retenção para crianças virado para a frente para crianças mais pequenas na classe de peso dos 9 aos 18 kgB1 - ISO/F2X:sistema de retenção para crianças virado para a frente para crianças mais pequenas na classe de pesodos 9 aos 18 kgC - ISO/R3:sistema de retenção para crianças virado para trás para crianças de tamanho máximo na classe de
peso até aos 18 kgD - ISO/R2:sistema de retenção para crianças virado para trás para crianças mais pequenas na classe de peso até aos 18 kgE - ISO/R1:sistema de retenção para crianças virado para trás para crianças pequenas na classe de peso até
aos 13 kg