airbag OPEL MOKKA 2014.5 Instruktionsbog (in Danish)
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2014.5, Model line: MOKKA, Model: OPEL MOKKA 2014.5Pages: 221, PDF Size: 6.04 MB
Page 8 of 221
6Kort og godtKort og godtFør kørslenOplåsning af bilen
Dørene og lastrummet låses op ved
at trykke på knappen c. Dørene åb‐
nes ved at trække i håndtagene. Bag‐
klappen åbnes ved at trykke på berø‐ ringsfeltkontakten under håndtaget.
Trådløs fjernbetjening 3 19, central‐
lås 3 21, bagagerum 3 24.
Sædeindstilling
Sædeposition
Træk bøjlen opad, forskyd sædet, slip
bøjlen.
Sædeposition 3 35, Sædeindstilling
3 36.
9 Fare
Af hensyn til sikker airbagudløs‐
ning må man ikke sidde nærmere end 25 cm fra rattet.
Page 10 of 221
8Kort og godtIndstilling af hovedstøtter
Træk hovedstøtten opad. Tryk på lå‐
sen (1) for at frigøre og skubbe ho‐ vedstøtten nedad.
Hovedstøtter 3 34.
Sikkerhedssele
Træk sikkerhedsselen ud og klik den
på plads i selelåsen. Sikkerhedsselen må ikke være snoet og skal slutte tæt
til kroppen. Ryglænet må ikke være
lænet for langt bagover (maksimalt
ca. 25°).
Sikkerhedsselen udløses ved at
trykke på den røde knap i selelåsen.
Sædeposition 3 35, Sikkerheds‐
seler 3 39, Airbagsystem 3 42.
Spejlindstilling
Bakspejl
Ved at justere grebet på spejlhusets
underside mindskes blændingen.
Bakspejl 3 28, Automatisk ned‐
blændende bakspejl 3 29.
Page 11 of 221
Kort og godt9
Sidespejle
Vælg det ønskede sidespejl, og indstil
det.
Konvekse sidespejle 3 27, Elektrisk
indstilling 3 27, Indfældning af side‐
spejle 3 27, El-opvarmede side‐
spejle 3 28.
Indstilling af rat
Træk håndtaget nedad, indstil rattet,
skub derefter håndtaget opad og kon‐ troller, at det er gået i hak.
Indstilling af rattet må kun foretages,
når bilen holder stille, og rattet er låst
op.
Airbagsystem 3 42, tændings‐
stillinger 3 121.
Page 13 of 221
Kort og godt11
1Ventilationsspjæld i siderne 118
2 Lyskontakt ........................... 105
3 Blinklys og vognbaneskift‐
signal ................................... 110
Overhalingsblink .................106
Nærlys og fjernlys ...............106
4 Cruise control ...................... 135
Hastighedsbegrænser ........136
Advarsel, kollision fremme ..138
5 Instrumenter .......................... 81
6 Horn ..................................... 75
Førerairbag .......................... 45
7 Kontakter på rattet ...............74
8 Forrudevisker,
forrudevasker ........................ 75
Bagrudevisker, bagrude‐
sprinklersystem .....................77
9 Indstilling af midterste ven‐
tilationsspjæld .....................118
10 Midterste
ventilationsspjæld ...............11811Elektronisk stabilitets
kontrol ................................ 133
12 Havariblink ......................... 109
13 Kontrollampe for
deaktiveret airbag ................86
14 Knap for opbevaringsrum i
instrumentpanel ....................55
15 Deaktivering af
passagerairbag .....................47
16 Handskerum ......................... 56
17 Infotainment-system
18 Eco-knap til stop/start-
system ................................. 122
Brændstofvælger ..................82
19 AUX-indgang, USB-
indgang, SD-kortlæser
20 Gearvælger, manuel
gearkasse .......................... 130
Automatisk gearkasse .......127
21 Parkeringsbremse ...............132
22 Stikkontakt ............................ 80
23 Parkeringspilot ...................140
Nedkørselsstyresystem ......... 8824 Klimastyring ........................ 114
25 Speeder .............................. 121
26 Tændingslås med ratlås ....121
27 Bremse ................................ 131
28 Kobling ................................ 120
29 Indstilling af rat .....................74
30 Instrumentpanelopbe‐
varing .................................... 55
31 Greb til åbning af
motorhjelm ......................... 158
Page 23 of 221
Nøgler, døre og ruder21Lagrede indstillinger
Hver gang nøglen tages ud af tæn‐
dingskontakten, husker nøglen auto‐
matisk følgende indstillinger:
■ Lygter
■ Infotainment-system
■ Centrallås
De lagrede indstillinger anvendes
automatisk, næste gang den lagrede
nøgle sættes i tændingslåsen og dre‐ jes til stilling 1 3 121.
En forudsætning for dette er, at
Førers personl. Indstillinger er aktive‐
ret i de personlige indstillinger i det
grafiske info-display. Dette skal ind‐
stilles for hver nøgle, der benyttes. På
biler, der er udstyret med farve-info-
display, er de personlige indstillinger
aktiveret permanent.
Individuelle indstillinger 3 101.
Centrallås
Oplåsning og låsning af døre, baga‐
gerum og tankklap.Hvis der trækkes i et indvendigt dør‐
håndtag, oplåses den pågældende
dør. Hvis der trækkes i håndtaget
igen, åbnes døren.
Bemærkninger
I tilfælde af uheld, hvor airbaggene eller selestrammerne blev udløst,
oplåses bilen automatisk.
Bemærkninger
Kort tid efter oplåsning med fjernbe‐ tjeningen låses dørene automatisk,
hvis ingen af dørene åbnes.
Oplåsning
FjernbetjeningTryk på c.
Der kan vælges to indstillinger: ■ For oplåsning af førerdør, bagage‐ rum og tankklap alene: Tryk én
gang på knappen c. For oplåsning
af alle døre: Tryk to gange på knap‐
pen c
eller
■ tryk én gang på knappen c for at
låse alle døre, bagagerummet og tankklappen op.
Indstillingen kan ændres i menuen
Indstillinger i info-display . Individuelle
indstillinger 3 101.
Indstillingen kan gemmes i den be‐
nyttede nøgle. Lagrede indstillinger
3 21.
Låsning
Lukning af døre, bagagerum og tank‐ klap.
Page 36 of 221
34Sæder, sikkerhedSæder, sikkerhedHovedstøtter................................ 34
Forsæder ..................................... 35
Sikkerhedsseler ........................... 39
Airbags ......................................... 42
Barnesæder ................................. 48Hovedstøtter
Hovedstøtternes position9 Advarsel
Kør kun med korrekt indstillet ho‐
vedstøtte.
Hovedstøttens øverste kant bør be‐
finde sig ved toppen af hovedet. Hvis
personen er for høj til, at dette er mu‐
ligt, skal hovedstøtten være i højest
mulige position, og hvis personen
ikke er tilstrækkelig høj til, at hoved‐
støtten kan være i højde med øjnene, skal hovedstøtten være i lavest mu‐
lige position.
Indstilling
Hovedstøtter på forsæderne
Højdeindstilling
Træk hovedstøtten opad.
Hovedstøtten flyttes ned ved at trykke
på udløseren (1) og skubbe hoved‐
støtten nedad
Afmontering
Løft hovedstøtten helt op.
Tryk på udløserne (1) og (2) samtidig.
Page 38 of 221
36Sæder, sikkerhed
■ Skyd skuldrene så langt tilbagemod ryglænet som muligt. Indstil
ryglænshældningen så det er nemt
at nå rattet, når armene er let bøjet. Når rattet drejes, skal skulderkon‐
takten med ryglænet bevares. Ryg‐
lænene må ikke hælde for langt
bagud. Vi anbefaler en maksimal
hældningsvinkel på ca. 25°.
■ Indstilling af rat 3 74.
■ Indstil sædehøjden til den fornødne
højde. Der skal sikres frit udsyn til
alle sider og alle displayinstrumen‐
ter. Der skal være mindst en hånds‐ bredde mellem hoved og loft. Lå‐
rene skal hvile let på sædet uden at trykke.
■ Indstilling af hovedstøtte 3 34.
■ Indstilling af sikkerhedsselernes højde 3 40.
■ Indstil den indstillelige lårstøtte så‐ ledes, at der er en afstand på ca. to
fingres bredde mellem sædekanten og knæhaserne.
■ Indstil lændestøtten, så den under‐
støtter rygsøjlens naturlige form.Sædeindstilling9 Fare
Af hensyn til sikker airbagudløs‐
ning må man ikke sidde nærmere end 25 cm fra rattet.
9 Advarsel
Indstil aldrig sæderne under kørs‐
len. De kan flytte sig mere end til‐
sigtet.
Kør kun med sæder og ryglæn sat i hak.
Sædeposition
Træk bøjlen opad, forskyd sædet, slip
bøjlen.
Page 44 of 221
42Sæder, sikkerhedAirbagsAirbagsystemet består af et vist antal
individuelle systemer, afhængigt af
udstyrets omfang.
Når airbaggene udløses, pustes de
op på brøkdele af et sekund. De tøm‐ mes også så hurtigt, at det ofte ikke
bemærkes ved et uheld.9 Advarsel
Hvis systemerne håndteres for‐
kert, kan de pludselig blive udløst
eksplosionsagtigt.
Bemærkninger
Elektronikken til styring af airbagsy‐
stemer og selestrammere er place‐
ret i midterkonsollen. Anbring ikke
magnetiske genstande i dette om‐
råde.
Påsæt ingen genstande på airbag‐
genes afdækninger, og dæk dem
ikke med andre materialer.
Den enkelte airbag kan kun udløses
én gang. Når først en airbag har væ‐
ret udløst, skal den udskiftes af et
værksted. Desuden kan det være
nødvendigt at få rattet, instrument‐
panelet, dele af panelerne, dørtæt‐
ningerne, håndtagene og sæderne
udskiftet.
Der må ikke foretages ændringer på airbagsystemet, da bilens typegod‐
kendelse ellers bortfalder.
Når airbaggene pustes op, kan de varme gasser, der slipper ud, forår‐sage forbrændinger.
Kontrollampe v for airbagsystemer
3 86.
Barnesæder på forsæde i
passagersiden med airbags Advarsel i henhold til ECE R94.02:
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinders‐
itze NIEMALS auf einem Sitz verwen‐ den, der durch einen davor befindli‐
chen AKTIVEN AIRBAG geschützt
ist, da dies den TOD oder SCHWERE
VERLETZUNGEN DES KINDES zur
Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
Page 45 of 221
Sæder, sikkerhed43
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA SKA‐ DOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on AKTIIVI‐
NEN TURVATYYNY, LAPSI VOI
KUOLLA tai VAMMAUTUA VAKAVA‐
STI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente domesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐
rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐
sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
Page 46 of 221
44Sæder, sikkerhed
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBIL‐
JNJIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež zAKTIVNO ČELNO ZRAČNO BLA‐
ZINO, saj pri tem obstaja nevarnost
RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za
OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred se‐
dišta zato što DETE može da NA‐
STRADA ili da se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐ něno před sedadlem AKTIVNÍM AIR‐
BAGEM. Mohlo by dojít k VÁŽNÉMU
PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú se‐
dačku otočenú vzad na sedadle chrá‐
nenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pre‐ tože môže dôjsť k SMRTI alebo VÁŽ‐
NYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēde‐
klīti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar
tās priekšā uzstādītu AKTĪVU DRO‐
ŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā gadī‐
jumā BĒRNS var gūt SMAGAS
TRAUMAS vai IET BOJĀ.