airbag OPEL VIVARO 2014 Manual de Instrucciones (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2014, Model line: VIVARO, Model: OPEL VIVARO 2014Pages: 187, tamaño PDF: 4.29 MB
Page 9 of 187
En pocas palabras7Ajuste de los asientos
Posición del asiento
Tire del asidero, deslice el asiento,
suelte el asidero.
Posición de asiento 3 35, Ajuste de
los asientos 3 36.
9 Peligro
Para permitir un correcto desplie‐
gue del airbag, debe estar sen‐
tado a más de 25 cm del volante.
Respaldo del asiento
Tire de la palanca, ajuste la inclina‐
ción y suelte la palanca. Deje que el asiento se enclave. No se apoye en
el respaldo mientras lo ajusta.
Posición de asiento 3 35, Ajuste de
los asientos 3 36.
Altura del asiento
Levante la palanca y ajuste el peso
del cuerpo sobre el asiento para su‐
birlo o bajarlo.
Posición de asiento 3 35, Ajuste de
los asientos 3 36.
Page 10 of 187
8En pocas palabrasAjuste del reposacabezas
Suba o baje el reposacabezas a la al‐
tura deseada.
Reposacabezas 3 34.
Cinturón de seguridad
Extraiga el cinturón de seguridad y
enclávelo en el cierre. El cinturón de
seguridad no debe estar retorcido y
debe quedar bien ajustado al cuerpo. El respaldo no debe estar demasiado
inclinado hacia atrás (máximo
aprox. 25°).
Para soltar el cinturón, pulse el botón rojo del cierre.
Posición de asiento 3 35, Cinturo‐
nes de seguridad 3 41, Sistema de
airbags 3 45.
Ajuste de los retrovisores
Retrovisor interior
Para reducir el deslumbramiento,
ajuste la palanca que hay debajo de
la carcasa del espejo.
Retrovisor interior 3 31.
Page 11 of 187
En pocas palabras9
Retrovisores exterioresAjuste manual
Bascule el espejo en la dirección re‐
querida.
Retrovisores exteriores 3 29.
Ajuste eléctrico
Seleccione y ajuste el retrovisor ex‐
terior correspondiente.
Retrovisores exteriores convexos
3 29, Ajuste eléctrico 3 30, Re‐
trovisores exteriores plegables
3 30, Retrovisores exteriores térmi‐
cos 3 30.
Ajuste del volante
Desbloquee la palanca, ajuste el vo‐
lante, luego enclave la palanca y ase‐
gúrese de que esté totalmente blo‐
queada.
El volante sólo se debe ajustar con el
vehículo parado y la dirección des‐
bloqueada.
Sistema de airbags 3 45, Posicio‐
nes de la llave del encendido 3 103.
Page 13 of 187
En pocas palabras11
1Cenicero ................................ 71
Portavasos ........................... 62
Caja de fusibles ..................140
2 Salidas de aire fijas .............100
3 Salidas de aire laterales .......99
4 Conmutador de las luces .....86
Piloto antiniebla ....................89
Faros antiniebla ...................88
Iluminación de salida ............90
Señalización de giros y
cambios de carril ...................88
Luces laterales ......................86
Ráfagas, luz de carretera y
luz de cruce ........................... 87
5 Instrumentos ........................ 71
Centro de información del
conductor ............................. 80
Pantalla indicadora del
cambio .................................. 74
6 Bocina ................................... 67
Airbag del conductor .............487Mandos de la columna de
la dirección ............................ 67
8 Limpiaparabrisas,
lavaparabrisas ....................... 67
Sistema limpialuneta y
lavaluneta ............................. 68
Ordenador de a bordo .........83
9 Salidas de aire centrales ......99
10 Pantalla de información
triple ...................................... 81
11 Tacógrafo .............................. 99
12 Airbag del acompañante .......48
13 Bandeja portaobjetos ...........61
14 Portamonedas ...................... 61
15 Bandeja portaobjetos ...........61
16 Guantera .............................. 61
17 Gancho ................................ 10
18 Climatizador automático .......92
19 Luces de emergencia ...........88
20 Cierre centralizado ................21
Retrovisores exteriores
térmicos ................................ 30
Luneta térmica trasera ..........32Cambio manual
automatizado,
modos de invierno y carga ..109
Regulador de velocidad y
limitador de velocidad ........114
21 Palanca selectora, cambio
manual ................................ 106
Cambio manual
automatizado ...................... 106
22 Toma de corriente .................70
Encendedor de cigarrillos .....70
23 Cerradura del encendido
con bloqueo del volante ......103
24 Ajuste del volante .................66
25 Mando a distancia en el
volante ................................. 66
Regulador de velocidad .....114
26 Asistente de
aparcamiento por
ultrasonidos ........................ 117
Regulación del alcance de los faros ............................... 87
Page 36 of 187
34Asientos, sistemas de seguridadAsientos, sistemas de
seguridadReposacabezas ........................... 34
Asientos delanteros .....................35
Asientos traseros .........................38
Cinturones de seguridad .............41
Sistema de airbags ......................45
Sistemas de retención infantil ......51Reposacabezas
Posición9 Advertencia
Conduzca siempre con el apoya
cabezas ajustado en la posición correcta.
El borde superior del resposacabe‐
zas debe estar en la parte superior de la cabeza. Si esto no es posible para
personas muy altas, se debe ajustar
el reposacabezas en la posición más
alta; para personas de poca estatura, se debe ajustar en la posición más
baja.
Ajuste
Tire hacia arriba del reposacabezas o empuje el reposacabezas hacia
abajo.
Nota
Sólo se deben colocar accesorios homologados en el reposacabezasdel asiento del acompañante si el
asiento no está ocupado.
Page 38 of 187
36Asientos, sistemas de seguridad
■ Ajuste la altura del cinturón de se‐guridad 3 43.
■ Ajuste el apoyo lumbar de modo que se adapte a la forma natural dela columna vertebral 3 36.
Ajuste de los asientos9 Peligro
Para permitir un correcto desplie‐
gue del airbag, debe estar sen‐
tado a más de 25 cm del volante.
9 Advertencia
Nunca ajuste los asientos mien‐
tras conduce, ya que podrían mo‐
verse de forma incontrolada.
Posición del asiento
Tire del asidero, deslice el asiento,
suelte el asidero.
Respaldo del asiento
Tire de la palanca, ajuste la inclina‐
ción y suelte la palanca. Deje que el respaldo enclave audiblemente.
No se apoye en el respaldo mientras
lo ajusta.
Page 47 of 187
Asientos, sistemas de seguridad45
Uso del cinturón de seguridad
durante el embarazo9 Advertencia
El cinturón abdominal debe pasar
lo más bajo posible sobre la pelvis, para evitar la presión sobre el ab‐
domen.
Sistema de airbags
El sistema del airbag está formado
por una serie de sistemas individua‐
les que dependen del nivel de equi‐
pamiento.
Cuando se activan, los airbags se in‐
flan en milisegundos. También se
desinflan tan rápidamente que a me‐
nudo no se llegan a percibir durante
la colisión.9 Advertencia
Si se manipulan indebidamente,
los airbags pueden dispararse.
Nota
La unidad electrónica de control del
sistema de airbags y de los preten‐
sores de cinturones está situada en
la zona de la consola central. No se
deben depositar objetos magnéticos
en dicha zona.
No pegue nada en las tapas de los
airbags ni los cubra con ningún otro
material.
Cada airbag se activa una vez sola‐ mente. Haga cambiar los airbags ac‐
tivados en un taller.
No realice modificaciones en el sis‐
tema de airbags porque se podría anular el permiso de circulación del
vehículo.
En caso de despliegue del airbag,
acuda a un taller para el desmontaje del volante, del tablero de instru‐
mentos, de los revestimientos, las
juntas de las puertas, los asideros y
los asientos.
Cuando los airbags se inflan, esca‐
pan gases calientes que pueden oca‐ sionar quemaduras.
Testigo de control v del sistema de
airbags 3 76.
Sistemas de retención infantil
en el asiento del acompañante con sistemas de airbag
Advertencia según el reglamento
ECE R94.02:
Page 48 of 187
46Asientos, sistemas de seguridad
EN: NEVER use a rear-facing child
restraint system on a seat protected
by an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz ver‐ wenden, der durch einen davor befin‐
dlichen AKTIVEN AIRBAG geschützt
ist, da dies den TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN DES KINDES zur
Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van
het KIND te voorkomen.DA: Brug ALDRIG en bagudvendt au‐
tostol på et forsæde med AKTIV AIR‐ BAG, BARNET kan komme i LIVS‐
FARE eller komme ALVORLIGT TIL
SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA SKA‐ DOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikring‐
sutstyr må ALDRI brukes på et sete
med AKTIV KOLLISJONSPUTE fo‐
ran, da det kan føre til at BARNET ut‐ settes for LIVSFARE og fare for AL‐
VORLIGE SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na
CRIANÇA.
Page 49 of 187
Asientos, sistemas de seguridad47
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA PO‐ DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐
sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub PO‐
WAŻNYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO BLA‐
ZINO, saj pri tem obstaja nevarnost
RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za
OTROKA.SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred se‐
dišta zato što DETE može da NAS‐
TRADA ili da se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
Page 50 of 187
48Asientos, sistemas de seguridad
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐ něno před sedadlem AKTIVNÍM AIR‐
BAGEM. Mohlo by dojít k VÁŽNÉMU
PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú se‐
dačku otočenú vzad na sedadle chrá‐
nenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pre‐ tože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdek‐
līti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar tās
priekšā uzstādītu AKTĪVU DROŠĪ‐
BAS SPILVENU, jo pretējā gadījumā BĒRNS var gūt SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole suu‐
natud lapseturvaistet istmel, mille ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGAkaitstud iste, sest see võib põhjus‐
tada LAPSE SURMA või TÕSISE VI‐ GASTUSE.
Más allá de la advertencia requerida
por el reglamento ECE R94.02, por
motivos de seguridad nunca utilice un
sistema de retención infantil orien‐
tado hacia delante en un asiento de‐
lantero del acompañante con el air‐
bag frontal activo.9 Peligro
No utilice un sistema de retención
infantil en el asiento del acompa‐
ñante con un airbag frontal activo.
Desactivación de los airbags 3 50.
Sistema de airbags
frontales El sistema de airbags frontales se
compone de un airbag en el volante y uno en el tablero de instrumentos, en
el lado del acompañante. Se pueden
identificar por la palabra AIRBAG.
Además, hay una pegatina de adver‐
tencia en el lateral del tablero de ins‐
trumentos, visible con la puerta del
acompañante abierta, o bien en el pa‐ rasol del acompañante.
El sistema de airbags frontales se ac‐
tiva en caso de choque de una deter‐ minada gravedad. El encendido debeestar conectado.
Los airbags inflados atenúan el im‐
pacto y reducen considerablemente,
por tanto, el riesgo de que los ocu‐
pantes de los asientos delanteros su‐
fran lesiones en la parte superior del
cuerpo y la cabeza.9 Advertencia
Sólo se obtiene una protección
óptima cuando el asiento está en
la posición correcta 3 35.
No debe haber obstáculos en la
zona de inflado de los airbags.
Ajuste el cinturón de seguridad co‐ rrectamente y enclávelo bien. Sólo así podrá protegerle el airbag.