OPEL VIVARO B 2017.5 Instruktionsbok
Manufacturer: OPEL, Model Year: 2017.5, Model line: VIVARO B, Model: OPEL VIVARO B 2017.5Pages: 229, PDF Size: 5.36 MB
Page 61 of 229

Stolar, säkerhetsfunktioner59może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevar‐
nost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да
се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdek‐
līti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar tās
Page 62 of 229

60Stolar, säkerhetsfunktionerpriekšā uzstādītu AKTĪVU DROŠĪ‐
BAS SPILVENU, jo pretējā gadījumā
BĒRNS var gūt SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib põhjus‐
tada LAPSE SURMA või TÕSISE
VIGASTUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu;
dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.
Utöver den varning som krävs av
ECE R94.02 får ett bakåtriktat barn‐
säkerhetssystem av säkerhetsskäl
endast användas enligt instruktio‐
nerna och begränsningarna i tabel‐
lerna Monteringsplatser för barn‐
säkerhetssystem 3 65.
Airbagetiketten är placerad på fram‐ sätespassagerarens solskydd.9 Fara
Använd inte barnsäkerhetssystem
på passagerarstolen om en främre
krockkudde är aktiv.
Avstängning av passagerarairbag
3 61.
Frontairbagsystem
Frontairbagsystemet består av en
airbag i ratten och en i instrument‐
panelen på framsätespassagerarens sida. De identifieras med ordet
AIRBAG .
Frontairbagsystemet löses ut vid påkörning med en viss kraft. Tänd‐
ningen måste vara på.
Den uppblåsta airbagen dämpar
stöten och minskar därigenom risken
för personskador på överkroppen och huvudet för de åkande i framsätet
avsevärt.
9 Varning
Ett optimalt skydd uppnås endast
om stolen är i korrekt position.
Stolsposition 3 45.
Placera inga kroppsdelar eller
föremål i expansionsområdet för
airbags.
Spänn fast säkerhetsbältet korrekt och fäst det ordentligt. Endast då
kan airbagen ge skydd.
Sidoairbagsystem
Page 63 of 229

Stolar, säkerhetsfunktioner61Sidoairbagsystemet består av en
airbag i respektive framsätesrygg‐
stöd. De identifieras med märkningen
AIRBAG .
Sidoairbagsystemet löses ut vid
påkörning med en viss kraft. Tänd‐
ningen måste vara på.
Den uppblåsta airbagen dämpar
stöten och minskar därigenom risken
för personskador på överkroppen och
bäckenet avsevärt vid en sidokolli‐
sion.
9 Varning
Placera inga kroppsdelar eller
föremål i expansionsområdet för
airbags.
Observera!
På framsätena får endast sådan
skyddsklädsel användas som är
godkänd för bilen. Täck inte över
airbags.
Krockskyddsgardiner
Krockskyddsgardinerna består av en
airbag i respektive takram. De identi‐
fieras med ordet AIRBAG på inner‐
taket.
Krockskyddsgardinerna löses ut vid
påkörning från sidan med en viss
kraft. Tändningen måste vara på.
En upplåst airbag dämpar kollisionen
så att risken för skada på huvudet minskar avsevärt vid påkörning från
sidan.9 Varning
Placera inga kroppsdelar eller
föremål i expansionsområdet för
airbags.
Krokarna på handtagen i
takramen är endast avsedda för
upphängning av lätta kläder utan
galge. Lämna inte kvar några före‐ mål i kläderna.
Deaktivering av airbag
Airbagsystemet på passagerarsidan
fram måste deaktiveras om ett barn‐
säkerhetssystem ska monteras på
det främre passagerarsätet i enlighet
med instruktionerna i tabellerna
Monteringsplatser för barnsäkerhets‐
system 3 65.
Page 64 of 229

62Stolar, säkerhetsfunktionerBältessträckarna och alla andra
airbagsystem förblir aktiva.
Beroende på fordonet, finns det en
varning på airbagdekalen på den
främre passagerarens solskydd. Se
"Airbagsystem" mer information 3 57.
Airbagsystemet fram kan kopplas
från med en strömställare som är
placerad på sidan av instrument‐
panelen. Öppna passagerardörren
fram för att komma åt strömställaren.
Tryck in strömställaren och vrid den
för att välja läge:* AV:passagerarplatsens airbag‐
system deaktiveras och
blåses inte upp vid en
kollision. Kontrollampan
* OFF lyser kontinuerligt på
takkonsolen 3 91, 3 94
och motsvarande medde‐
lande visas i förarinforma‐
tionscentralen 3 99.Ó PÅ:den främre passagerarplat‐
sens airbagsystem är aktivt.9 Fara
Deaktivera passagerarsätets
airbag endast i kombination med användning av ett barnsäkerhets‐
system i enlighet med instruktio‐
nerna och begränsningarna i
tabellen 3 65.
I annat fall finns det finns risk för
livshotande skador för en person
som sitter på den främre passag‐
erarplatsen om airbagen där är
deaktiverad.
Om kontrollampan ÓON lyser när
tändningen har slagits på och
kontrollampan *OFF inte lyser
kommer den främre passagerarplat‐
sens airbagsystem att blåsas upp vid en kollision.
Om båda kontrollamporna ÓON och
* OFF lyser samtidigt har ett system‐
fel inträffat. Systemets status kan inte fastslås och därför får ingen person
sitta i det främre passagerarsätet.
Kontakta omedelbart en verkstad.
Om kontrollampan F 3 95 tänds till‐
sammans med v 3 94, indikerar
detta ett fel i systemet. Omkopplarens
läge kan ha ändrats oavsiktligt med
tändningen påslagen. Stäng av tänd‐
ningen och sätt på den igen och åter‐ ställ omkopplarens läge. Om F och
v fortfarande är tända, kontakta då
en verkstad.
Ändra status endast när bilen stoppas med tändningen av. Statusen blir kvar
fram till nästa ändring.
Kontrollampa för inaktivering av
airbag 3 94.
Page 65 of 229

Stolar, säkerhetsfunktioner63Barnsäkerhet
Barnsäkerhetssystem9 Fara
Om du använder ett bakåtriktat
barnsäkerhetssystem på passag‐
erarsätet fram måste airbag‐
systemet för passagerarsätet fram deaktiveras. Detta gäller även förvissa framåtriktade barnsäker‐
hetssystem i enlighet med vad
som anges i tabellen 3 65.
Avstängning av passagerarairbag
3 61.
Airbagetikett 3 57.
Vi rekommenderar ett barnsäkerhets‐ system som är särskilt anpassat till
bilen. Önskas ytterligare information,
kontakta din verkstad.
När ett barnsäkerhetssystem
används skall du ta del av följande
instruktioner för användning och
montering samt även ta del av de
instruktioner som följer med barn‐
säkerhetssystemet.
Följ alltid lokala och nationella före‐
skrifter. I en del länder är användning av barnsäkerhetssystem förbjuden
på vissa sittplatser.
Barnsäkerhetssystem kan fästas
med:
● Trepunktsbälte
● ISOFIX-fästen
● Top-Tether
Trepunktsbälte Barnsäkerhetssystem kan fästas
med hjälp av ett trepunktsbälte 3 54.
Beroende på modellvariant och stor‐
leken hos det barnsäkerhetssystem
som används kan det eventuellt
fästas i vissa säten i andra eller tredje
sätesraden 3 65.
SOFIX-fästen ISOFIX monteringskonsoler är
märkta med logotypen eller symbolen ISOFIX sätets dyna.
Fäst ISOFIX barnsäkerhetssystem
som är godkända för bilen i ISOFIX-
fästbyglarna.
Vid fastsättning av ISOFIX fästbyglar
för montering av barnstolar får barn‐
säkerhetssystem som är universellt
godkända för ISOFIX användas.
Ett Top-Tether -band måste användas
förutom ISOFIX-fästena.
Tillåtna fästplatser för ISOFIX barn‐
säkerhetssystem är markerade med
tabeller enligt <, IL och IUF.
Top-tether-fästöglor
Top-Tether-fästöglorna sitter baktill
på sätet.
Page 66 of 229

64Stolar, säkerhetsfunktioner
Förutom ISOFIX-fästena fäster du
också Top-Tether-bandet i
Top-Tether-fästöglorna. Dess bälte
måste löpa mellan nackskyddets två
styrstänger.
Lägen för ISOFIX-barnsäkerhets‐
system i kategorin universell är
markerade med IUF i tabellen
3 65.
Val av rätt system
Baksätet är den bästa platsen att
fästa ett barnsäkerhetssystem.
Barn ska så länge som möjligt färdas
bakåtvända i bilen. På så sätt garan‐
teras att barnets ryggrad, som är
svagare än hos vuxna, utsätts för
mindre påfrestningar vid en olycka.
Lämpliga airbagsystem är sådana
system som överensstämmer med
gällande bestämmelser enligt
UN ECE. Konsultera lokal lagstiftning och bestämmelser om obligatorisk
användning av barnsäkerhets‐
system.
Se till att det barnsäkerhetssystem
som skall monteras är kompatibelt
med bilens typ.
Se till att barnsäkerhetssystemets
monteringsplats i bilen är korrekt. Se
tabellerna nedan.
Låt barn kliva i och ur bilen endast på
den sida som är riktad bort från trafi‐
ken.
När barnsäkerhetssystemet inte
används fäster du stolen med ett
säkerhetsbälte eller också tar du ut
det ur bilen.Observera!
Klistra inget på barnsäkerhetssyst‐
emen och täck dem inte med främ‐
mande material.
Efter en olyckshändelse måste det
påverkade barnsäkerhetssystemet
bytas ut.
Barnspärrar 3 30, centrallås 3 24.
Page 67 of 229

Stolar, säkerhetsfunktioner65Monteringsplatser för barnsäkerhetssystem
Godkända möjligheter för montering av bilbarnstolar Framstolar - skåpbil
Vikt- och åldersklasser
Ett främre passagerarsäte 1Dubbelt främre passagerarsäte
aktiverad airbag
deaktiverad
eller utan airbag
aktiverad airbag
deaktiverad
eller utan airbagmittenyttreGrupp 0: upp till 10 kg
Grupp 0+: upp till 13 kgXUXXUGrupp I: 9 till 18 kgXUXXUGrupp II: 15 kg till 25 kg
Grupp III: 22 till 36 kgXUXXU1:Framåtriktade barnsäkerhetssystem: Demontera nackskyddet 3 44. Skjut sätet så långt bakåt som möjligt. Ställ in
sitshöjden på det högsta läget. Den högsta ryggstödslutningen är 25°. Ställa in stol 3 46.
Page 68 of 229

66Stolar, säkerhetsfunktionerFramstolar - Kombi, dubbelhytt
Vikt- och åldersklasser
Ett främre passagerarsäte1Dubbelt främre passagerarsäte
aktiverad airbag
deaktiverad
eller utan airbag
aktiverad airbag
deaktiverad
eller utan airbagmittenyttreGrupp 0: upp till 10 kg
Grupp 0+: upp till 13 kgXUXXUGrupp I: 9 till 18 kgXU 2XXU 2Grupp II: 15 kg till 25 kg
Grupp III: 22 till 36 kgXXXXX1:Skjut sätet så långt bakåt som möjligt och ställ in sitshöjden på högsta läget om det går att justera sätet. Den högsta
ryggstödslutningen är 25°. Ställa in stol 3 46.2:Bakåtriktade barnsäkerhetssystem endast för denna vikt och åldersklass.
Page 69 of 229

Stolar, säkerhetsfunktioner67Bakstolar - Kombi, dubbelhyttVikt- och åldersklassersäten i rad 21säten i rad 3Grupp 0: upp till 10 kg
Grupp 0+: upp till 13 kgUUGrupp I: 9 till 18 kgU 2U2Grupp II: 15 kg till 25 kg
Grupp III: 22 till 36 kgU 2U 21:Skjut det inställbara framsätet framåt för att montera ett barnsäkerhetssystem på dessa säten om det behövs. Det
kanske inte finns tillräckligt med utrymme för att montera vissa barnsäkerhetssystem på bilar som är utrustade med
fasta framstolar.2:Framåtriktade barnsäkerhetssystem: Demontera nackskydden 3 44 innan du monterar barnsäkerhetssystemet. Sätet
framför denna monteringsplats får inte vara tillbakaskjutet till mer än hälften på skenorna. Den högsta ryggstödslut‐ ningen är 25°. Ställa in stol 3 46.U:Lämplig för bilbarnstolar i den universella kategorin för användning i denna vikt- och åldersklass i kombination med
ett trepunktsbälte.X:Stolspositionen inte lämplig för barn i denna vikt- och åldersklass.
Page 70 of 229

68Stolar, säkerhetsfunktionerGodkända möjligheter för montering av ISOFIX barnsäkerhetssystemViktklassStorlek
klassFästeFramsätensäten i rad 2 1säten i rad 3MittenYttrebilar med enkelt
passagerarsätebilar med dubbelt
passagerarsäteGrupp 0: upp till 10 kgEISO/R1XXILILXGrupp 0+: upp till 13 kgEISO/R1XXILILXDISO/R2XXILXXCISO/R3XXILXXGrupp I: 9 till 18 kgDISO/R2XXILXXCISO/R3XXILXXBISO/F2XXIL, IUF 2IL, IUF2XB1ISO/F2XXXIL, IUF2IL, IUF2XAISO/F3XXIL, IUF 2IL, IUF2XGrupp II: 15 till 25 kgXXIL, IUF2IL, IUF2XGrupp III: 22 till 36 kgXXIL, IUF 2IL, IUF2X