ECU OPEL VIVARO C 2020 Manual de Instrucciones (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2020, Model line: VIVARO C, Model: OPEL VIVARO C 2020Pages: 311, tamaño PDF: 10.32 MB
Page 26 of 311
24Llaves, puertas y ventanillasLas pilas no deben arrojarse a la
basura doméstica. Deben dese‐
charse en un punto de recogida auto‐
rizado para su reciclaje.
1. Retire la cubierta posterior del control remoto.
2. Extraiga la batería agotada de su posición.
3. Cambie la batería por otra del mismo tipo. Preste atención a la
posición de instalación.
4. Acople la cubierta posterior en su
posición.
Avería
Si el cierre centralizado no se activa
con el mando a distancia, puede
deberse a lo siguiente:
● Avería en el mando a distancia.
● La tensión de la pila es dema‐ siado baja.
● Sobrecarga del cierre centrali‐ zado debido a un accionamiento
frecuente en breves intervalos;
se interrumpe la alimentación de
corriente durante un breve
periodo de tiempo.
● Interferencia de ondas de radio de mayor potencia procedentes
de otras fuentes.
Desbloqueo manual 3 25.Sistema de llave electrónica
En función de la versión, el sistema
de llave electrónica permite el funcio‐
namiento sin llave de las siguientes
funciones:
● cierre centralizado 3 25
● desbloqueo del portón trasero ● activación de faros
El conductor sólo tiene que llevar
consigo la llave electrónica.
Además, la llave electrónica incluye
la función de mando a distancia
3 23.
Page 27 of 311
Llaves, puertas y ventanillas25Debe tratarlo con cuidado, protegerlo
de la humedad y de las temperaturas altas, y evite accionarlo innecesaria‐
mente.
Cambio de la pila de la llave
electrónica
Sustituya la pila en cuanto el sistema no funcione correctamente o se
reduzca el alcance.
Las pilas no deben arrojarse a la
basura doméstica. Deben dese‐
charse en un punto de recogida auto‐
rizado para su reciclaje.
1. Desmonte la tapa.
2. Extraiga la batería agotada de su posición.
3. Cambie la batería por otra del mismo tipo. Preste atención a la
posición de instalación.
4. Acople la cubierta en su posición.
Avería Si no es posible accionar el cierrecentralizado o arrancar el motor,puede deberse a una de las causassiguientes:
● Fallo en la llave electrónica.
● La llave electrónica está fuera del
alcance de recepción.
● La tensión de la pila es dema‐ siado baja.
● Sobrecarga del cierre centrali‐ zado debido a un accionamiento
frecuente en breves intervalos;
se interrumpe la alimentación de
corriente durante un breve
periodo de tiempo.
● Interferencia de ondas de radio de mayor potencia procedentes
de otras fuentes.
Para subsanar la causa de la avería,
cambie la posición de la llave electró‐
nica.
Desbloqueo manual 3 25.
Cierre centralizado
Permite bloquear y desbloquear las
puertas, el compartimento de carga y
la tapa del depósito de combustible.
Para desbloquear y abrir una puerta,
se debe tirar de la manilla interior de la puerta.
Page 41 of 311
Llaves, puertas y ventanillas39Activación sin vigilancia del
habitáculo
Desactive la vigilancia del habitáculo
cuando se queden animales en el
vehículo, debido al elevado volumen
de señales ultrasónicas y a que los
movimientos dispararán la alarma.
También debe desactivarse cuando
el vehículo viaje en ferry o tren.
1. Desconecte el encendido.
2. Pulse ! en un plazo de
10 segundos hasta que el LED del botón se ilumine constantemente.
3. Salga del vehículo.
4. Bloquee el vehículo inmediata‐ mente usando el control remoto,
pulsando una de las manillas de
la puerta o pulsando el botón del
portón trasero.
La activación se indica con el destello del LED de estado.
Indicación El LED del botón del cierre centrali‐
zado parpadea si el sistema de
alarma antirrobo se activa.
En caso de avería, recurra a la ayuda de un taller.
Desactivación Mando a distancia: Al desbloquear el
vehículo pulsando < se desactiva el
sistema de alarma antirrobo.
Sistema de llave electrónica: Si se
desbloquea el vehículo pulsando una
de las manillas de la puerta delantera en las marcas se desactiva el sistema
de alarma antirrobo.
La llave electrónica debe estar fuera
del vehículo a una distancia máxima
de un metro aproximadamente del
lado de la puerta correspondiente.
El sistema no se desactiva desblo‐
queando la puerta del conductor con
la llave o con el botón de cierre
centralizado en el habitáculo.
Page 42 of 311
40Llaves, puertas y ventanillasNota
Si el vehículo está desbloqueado y
no hay ninguna puerta abierta, el
vehículo vuelve a bloquearse auto‐ máticamente después de 30 segun‐
dos. En este caso, se reactivará
también la alarma antirrobo.
Alarma
Cuando se dispara, suena la bocina
de alarma y, simultáneamente,
parpadean las luces de emergencia.
El número y la duración de las alar‐
mas está establecido por la ley.
El sistema de alarma antirrobo se puede desactivar pulsando <,
pulsando una de las manillas de la
puerta delantera en las marcas con
sistema de llave electrónica. El LED
del botón ! se apagará y los inter‐
mitentes parpadean durante un breve
periodo de tiempo.
La activación de una alarma, que no
haya interrumpido el conductor, se
indicará con el parpadeo rápido del
LED del botón !. Si se conecta el
encendido, el parpadeo se detiene inmediatamente.Si hay que desconectar la batería del vehículo (p. ej., para trabajos de
mantenimiento), la sirena de alarma
debe desactivarse del siguiente
modo: conecte y desconecte el
encendido, luego desemborne la batería del vehículo antes de
15 segundos.
Si se ha reconectado la batería,
espere 10 minutos para volver a
arrancar el motor.
Bloqueo del vehículo sin activar la
alarma antirrobo
Bloquee el vehículo introduciendo y girando la llave integrada del control
remoto o el sistema de llave electró‐
nica en el cilindro de bloqueo de la
puerta del conductor.
Avería del control remoto
Desbloquee el vehículo introdu‐
ciendo y girando la llave integrada del control remoto o el sistema de llave
electrónica en el cilindro de bloqueo
de la puerta del conductor.
Abra la puerta del conductor.Sonará la bocina de la alarma anti‐
rrobo.
Conecte el encendido.
La bocina dejará de sonar y el LED de
estado se apaga.
Inmovilizador El sistema forma parte de la cerra‐
dura del encendido y comprueba si el
vehículo puede ser arrancado con la
llave utilizada.
El inmovilizador se activa automáti‐
camente después de sacar la llave de
la cerradura del encendido.
Nota
Las etiquetas de identificación de
radiofrecuencia (RFID) pueden
causar interferencias a la llave. No
las coloque cerca de la llave al
arrancar el vehículo.
Page 54 of 311
52Asientos, sistemas de seguridadAltura del asiento
Movimiento de bombeo de la palanca
hacia arriba:asiento más altohacia abajo:asiento más bajoApoyo lumbar
Gire la manivela para ajustarse a los
requisitos personales.
Ajuste del asiento eléctrico
9 Advertencia
Debe tener cuidado al accionar los
asientos eléctricos. Hay riesgo de
lesiones, especialmente para los
niños. Podrían quedar objetos
atrapados.
Observe atentamente los asientos
cuando los ajuste. Informe
adecuadamente a los ocupantes
del vehículo.
Ajuste longitudinal
Mueva el interruptor hacia delante /
hacia atrás.
Page 64 of 311
62Asientos, sistemas de seguridaddelanteros se tensan mediante dos
pretensores por asiento. Los cinturo‐
nes de seguridad traseros exteriores
se tensan mediante un pretensor por
asiento.9 Advertencia
La manipulación incorrecta (por
ejemplo, durante el desmontaje o
montaje de los cinturones) puede
disparar los pretensores de cintu‐
rones.
La activación de los pretensores de cinturones se indica mediante la
iluminación permanente del testigo
de control d.
Airbags y pretensores de cinturones
3 116.
Los pretensores de cinturones acti‐
vados deben sustituirse en un taller.
Los pretensores se activan sólo una vez.
Nota
No está permitido montar acceso‐
rios ni colocar objetos que puedan
menoscabar el funcionamiento de
los pretensores de cinturones. No
realice modificaciones en los
componentes de los pretensores de
cinturones porque esto podría
conllevar una anulación del permiso
de circulación del vehículo.
Cinturón de seguridad de tres puntos
Abrochar
Extraiga el cinturón del retractor,
guíelo por encima del cuerpo sin retorcerlo e inserte la lengüeta en el
cierre. Durante el viaje, tense
frecuentemente el cinturón abdomi‐
nal tirando suavemente de la banda
torácica.
La ropa suelta o muy gruesa impide
que el cinturón se ajuste al cuerpo. No coloque ningún objeto, como un
bolso o un teléfono móvil, entre el
cinturón y el cuerpo.
9 Advertencia
El cinturón no debe apoyarse
sobre objetos duros o frágiles
guardados en los bolsillos de la
ropa.
Recordatorio del cinturón de seguri‐
dad a 3 116, 3 123.
Page 69 of 311
Asientos, sistemas de seguridad67може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐
NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevar‐
nost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐ něno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdek‐
līti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar tās
priekšā uzstādītu AKTĪVU DROŠĪ‐
BAS SPILVENU, jo pretējā gadījumā
BĒRNS var gūt SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib põhjus‐
tada LAPSE SURMA või TÕSISE
VIGASTUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu;
dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.
Page 72 of 311
70Asientos, sistemas de seguridad
El sistema de airbag del acompa‐
ñante se puede desactivar mediante
un interruptor en el lado del acompa‐
ñante del tablero de instrumentos.
Utilice la llave del encendido para
seleccionar la posición:
OFF g:el airbag del acompañante
delantero está desactivado
y no se inflará en caso de
colisión, el indicador de
desconexión OFF g se
ilumina continuamente en
la consola centralON H:el airbag del acompañante
está activado9 Peligro
Desactive el airbag del acompa‐
ñante al utilizar un sistema de
retención infantil sujeto a las
restricciones e instrucciones de
las tablas 3 74.
De lo contrario, existe peligro de
muerte para una persona que
ocupe un asiento con el airbag del acompañante desactivado.
Si el testigo de control H se ilumina
durante unos 60 segundos después
de conectar el encendido, los siste‐
mas de airbag del asiento del acom‐
pañante se inflarán en caso de coli‐
sión.
Si el testigo de control g se ilumina
después de conectar el encendido,
los sistemas de airbag del asiento del acompañante están desactivados.
Permanece encendido mientras el
airbag este desactivado.
Cambie el estado sólo con el vehículo
parado y el encendido desconectado.
El estado se mantiene hasta el
próximo cambio.
Si se muestra d de manera perma‐
nente en el cuadro de instrumentos,
significa que hay un fallo en el
sistema de airbags. Recurra a la ayuda de un taller. Los airbags y lospretensores de cinturones podrían no
dispararse en caso de accidente.
Testigo de control de los airbags y
pretensores de cinturones 3 116.
Testigo de control de desactivación
del airbag 3 117.
Page 74 of 311
72Asientos, sistemas de seguridadLos soportes ISOFIX se encuentran
encima del símbolo i-Size en la
cubierta del asiento.
Un sistema de retención infantil
i-Size es un sistema de retención
infantil ISOFIX universal de acuerdo con la Regulación UN N.º 129.
Todos los sistemas de retención
infantil i-Size se pueden utilizar en
cualquier vehículo adecuado para i-Size, tabla i-Size 3 74.
Se debe utilizar un anclaje superior o una pata de soporte además de los
soportes ISOFIX.
Los asientos infantiles i-Size y los
asientos del vehículo con homologa‐
ción i-Size están marcados con el
símbolo i-Size, véase la ilustración.
Anclajes superiores
Los anclajes superiores están marca‐
dos con el símbolo t para el
asiento infantil.
Además de los soportes de montaje
ISOFIX, fije la correa del
anclaje superior a los anclajes
superiores.
Las posiciones de la categoría
universal para los sistemas de reten‐
ción infantil ISOFIX están marcadas
mediante “IUF” en la tabla 3 74.
Selección del sistema correcto
Los asientos traseros son el lugar
más adecuado para fijar un sistema
de retención infantil.
Mientras sea posible, los niños debe‐
rían viajar mirando hacia atrás en el
vehículo. Así se garantiza que la
columna vertebral del niño, que aún
es muy débil, sufra menos tensión en caso de accidente.
Son apropiados los sistemas de
retención infantiles que cumplen con regulaciones UN ECE válidas.
Compruebe la obligatoriedad del uso
de sistemas de retención infantil
según las leyes y los reglamentos
locales.
Se recomiendan los siguientes siste‐
mas de retención infantil para las
siguientes clases de peso:
● Grupo 0+ :
Römer Baby-Safe Plus instalado
en posición orientada hacia atrás
con o sin base ISOFIX para niños
de hasta 13 kg
Page 82 of 311
80Asientos, sistemas de seguridad
Clase de pesoClase de
tamaño
En asientos de la tercera filaAsiento trasero
fijo y asiento de
bancoAsiento de
banco fijo de
una piezaAsientos de 1/3 -
2/3 banco sobre
raílesAsientos individuales
sobre raíles 5Grupo 0: hasta 10 kgF
GX
XX
XIL 1,2,3
IL 1,2,3X
XGrupo 0+: hasta 13 kgCXXXIL 3DXXIL3IL3EXXIL3ILGrupo I: de 9 a 18 kgCXXXIL3DXXIL 3IL3AIUF, IL 4,5XIUF, IL4IUF, IL 4BIUF, IL4,5XIUF, IL4IUF, IL 4B1IUF, IL4,5XIUF, IL4IUF, IL 4IL:adecuada para sistemas de retención infantil ISOFIX de las categorías 'específica del vehículo', 'limitada' o 'semiu‐
niversal'. El sistema de retención ISOFIX debe estar homologado para el tipo de vehículo específico (consulte la
lista de tipos de vehículo del sistema de retención infantil)IUF:adecuada para sistemas de retención infantil ISOFIX orientados hacia delante, de categoría universal, aprobados para su uso en esta clase de pesoX:ningún sistema de retención infantil ISOFIX homologado en esta clase de peso1:al tener un asiento infantil instalado, es posible que no se permita utilizar uno o más asientos de la misma fila