Peugeot 208 2019 Manuel du propriétaire (in French)
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2019, Model line: 208, Model: Peugeot 208 2019Pages: 263, PDF Size: 9.79 MB
Page 71 of 263

69
L'étiquette d'avertissement, située de chaque
côté du pare-soleil passager, reprend cette
consigne.
Conformément à la réglementation en vigueur,
vous trouverez dans les tableaux suivants
cet avertissement dans toutes les langues
nécessaires.
Airbag passager OFF
Neutralisation de l'airbag frontal
passager
F Contact coupé, introduisez la clé dans la
commande de neutralisation de l'airbag
passager.
F
T
ournez-la en position "OFF" .
F
R
etirez-la en maintenant cette position. A la mise du contact, ce témoin
s'allume au combiné. Il reste
allumé pendant toute la durée de
neutralisation. Pour assurer la sécurité de votre enfant,
neutralisez impérativement l'airbag
frontal passager lorsque vous installez un
siège enfant "dos à la route" sur le siège
passager avant.
Sinon, l'enfant risquerait d'être gravement
blessé ou tué lors du déploiement de
l'airbag.
Réactivation de l'airbag frontal
passager
Dès que vous enlevez le siège enfant "dos à la
route", contact coupé
, tournez la commande
en position "ON" pour activer de nouveau
l'airbag et assurer ainsi la sécurité de votre
passager avant en cas de choc.
A la mise du contact, ce témoin
s'allume au combiné, pendant
une
minute environ, pour signaler
l'activation de l'airbag frontal.
5
Sécurité
Page 72 of 263

70
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
Sécurité
Page 73 of 263

71
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Sécurité
Page 74 of 263

72
Siège enfant à l'arrière
"Dos à la route"
Lorsqu'un siège enfant "dos à la route" est
installé en place passager arrière, avancez le
siège avant du véhicule et redressez le dossier
de sorte que le siège enfant "dos à la route" ne
touche pas le siège avant du véhicule.
"Face à la route"
Lorsqu'un siège enfant "face à la route" est
installé en place passager arrière , avancez
le siège avant du véhicule et redressez le
dossier de sorte que les jambes de l'enfant
installé dans le siège enfant "face à la route" ne
touchent pas le siège avant du véhicule.
Place arrière centrale
Un siège enfant avec béquille ne doit jamais
être installé sur la place passager arrière
centrale .
Sièges enfants
recommandés
Gamme de sièges enfants se fixant à l'aide
d'une ceinture de sécurité trois points .
Groupe 0+
: de la naissance à 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus" S'installe "dos à la route".
Groupes 2 et 3
: de 15 à 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Peut être fixé sur les ancrages ISOFIX du véhicule.
L'enfant est retenu par la ceinture de sécurité. Groupes 2 et 3
: de 15 à 36 kg
L6
"GRACO Booster"
L'enfant est retenu par la ceinture de sécurité.
Emplacement des sièges enfants
attachés avec la ceinture de
sécurité
Conformément à la réglementation
européenne, ce tableau vous indique les
possibilités d'installation des sièges enfants
se fixant avec la ceinture de sécurité et
homologués en universel ( a) en fonction du
poids de l'enfant et de la place dans le véhicule.
Sécurité
Page 75 of 263

73
Poids de l'enfant /âge indicatif
Place Inférieur à 13 kg
(groupes 0 (b) et 0 +)
Jusqu'à ≈ 1 an De 9 à 18 kg
(g r o u p e 1)
De 1 à ≈ 3 ans De 15 à 25 kg
(groupe 2)
De 3 à ≈ 6 ans De 22 à 36 kg
(groupe 3)
De 6 à ≈ 10 ans
Siège passager avant ( c), ( e) Avec rehausse
U(R)U(R)U(R)U(R)
Sans rehausse U*U*U*U*
Sièges arrière latéraux ( d) U UUU
Siège arrière central ( d) U (f) U (f) U U
U : place adaptée à l'installation d'un siège
enfant s'attachant avec la ceinture de sécurité
et homologué en universel "dos à la route" et /
ou "face à la route".
U(R) : idem U , avec le siège du véhicule qui
doit être réglé dans la position la plus haute et
dans la position longitudinale arrière maximum.
U* : idem U , en redressant le dossier. (
a ) Siège enfant universel : siège enfant
pouvant s'installer dans tous les véhicules avec
la ceinture de sécurité.
( b ) Groupe 0 : de la naissance à 10 kg. Les
nacelles et les lits "auto" ne peuvent pas être
installés en place passager avant.
( c ) Consultez la législation en vigueur dans
votre pays, avant d'installer votre enfant à cette
place.
( d ) Pour installer un siège enfant en place
arrière, dos ou face à la route, avancez le siège
avant, puis redressez le dossier pour laisser
suffisamment de place au siège enfant et aux
jambes de l'enfant. (
e ) Lorsqu'un siège enfant "dos à la route"
est installé en place passager avant, l'airbag
passager doit être impérativement neutralisé.
Sinon, l'enfant risquerait d'être gravement
blessé ou tué lors du déploiement de l'airbag.
Lorsqu'un siège enfant "face à la route" est
installé en place passager avant, l'airbag
passager doit rester actif.
( f ) Un siège enfant avec béquille ne doit jamais
être installé à cette place passager.
5
Sécurité
Page 76 of 263

74
Fixations "ISOFIX"
Les sièges, représentés ci-dessous, sont
équipés d'ancrages ISOFIX réglementaires :
Il s'agit de trois anneaux pour chaque assise
:
-
d
eux anneaux A , situés entre le dossier et
l'assise du siège du véhicule, signalés par
un marquage, -
u
n anneau B, situé derrière le siège et
signalé par un marquage, appelé TOP
TETHER pour la fixation de la sangle haute.
En cas de choc frontal, ce dispositif limite le
basculement du siège enfant vers l'avant.
Ce système de fixation ISOFIX vous assure
un montage fiable, solide et rapide, du siège
enfant dans votre véhicule.
Les sièges enfants ISOFIX sont équipés de
deux verrous qui viennent s'ancrer sur les deux
anneaux
A.
Certains sièges disposent également
d'une sangle haute qui vient s'attacher sur
l'anneau
B. F
f
ixez l'attache de la sangle haute à
l'anneau B
,
F t endez la sangle haute.
Lors de l'installation d'un siège enfant
ISOFIX sur la place arrière gauche de la
banquette, avant de fixer le siège, écartez
au préalable la ceinture de sécurité arrière
centrale vers le milieu du véhicule, de
façon à ne pas gêner le fonctionnement
de la ceinture.
La mauvaise installation d'un siège enfant
dans un véhicule compromet la protection
de l'enfant en cas de collision.
Respectez strictement les consignes
de montage indiquées dans la notice
d'installation livrée avec le siège enfant.
Pour connaître les possibilités
d'installation des sièges ISOFIX dans
votre véhicule, consultez le tableau
récapitulatif.
Sièges enfants ISOFIX
recommandés
Reportez-vous également à la notice
d'installation du fabricant du siège enfant
pour connaître les indications d'installation
et de retrait du siège.
Pour fixer le siège enfant au TOP TETHER
:
F
e
nlevez et rangez l'appui-tête avant
d'installer le siège enfant à cette place (le
remettre en place une fois que le siège
enfant a été enlevé),
F
p
assez la sangle du siège enfant derrière
le dossier du siège, en la centrant entre les
orifices de tiges d'appui-tête,
Sécurité
Page 77 of 263

75
"RÖMER Baby- Safe Plus et sa base
ISOFIX"
(classe de taille : E )
Groupe 0+ : de la naissance à 13 kg
S'installe "dos à la route" à l'aide d'une base ISOFIX qui s'accroche aux anneaux A .
La base comporte une béquille, réglable
en hauteur, qui repose sur le plancher du véhicule.
Ce siège enfant peut également être fixé à l'aide d'une ceinture de sécurité. Dans ce
cas, seule la coque est utilisée et attachée au siège du véhicule par la ceinture de sécurité trois points. "
FAIR G 0/1 S et sa base RWF B ISOFIX"
(classe de taille C )
Groupe 0+ et 1 : de la naissance à 18 kg
S'installe "dos à la route".
S'installe à l'aide d'une base ISOFIX qui s'accroche aux anneaux A .
6 positions d'inclinaison de la coque.
Utilisez la base ISOFIX dos route (RWF) de type B.
Ce siège enfant peut également être utilisé
en position "face à la route" aux places non équipées d'ancrages ISOFIX.
Dans ce cas, la coque est obligatoirement
attachée au siège du véhicule par la ceinture de sécurité trois points. "
Baby P2C Midi et sa base ISOFIX "
(classes de taille : D, C, A, B, B1 )
Groupe 1 : de 9 à 18 kg
S'installe "dos à la route" à l'aide d'une base ISOFIX qui s'accroche aux anneaux A .
La base comporte une béquille, réglable
en hauteur, qui repose sur le plancher du véhicule.
Ce siège enfant peut également être utilisé en "face à la route".
Ce siège enfant ne peut pas être fixé à l'aide
d'une ceinture de sécurité.
Nous vous recommandons d'utiliser le siège orienté "dos à la route" jusqu'à 3 ans.
5
Sécurité
Page 78 of 263

76
"RÖMER Duo Plus ISOFIX"(classe de taille : B1 )
Groupe 1 : de 9 à 18 kg
S'installe uniquement "face à la route". S'accroche aux anneaux A , ainsi qu'à
l'anneau B , appelé Top Tether, à l'aide d'une
sangle haute.
3 positions d'inclinaison de la coque : assise, repos et allongée.
Ce siège enfant peut également être utilisé
aux places non équipées d'ancrages ISOFIX.
Dans ce cas, il est obligatoirement attaché au siège du véhicule par la ceinture de sécurité trois points.
Réglez le siège avant du véhicule pour que les pieds de l'enfant ne touchent pas le dossier.Tableau récapitulatif pour
l'emplacement des sièges enfants
ISOFIX
Conformément à la réglementation
européenne, ce tableau vous indique les
possibilités d'installation des sièges enfants
ISOFIX aux places équipées d'ancrages
ISOFIX dans le véhicule.
Pour les sièges enfants ISOFIX universels et
semi-universels, la classe de taille ISOFIX
du siège enfant, déterminée par une lettre
comprise entre A et G , est indiquée sur le siège
enfant à côté du logo ISOFIX.
Sécurité
Page 79 of 263

77
IUF : place adaptée à l'installation d'un siège
Isofix U niversel, " Face à la route" s'attachant
avec la sangle haute.
IL- SU : place adaptée à l'installation d'un siège
I sofix S emi-Universel soit :
-
"
dos à la route" équipé d'une sangle haute
ou d'une béquille,
-
"
face à la route" équipé d'une béquille,
-
u
ne nacelle équipée d'une sangle haute ou
d'une béquille. Poids de l'enfant
/âge indicatif
Inférieur à 10 kg (groupe 0)
Jusqu'à environ 6 mois Inférieur à 10 kg
(groupe 0)
Inférieur à 13 kg (groupe 0+)
Jusqu'à environ 1 an De 9 à 18 kg
(g ro up e 1)
De 1 à 3 ans environ
Type de siège enfant ISOFIX NacelleDos à la route Dos à la routeFace à la route
Classe de taille ISOFIX F G C D E C D A B B1
Siège passager avant Non ISOFIX
Sièges arrière latéraux XIL- SU* IL- SU IL- SU* IL- SU IUF
IL- SU
Siège arrière central Non ISOFIX
*
S
iège du véhicule dans une position particulière : avancez les sièges situés devant le siège enfant.
Pour attacher la sangle haute, reportez-vous
au paragraphe "Fixations ISOFIX".
X : place non adaptée à l'installation d'un siège
enfant du groupe de poids indiqué.
5
Sécurité
Page 80 of 263

78
Conseils
La mauvaise installation d'un siège enfant
dans un véhicule compromet la protection
de l'enfant en cas de collision.
Vérifiez qu'il n'y a pas de ceinture de
sécurité ou de boucle de ceinture de
sécurité sous le siège enfant, cela
risquerait de le déstabiliser.
Pensez à boucler les ceintures de sécurité
ou le harnais des sièges enfants en
limitant au maximum le jeu par rapport au
corps de l'enfant, même pour les trajets de
courte durée.
Pour l'installation du siège enfant avec la
ceinture de sécurité, vérifiez que celle-ci
est bien tendue sur le siège enfant et
qu'elle maintient fermement le siège
enfant sur le siège de votre véhicule.
Si votre siège passager est réglable,
avancez-le si nécessaire.
Vous devez enlever l'appui-tête avant
toute installation de siège enfant avec
dossier sur une place passager.
Assurez-vous que l'appui-tête est bien
rangé ou attaché afin d'éviter qu'il ne
se transforme en projectile en cas de
freinage important. Remettez l'appui-tête
en place une fois que le siège enfant a été
enlevé.Enfants à l'arrière
Aux places arrière, laissez toujours un
espace suffisant entre le siège avant et
:
-
l
e siège enfant "dos à la route",
-
l
es pieds de l'enfant installé dans un
siège enfant "face à la route".
Pour cela, avancez le siège avant et, si
nécessaire, redressez également son
dossier.
Pour une installation optimale du siège
enfant "face à la route", vérifiez que son
dossier est le plus proche possible du
dossier du siège du véhicule, voire en
contact si possible.
Enfants à l'avant
La réglementation sur le transport
d'enfants en place passager avant est
spécifique à chaque pays. Consultez la
législation en vigueur dans le pays où
vous roulez.
Neutralisez l'airbag frontal passager dès
qu'un siège enfant "dos à la route" est
installé en place passager avant.
Sinon, l'enfant risquerait d'être gravement
blessé ou tué lors du déploiement de
l'airbag. Installation d'un rehausseur
La partie thoracique de la ceinture doit
être positionnée sur l'épaule de l'enfant
sans toucher le cou.
Vérifiez que la partie abdominale de la
ceinture de sécurité passe bien sur les
cuisses de l'enfant.
Il est recommandé d'utiliser un rehausseur
avec dossier, équipé d'un guide de
ceinture au niveau de l'épaule.
Protections complémentaires
Pour empêcher l'ouverture accidentelle
des portes et des vitres arrière, utilisez le
dispositif "Sécurité enfants".
Veillez à ne pas ouvrir de plus d'un tiers
les vitres arrière.
Pour protéger vos jeunes enfants des
rayons solaires, équipez les vitres arrière
de stores latéraux.
Par sécurité, ne laissez pas
:
-
u
n ou plusieurs enfants seuls et sans
surveillance dans un véhicule,
-
u
n enfant ou un animal dans un
véhicule exposé au soleil, vitres
fermées,
-
l
es clés à la portée des enfants à
l'intérieur du véhicule.
Sécurité