Peugeot 208 2019 Manual PDF
Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2019, Model line: 208, Model: Peugeot 208 2019Pages: 263, PDF Size: 9.61 MB
Page 71 of 263

69
The warning label present on both sides of the
passenger sun visor repeats this advice.
In line with current legislation, you will find this
warning in all the required languages in the
following tables.
Passenger airbag OFF
Deactivating the front passenger
airbag
F With the ignition off, insert the key in the
passenger airbag deactivation switch.
F
T
urn it to the OFF position.
F
R
emove the key while keeping the switch in
this position.
When the ignition is switched on,
this warning lamp comes on in the
instrument panel. It stays on while
the airbag is deactivated. To ensure the safety of your child, the front
passenger airbag must be deactivated
when you install a
"rear ward facing" child
seat on the front passenger seat.
Otherwise, the child would risk being
seriously injured or killed if the airbag
were deployed.
Reactivating the front passenger
airbag
When you remove the "rear ward facing" child
seat, with the ignition off , turn the switch to
the ON position to reactivate the airbag and so
assure the safety of your front passenger in the
event of an impact.
When the ignition is switched on,
this warning lamp comes on in the
instrument panel, for approximately
one minute, to signal that the front
airbag is activated.
5
Safety
Page 72 of 263

70
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
Safety
Page 73 of 263

71
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k
SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Safety
Page 74 of 263

72
Child seat at the rear
"Rearward facing"
When a "rear ward facing" child seat is installed
on a
rear passenger seat , move the vehicle's
front seat for ward and straighten the backrest
so that the "rear ward facing" child seat does
not touch the vehicle's front seat.
" Forward facing "
When a "for ward facing" child seat is installed
on a
rear passenger seat , move the vehicle's
front seat for ward and straighten the backrest
so that the legs of the child in the "for ward
facing" child seat do not touch the vehicle's
front seat.
Centre rear seat
A child seat with a support leg must never be
i nstalled on the centre rear passenger seat .
Recommended child seats
Range of recommended child seats which are
secured using a
three-point seat belt .
Group 0+: from bir th to 13
kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Installed in the "rearward facing" position.
Groups 2
and 3: from 15 to 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.
The child is restrained by the seat belt. Groups 2
and 3: from 15 to 36 kg
L6
"GRACO Booster"
The child is restrained by the seat belt.
Locations for child seats secured
using the seat belt
In accordance with European regulations,
this table indicates the options for installing
child seats secured using the seat belt and
universally approved ( a) in relation to the weight
of the child and the seat position in the vehicle.
Safety
Page 75 of 263

73
Weight of the child/indicative age
Seat position
Under 13 kg
(
groups 0 (b) and 0+)
Up to about 1
year
oldFrom 9 -18 kg
(g r o u p 1)
From about 1
to
3
years old From 15-25
kg
(group 2)
From about 3
to
6
years old From 22-36
kg
(group 3)
From about 6
to
10
years old
Front passenger seat ( c), ( e) With height
adjustment U(R)
U(R)U(R)U(R)
Without height adjustment U*
U* U* U*
Outer rear seats ( d) UUUU
Centre rear seat ( d) U (f) U (f) U U
U : seating position suitable for the installation
of a
child seat secured using the seat belt and
universally approved "rearward facing" and/or
"forward facing".
U(R) : same as U , with the vehicle seat adjusted
to the highest and rearmost longitudinal
position.
U* : same as U , with the backrest straightened. (
a ) Universal child seat: child seat that can be
installed in any vehicle using the seat belt.
( b ) Group 0: from birth to 10
kg. Carrycots and
"car" infant carriers cannot be installed on the
front passenger seat.
( c ) Refer to the legislation in force in your
country before installing your child on this seat.
( d ) When installing a
child seat on a
rear seat in
a "rear ward facing" or "for ward facing" position,
move the front seat for ward then straighten
the backrest to allow enough room for the child
seat and the child's legs. (
e ) When a "rear ward facing" child seat
is installed on the front passenger seat,
the passenger airbag must absolutely be
deactivated. Otherwise, the child would risk
being seriously injured or killed if the airbag
were deployed.
When a "for ward facing" child seat is installed
on the front passenger seat, the passenger
airbag must remain activated.
( f ) A child seat with support leg must never be
installed on this passenger seat.
5
Safety
Page 76 of 263

74
"ISOFIX " mountings
The seats, shown below, are fitted with ISOFIX
compliant mountings:
The mountings comprise three rings for each seat:
- two rings A , located between the vehicle
seat backrest and cushion, indicated by
a
marking, -
a r
ing B
, located behind the seat and
identified by a marking, referred to as the
TOP TETHER , for fixing the upper strap.
This system prevents the child seat from tipping
for ward in the event of a front impact.
This ISOFIX mounting system ensures fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle.
ISOFIX child seats are fitted with two latches
which are secured on the two rings A .
Some seats also have an upper strap which is
attached to ring B . F
s
ecure the upper strap hook to ring B
.
F
t
ighten the upper strap.
When fitting an ISOFIX child seat to the
left-hand rear seat of the bench seat,
before fitting the seat, first move the
centre rear seat belt towards the middle
of the vehicle, so as to avoid the seat
interfering with the operation of the seat
belt.
An incorrectly installed child seat
compromises the child's safety in the
event of an accident.
Strictly obser ve the fitting instructions
provided in the user guide supplied with
the child seat.
For information about the installation
possibilities for ISOFIX child seats in your
vehicle, refer to the summary table.
Recommended ISOFIX child
seats
Also consult the user guides from the child
seat's manufacturer to find out how to
install and remove the seat.
To secure the child seat to the TOP TETHER
:
F
r
emove and stow the head restraint before
installing the child seat on the seat (refit it
once the child seat has been removed),
F
p
ass the strap of the child seat behind
the seat backrest, centring it between the
apertures for the head restraint rods,
Safety
Page 77 of 263

75
"RÖMER Baby- Safe Plus and its ISOFIX
base"
(size category: E )
Group 0+: from bir th to 13
kg
Installed "rearward facing" using an ISOFIX base which is attached to rings A .
The base has a height adjustable support leg that rests on the vehicle's floor.
This child seat can also be secured with
a
seat belt. In this case, only the child seat
body is used and attached to the vehicle seat using the three-point seat belt. "
FAIR G 0/1
S and its RWF B ISOFIX" base
(size category: C )
Group 0+ and 1: from bir th to 18
kg
Installed "rearward facing".
Is installed using an ISOFIX base which is attached to rings A .
6
seat body angles.
Use the type B " rearward facing " (RWF)
ISOFIX base.
This child seat can also be used in a
"for ward
facing" position on seating positions not equipped with ISOFIX mountings.
In this case, the child seat body must be
attached to the seat of the vehicle by the three point seat belt. "
Baby P2C Midi and its ISOFIX base "
(size categories: D, C, A, B, B1 )
Group 1: from 9
to 18 kg
Installed "rearward facing" using an ISOFIX base which is attached to rings A .
The base has a
height adjustable support leg
that rests on the vehicle's floor.
This child seat can also be used "for ward fac ing".
This child seat cannot be secured with a
seat
belt.
We recommend that you use the seat in the "rear ward facing" position up to the age of 3
years.
5
Safety
Page 78 of 263

76
"RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(size category: B1 )
Group 1: from 9
to 18kg
Is installed only in the "forward facing" position.
Attaches to rings A and upper ring B , referred
to as the Top Tether, using an upper strap. Three seat body angles: sitting, reclining, lying down.
This child seat can also be used on seats not equipped with ISOFIX mountings.
In this case, it must be secured to the vehicle seat using the three-point seat belt.
Adjust the front seat of the vehicle so that the child's feet do not touch the backrest.Summary table of locations for
ISOFIX child seats
In line with European regulations, this table
indicates the options for installing ISOFIX child
seats on the vehicle seats fitted with ISOFIX
mountings.
In the case of universal and semi-universal
ISOFIX child seats, the ISOFIX size category
of the child seat, determined by a
letter from A
to G , is indicated on the child seat next to the
ISOFIX logo.
Safety
Page 79 of 263

77
I UF: seat position suitable for the installation
of an I sofix U niversal seat, " For ward facing"
secured using the upper strap.
IL- SU: seat position suitable for the installation
of an I sofix S emi-Universal seat either:
-
"
rear ward facing" fitted with an upper strap
or a
support leg,
-
"
for ward facing" fitted with a support leg,
-
a c
arrycot fitted with an upper strap or
a
support leg. Weight of the child
/indicative age
Under 10 kg
(group 0)
Up to about
6 months old
Under 10 kg
(group 0)
Under 13 kg
(group 0+)
Up to about 1 year old
From 9 -18
kg
(g ro up 1)
From about 1 to 3 years old
Type of ISOFIX child seat Carr ycotRearward facing Rearward facing Forward facing
ISOFIX size categor y F G C D E C D A B B1
Front passenger seat Not ISOFIX
Outer rear seats XIL- SU* IL- SU IL- SU* IL- SU IUF
IL- SU
Centre rear seat Not ISOFIX
*
V
ehicle seat in a specific position: move the seats in front of the child seat for ward.
For advice on securing the upper strap, refer to
the "ISOFIX mountings" section.
X: seat position not suitable for installation of
a
child seat for the weight class indicated.
5
Safety
Page 80 of 263

78
Advice
The incorrect installation of a child seat in
a vehicle compromises the protection of
the child in the event of an accident.
Ensure that there is no seat belt or seat
belt buckle under the child seat, as this
could destabilise it.
Remember to fasten the seat belts or
the child seat harness keeping the slack
relative to the child's body to a
minimum,
even for short journeys.
When installing a
child seat using the seat
belt, ensure that the seat belt is tightened
correctly on the child seat and that it
secures the child seat firmly on the seat
of your vehicle. If your passenger seat is
adjustable, move it forwards if necessary.
The head restraint must be removed
before installing a
child seat with
a
backrest on a passenger seat.
Ensure that the head restraint is stored or
attached securely to prevent it from being
thrown around the vehicle in the event
of sharp braking. Refit the head restraint
when the child seat is removed. Children at the rear
At rear seating positions, always leave
sufficient space between the front seat
and:
-
a "
rear ward facing" child seat,
-
t
he child's feet for a child seat fitted
"forward facing".
To do this, move the front seat for wards
and, if necessary, straighten its backrest.
For optimal installation of the "forward
facing" child seat, verify that its backrest is
as close as possible to the backrest of the
vehicle seat, if possible in contact with it.
Children at the front
The legislation on carrying children on the
front passenger seat is specific to each
country. Refer to the legislation in force in
the country in which you are driving.
Deactivate the front passenger airbag
when a "rear ward facing" child seat is
installed on the front passenger seat.
Other wise, there is a
risk of serious or
fatal injury to the child if the airbag is
deployed. Installing a
booster seat
The chest part of the seat belt must be
positioned on the child's shoulder without
touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes correctly over the child's thighs.
We recommend using a
booster seat with
a
backrest, equipped with a belt guide at
shoulder level.
Additional protections
To prevent accidental opening of the doors
and rear windows, use the child lock.
Take care not to open the rear windows by
more than one third.
To protect young children from the rays
of the sun, fit side blinds on the rear
windows.
As a
safety precaution, do not leave:
-
a c
hild or children alone and
unattended in a
vehicle,
-
a c
hild or an animal in a vehicle
which is exposed to the sun, with the
windows closed,
-
t
he keys within reach of children inside
the vehicle.
Safety