ESP Peugeot iOn 2018 Manual do proprietário (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2018, Model line: iOn, Model: Peugeot iOn 2018Pages: 136, PDF Size: 5.74 MB
Page 61 of 136

59
A etiqueta de aviso, situada de cada lado
da pala de proteção do sol do passageiro,
apresenta esta instrução.
Em conformidade com a legislação em vigor,
este aviso está disponível em todos os idiomas
necessários.
Airbag do passageiro desligado Desativação
Só o airbag dianteiro do passageiro pode ser
desativado.
F
C
om a ignição desligada , introduza a
chave no comando de desativação do
airbag do passageiro,
F
r
ode-a para a posição “ OFF”,
F
r
etire a chave.
Com a ignição ligada, esta luz de aviso
acende-se na consola central e permanece
acesa enquanto o airbag estiver desativado. Para garantir a segurança das crianças,
desative imperativamente o airbag do
passageiro sempre que instalar uma
cadeira para crianças “de costas para
a estrada” no banco do passageiro
dianteiro.
Caso contrário, a criança corre o risco de
sofrer ferimentos graves, ou mesmo de
morte, se o airbag for ativado.
Reativação
Assim que retirar a cadeira para crianças,
rode o comando para a posição ON
para
ativar novamente o airbag e assegurar, assim,
a segurança do seu passageiro dianteiro em
caso de colisão.
A luz de aviso associada apaga-se.
Para mais informações sobre o Airbags ,
consulte a secção correspondente.
5
Segurança
Page 62 of 136

60
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas” lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Segurança
Page 64 of 136

62
Cadeiras para crianças
recomendadas
Gama de cadeiras para crianças
recomendadas que se fixam com um cinto de
segurança de três pontos.
Instalação de uma cadeira para crianças fixa com o cinto
de segurança
De acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as opções de instalação das
cadeiras para crianças fixas através do cinto de segurança e homologadas como universal (a) em
função do peso da criança e do lugar por ela ocupado no veículo.
Peso da criança/idade indicativa
Posição do lugar Inferior a
13
kg
(grupos 0 (b)
e 0 +)
Até cerca de
1
ano de idade
9 -18 kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3
anos
aproximadamente 15 -25
kg
(gr upo 2)
De 3 a 6
anos
aproximadamente 22-36
kg
(gr upo 3)
De 6 a 10
anos
aproximadamente
Banco do
passageiro
dianteiro (c) (e) L1RÖMER Duo
Plus ISOFIX (fixas com o cinto de
segurança) X
X
Bancos laterais
traseiros (d) U
UUU
Grupo 0+: do nascimento aos 13
kg
L1
“RÖMER Baby-Safe Plus”
Instala-se na posição “de costas para a estrada”.
Grupos 2 e 3: de 15 a 36
kg
L5
“RÖMER KIDFIX”
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo.
A criança é fixa pelo cinto de segurança. (a)
Cadeira para crianças universal: cadeira
para crianças pode ser instalada em todos os
veículos com o cinto de segurança.
(b)Grupo 0: do nascimento aos 10 kg. As cadeiras
p ara bebés e os berços não podem ser
instalados no banco do passageiro dianteiro.
(c)Consulte a legislação em vigor no seu país
antes de instalar uma cadeira para crianças
neste banco.
(d)Para instalar uma cadeira para crianças num
banco traseiro, de costas ou de frente para
a estrada, avance o banco dianteiro e, em
seguida, endireite as costas do banco para
deixar espaço suficiente para a cadeira para
crianças e para as pernas da criança.
Segurança
Page 66 of 136

64
Para fixar a cadeira para crianças à TOP
TETHER:
-
p
asse a correia superior das cadeiras para
crianças sobre o centro das costas do
banco do veículo,
-
l
evante a tampa TOP TETHER,
-
f
ixe o fecho da correia superior ao anel B ,
-
a
perte a correia superior.
A instalação incorreta de uma cadeira
para crianças num veículo compromete a
proteção da criança em caso de acidente.
Respeite rigorosamente as instruções de
montagem indicadas nas instruções de
instalação das cadeiras para crianças.
Para mais informações sobre as possibilidades
de instalação das cadeiras ISOFIX no seu
veículo, consulte a tabela de resumo.
Cadeiras para crianças
ISOFIX recomendadas
Consulte também as notas de instalação
do fabricante da cadeira para crianças
para saber como instalar e retirar a
cadeira. “
RÖMER Baby- Safe Plus e respetiva base
ISOFIX”
(classe de tamanho: E )
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
É instalada “de costas para a estrada”
através de uma base ISOFIX que é fixa aos anéis A.
A base inclui uma perna de suporte regulável em altura que assenta no chão do veículo.Esta cadeira para crianças pode ser fixa
através de um cinto de segurança. Neste
caso, apenas a estrutura é utilizada e deve
ser fixa ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos. “
RÖMER Duo Plus ISOFIX ”
(classe de tamanho: B1 )
Grupo 1: 9-18 kg
Instala-se unicamente na posição “de frente para a estrada”.
É fixa aos anéis A e ao anel B , denominados
de TOP TETHER, com uma correia superior. Três posições de inclinação da estrutura: sentada, repouso e alongada.
Recomendamos a utilização da posição alongada.
Esta cadeira para crianças pode ser
igualmente utilizada nos bancos equipados
com fixações ISOFIX. Neste caso, a cadeira para crianças deve ser obrigatoriamente
fixada ao banco do veículo com o cinto de
segurança de três pontos. Regule o banco
dianteiro do veículo de maneira que os pés
da criança não toquem nas costas do banco.
Segurança
Page 68 of 136

66
Instruções de instalação das cadeiras para crianças
A instalação incorreta de uma cadeira para
crianças num veículo compromete a proteção
da criança em caso de acidente.
Verifique se não há um cinto de segurança
ou uma fivela do cinto por baixo da cadeira
para crianças, pois isso pode prejudicar a
estabilidade da cadeira.
Lembre-se de colocar os cintos de
segurança ou os cintos das cadeiras para
crianças limitando ao máximo as folgas
relativamente ao corpo da criança, mesmo
em trajetos curtos.
Ao instalar uma cadeira para crianças com
o cinto de segurança, verifique que este se
encontra bem apertado na cadeira e que
mantém firmemente a cadeira no banco
do veículo. Se o banco do passageiro for
regulável, avance-o se necessário.
Nos lugares traseiros, deixe sempre espaço
entre o banco da frente e:
-
a c
adeira para crianças “de costas para a
estrada”;
-
o
s pés da criança instalada numa cadeira
para crianças “de frente para a estrada”.
Para isso, avance o banco da frente e, se
necessário, endireite também as costas do
banco. Para uma instalação ideal de uma cadeira para
crianças “de frente para a estrada”, confirme
que as costas da cadeira ficam o mais próximo
possível das costas do banco do veículo e, se
possível, mesmo em contacto.
Deve retirar o encosto de cabeça antes da
instalação de uma cadeira para crianças com
costas num lugar de passageiro. Certifique-
se de que o encosto de cabeça está bem
arrumado ou fixo para prevenir que seja
projetado do veículo no caso de uma travagem
brusca. Volte a montar o encosto de cabeça
quando retirar a cadeira para crianças.
Instalação de uma elevação
A parte torácica do cinto de segurança deve
estar posicionada sobre o ombro da criança
sem tocar no pescoço.
Verifique se a parte abdominal do cinto de
segurança passa corretamente sobre as coxas
da criança.
A PEUGEOT recomendamos a utilização de
um assento de elevação equipado com uma
guia para o cinto ao nível do ombro.
Por motivos de segurança, nunca deixe:
-
u
ma ou várias crianças sozinhas e sem
vigilância no interior de um veículo,
-
u
ma criança ou um animal dentro de um
veículo exposto ao sol, com as janelas
fechadas,
-
a
s chaves ao alcance das crianças no
interior do veículo.
Para impedir a abertura acidental das portas
e dos vidros traseiros, utilize o fecho de
segurança para crianças.
Assegure-se de que não abre mais de um terço
da superfície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens dos
raios solares, utilize cortinas de ocultação
laterais nos vidros traseiros.
Cintos de segurança dianteiros
A regulamentação sobre o transporte de
crianças no lugar do passageiro dianteiro é
específica de cada país.
Consulte a legislação em vigor no seu país.
Desative o airbag do passageiro quando
uma cadeira para crianças “de costas para a
estrada” for instalada no banco do passageiro
dianteiro. Caso contrário, a criança pode ser
gravemente ferida ou morta quando o airbag
for acionado.
Segurança
Page 70 of 136

68
Recomendações de condução
Respeite o código da estrada e seja vigilante
independentemente das condições de
circulação.
Esteja atento ao trânsito em circulação e
mantenha as suas mãos no volante para estar
preparado para reagir a qualquer momento a
qualquer eventualidade.
Por motivos de segurança, o condutor apenas
deve realizar as operações que exigem uma
atenção especial com o veículo parado.
Em viagens longas, é recomendado que efetue
uma pausa a cada duas horas.
Quando as condições meteorológicas forem
difíceis, adote uma condução suave, antecipe
as travagens e aumente as distâncias de
segurança.
Importante!
Nunca circule com o travão de
estacionamento engrenado – Risco de
sobreaquecimento e danos no sistema de
travagem!
Nunca deixe um veículo sem vigilância,
com o motor em funcionamento. Se
necessitar de sair do veículo, com o motor
em funcionamento, engrene o travão de
estacionamento e coloque o seletor de
velocidade na posição N ou P.
Condução com piso
inundado
É fortemente recomendado que não conduza
em solo inundado uma vez que poderá
danificar gravemente o motor, a caixa de
velocidades e os sistemas elétricos do seu
veículo.
Se tiver de obrigatoriamente passar por cima
de água:
-
v
erifique que a profundidade de água não
excede 15
cm, tendo em consideração as
ondulações que possam ser causadas por
outros utilizadores,
-
c
ircule o mais lentamente possível. Não
ultrapasse, em caso algum, a velocidade de
10
km/h.
À saída de um local com piso inundado, assim
que as condições de segurança o permitirem,
trave ligeiramente algumas vezes para secar
os discos e as pastilhas de travão.
Em caso de dúvida sobre o estado do seu
veículo, contacte um revendedor PEUGEOT ou
uma oficina autorizada.
Arranque/paragem do
veículo
Interruptor da ignição
- Posição 1: Bloqueio .
O volante fica bloqueado.
-
P
osição 2: ACC .
É possível utilizar os acessórios (sistema de
áudio, tomada de 12
V, etc.).
-
P
osição 3: ON .
A t i va r.
-
P
osição 4: S TA R T .
Acende a luz “Pronta”.
Funcionamento do motor.
Se utilizar os acessórios durante um
período prolongado (com interruptor
na posição ACC ), corre o risco de
descarregar a bateria de acessórios.
Nesse caso, deixará de conseguir ligar o
veículo. Tenha cuidado.
Condução
Page 71 of 136

69
Arranque
F Verifique se o seletor de velocidade está na posição P .
F
C
oloque a chave na ignição.
F
R
ode a chave para a posição 4 (S TA R T ) .
F
M
antenha a chave nessa
posição durante alguns
segundos, até acender a luz
indicadora “ RE ADY” e ouvir um
sinal sonoro.
F
S
olte a chave.
O interruptor da ignição regressa
automaticamente à posição 3 (ON).
PararF Imobilize o veículo.
F M antenha o pé do pedal do travão.
F
C
oloque o seletor de velocidade na
posição
P .
F
E
ngrene o travão de estacionamento.
F
R
ode a chave para a posição 1 (LOCK) .
F
R
etire a chave da ignição.
Evite pendurar um objeto pesado na
chave, tornando-a pesada sobre o seu
eixo no contactor, o que poderá provocar
um problema de funcionamento.
Travão de estacionamento
Trancamento
F Puxe totalmente a alavanca do travão de estacionamento para imobilizar o veículo.
Desengrenamento
F Puxe a alavanca do travão de estacionamento suavemente, prima o botão
de desbloqueio e depois baixe a alavanca
por completo.
Com o veículo em movimento, se o
travão permanecer engrenado ou
não estiver totalmente desengrenado,
esta luz de aviso acende-se.
Sempre que estacionar numa zona
inclinada, vire as rodas para as imobilizar
contra o passeio, acione o travão de
estacionamento, coloque o seletor de
velocidade na posição P e desligue a
ignição.
Seletor de velocidades
Posições do seletor
P. Estacionamento.
Esta posição permite ligar o veículo.
Para que exista posição P é necessário
ter o pé no travão.
R. Marcha-atrás.
N. Ponto-morto.
D. Conduzir (em frente).
Indicações no painel de
instrumentos
Quando movimenta o seletor de velocidades
no portão para selecionar uma posição, o
símbolo correspondente aparece no painel de
instrumentos.
6
Condução
Page 72 of 136

70
Ligar o veículo
Com o motor a funcionar, surge P no ecrã do
painel de instrumentos.
F
P
rima o pedal do travão para sair da
posição P .
F
S
elecione a marcha à frente ( D) ou a
marcha-atrás (R ).
F
D
esengrene o travão de estacionamento.
Parar o veículo
Para desligar o motor, selecione a posição P .
Tem, obrigatoriamente, de aplicar o travão de
estacionamento para imobilizar o veículo.
Para retirar a chave da ignição, o seletor de
velocidades tem de encontrar-se na posição P .
Para rebocar o veículo, o seletor de
velocidades tem de encontrar-se na
posição N .
Para mais informações sobre o
Reboque do veículo , consulte a secção
correspondente.
Deteção de pressão baixa
dos pneus
Sistema que assegura o controlo automático
da pressão dos quatro pneus ao ligar a ignição.
Os sensores de pressão encontram-se
instalados na válvula de cada um dos pneus.
O sistema aciona um alerta a partir do
momento em que deteta a diminuição da
pressão de um ou vários pneus, relativamente
à pressão de referência registada no sistema.
Esses valores de referência devem ser
reinicializados sempre que se ajusta a pressão
dos pneus ou que se substitui uma roda.
O sistema funciona caso os identificadores dos
sensores tenham sido, previamente, registados
por um revendedor PEUGEOT ou por uma
oficina autorizada.
Pode registar dois conjuntos de pneus (por
exemplo: rodas com pneus para “todas as
estações” e rodas com pneus de “Inverno”).
O sistema de deteção de pressão baixa
dos pneus é um auxiliar de condução que
não substitui a vigilância do condutor.
F
T
ire o pé do pedal do travão e o veículo
desloca-se a uma velocidade baixa para
facilitar a manobra.
F
A
celere para avançar ou recuar.
F
“ D ” ou “ R” aparecem no ecrã do painel de
instrumentos.
Condução
Page 73 of 136

71
Este sistema não dispensa a verificação
mensal da pressão de enchimento dos
pneus, assim como antes de um trajeto
longo.
Conduzir o veículo numa situação de
pressão baixa dos pneus degrada o
comportamento em estrada, aumenta
as distâncias de travagem e provoca
o desgaste prematuro dos pneus,
particularmente em condições severas (forte
carga, velocidade elevada, longos trajetos).
A condução com pneus com pressão
baixa aumenta o consumo de
combustível.
As especificações de pressão dos pneus
para o seu veículo são apresentadas na
etiqueta de pressão dos pneus.
Para mais informações sobre os
Elementos de identificação , consulte a
secção correspondente.
O controlo da pressão dos pneus deverá
ser efetuado “a frio” (veículo parado há
1
hora ou após um trajeto inferior a 10 km
efetuado a uma velocidade moderada).
Caso contrário, adicione 0,3
bar aos
valores indicados na etiqueta.
Alerta de pressão baixa
O mesmo é indicado pelo
acendimento fixo da luz de aviso.
F
R
eduza imediatamente a velocidade, evite
as guinadas do volante e as travagens
bruscas.
F
P
are assim que o puder fazer em
segurança.
A perda de pressão detetada nem sempre
dá origem a uma deformação visível do
pneu. Não se contente apenas com uma
verificação visual.
F
C
ontrole a “ frio” a pressão dos quatro
pneus, utilizando o compressor do kit de
reparação provisória de furos.
Se não lhe for possível efetuar esta
verificação imediatamente, circule com
cuidado e a uma velocidade reduzida.
ou
F
E
m caso de furo, utilize o kit de reparação
provisória de pneus. O alerta mantém-se até à reinicialização
da pressão de referência após o
enchimento, reparação ou substituição
do pneu ou dos pneus em questão. Em
caso de reparação ou de substituição dos
pneus, os identificadores dos sensores
devem ser registados por um revendedor
PEUGEOT ou por uma oficina autorizada.
Reposição da pressão de
referência
O sistema deve ser reinicializado após
qualquer ajuste da pressão de um ou vários
pneus e após a substituição de uma ou várias
rodas.
Antes de reinicializar o sistema, assegure-
se de que a pressão dos quatro pneus
se encontra adaptada às condições de
utilização do veículo e em conformidade
com as recomendações da etiqueta de
pressão dos pneus.
O sistema de deteção de pressão baixa
dos pneus não avisa se a pressão está
errada aquando da reinicialização.
6
Condução
Page 74 of 136

72
O pedido de reinicialização do sistema é
efetuado no ecrã do painel de instrumentos,
com a ignição ligada e o veículo parado.
F
P
rima o botão A para selecionar o sistema.
F
P
rima o botão A e mantenha a pressão
durante pelo menos 3
segundos para
reinicializar o sistema de deteção de
pressão baixa dos pneus.
O acendimento intermitente da luz de aviso no
painel de instrumentos confirma a reposição
do sistema.
A luz deverá apagar-se depois de circular
cerca de cem metros.
O alerta de pressão baixa só é fiável se
for efetuada a reinicialização do sistema
com a pressão dos quatro pneus ajustada
corretamente.
Mau funcionamento
A luz de aviso intermitente e depois
fixa de deteção de pressão baixa
dos pneus indica um problema de
funcionamento do sistema.
Neste caso, a pressão dos pneus deixa de ser
monitorizada.
Este alerta é, igualmente, apresentado quando:
-
p
elo menos uma das rodas não estiver
equipada com sensor,
-
u
m equipamento sem fios, com a mesma
frequência, se encontra próximo do veículo,
-
n
eve ou gelo se acumulam nos guarda
lamas ou nas jantes,
-
o n
ível de carga da bateria do sistema de
vigilância da pressão baixa dos pneus é
insuficiente,
-
o
s identificadores dos sensores das rodas
não foram registados por um revendedor
PEUGEOT ou por uma oficina autorizada.
Dirija-se a um revendedor PEUGEOT ou
a uma oficina autorizada para verificar o
sistema ou, após a reparação de um furo,
para montar novamente um pneu na jante
de origem, equipada com um sensor. Qualquer reparação ou substituição
de pneus numa roda equipada com
este sistema deve ser efetuada por um
revendedor PEUGEOT ou uma oficina
autorizada.
Se instalar o segundo conjunto de pneus
memorizado no sistema, o alerta de
mau funcionamento manter-se-á até ser
efetuada a seleção do segundo conjunto
no menu de configuração.
Gerir conjuntos de pneus
Se tiver registado um segundo conjunto de
pneus com um revendedor PEUGEOT ou uma
oficina autorizada, sempre que o conjunto de
pneus for substituído (por exemplo: pneus de
“inverno”), selecione o conjunto que colocou no
menu de configuração.
Após ter colocado o conjunto seguinte,
verifique e ajuste a pressão em
conformidade com o valor indicado na
etiqueta de pressão dos pneus.
Para mais informações sobre os
Elementos de identificação , consulte a
secção correspondente.
O outro conjunto de pneus é selecionado
através do painel de instrumentos, com a
ignição ligada e o veículo parado.
Condução