ECO mode Ram 1500 2013 Guide d'utilisateur (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: RAM, Model Year: 2013, Model line: 1500, Model: Ram 1500 2013Pages: 236, PDF Size: 13.11 MB
Page 124 of 236

Arrêtdémarrage
Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que
l'icône d'arrêtdémarrage soit en surbrillance à l'écran du centre d'information
électronique. Appuyez brièvement sur le bouton fléché de droite pour afficher
l'état du système d'arrêt et de démarrage.
Traction de remorque
Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que l'icône de traction de remorque soit en surbrillance. Appuyez sur le bouton fléché
de droite pour afficher le prochain écran comportant les données suivantes
relatives au trajet de la remorque : Trajet de remorque
Freins de remorque
Multimètre
Audio
Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que l'icône d'affichage du mode audio soit en surbrillance à l'écran du centre
d'information électronique. Appuyez brièvement sur le bouton fléché de droite
pour afficher la source active et l'information relative au mode audio.
Configuration de l'écran
Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que l'icône d'affichage de la configuration de l'écran soit en surbrillance à l'écran du
centre d'information électronique. Appuyez brièvement sur le bouton fléché de
droite pour accéder au sous-menu de configuration de l'écran. La fonction de
configuration de l'écran vous permet de modifier l'information affichée au groupe
d'instruments ainsi que l'emplacement d'affichage de l'information.
OUVRE-PORTE DE GARAGE UNIVERSEL (HomeLink
MD)
La télécommande HomeLink
MDremplace trois télécommandes portatives maxi-
males qui actionnent des appareils tels que des ouvre-portes de garage, des
barrières motorisées, des systèmes d'éclairage ou de sécurité résidentiels. La
télécommande HomeLink
MDest alimentée par la batterie de 12 volts de votre
véhicule.
Les boutons de la télécommande HomeLink
MDqui sont situés dans la console au
pavillon ou sur le pare-soleil désignent les trois différents canaux de la télécom
mande HomeLink
MD.
Le témoin de la télécommande HomeLink
MDest situé au-dessus du bouton
central.
SYSTÈMES ÉLECTRONIQUES
122
Page 130 of 236

BOÎTE DE TRANSFERT À CINQ POSITIONS/SUR DEMANDE
Cette boîte de transfert électronique
dispose de cinq positions de mode : Position 2WD HIGH (2 ROUES MO-
TRICES GAMME HAUTE)
Position 4WD AUTO (4 ROUES MO- TRICES GAMME AUTOMATIQUE)
Position 4WD LOCK (4 ROUES MO- TRICES VERROUILLÉES)
Position 4WD LOW (4 ROUES MO- TRICES GAMME BASSE)
Position N (POINT MORT)
La boîte de transfert électronique est conçue pour fonctionner en
mode 2WD (2 ROUES MOTRICES
GAMME HAUTE) ou en mode 4WD
AUTO (4 ROUES MOTRICES GAMME AUTOMATIQUE) pour la conduite normale
sur route et autoroute sur une chaussée sèche et dure.
Le mode 2WD (2 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE) assure une meilleure économie de carburant, car l'essieu avant n'est pas engagé.
Procédure de changement de gamme
Le passage du mode 2WD (2 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE) au mode 4WD AUTO (4 ROUES MOTRICES GAMME AUTOMATIQUE) ou 4WD LOCK (4 ROUES
MOTRICES VERROUILLÉES) peut s'effectuer lorsque le véhicule est arrêté ou
lorsque la vitesse maximale est de 88 km/h (55 mi/h).
Le passage du mode 2WD (2 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE), 4WD AUTO (4 ROUES MOTRICES GAMME AUTOMATIQUE) et 4WD LOCK (4 ROUES MO-
TRICES VERROUILLÉES) au mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE) peut s'effectuer lorsque la transmission est en position N (POINT MORT)
et que le véhicule est arrêté, ou lorsqu'il se déplace à une vitesse qui se situe entre
3 et 5 km/h (2 à 3 mi/h).
NOTA :
Il est préférable que le moteur soit en marche et que le véhicule se déplace à une
vitesse qui se situe entre 3 et 5 km/h (2 à 3 mi/h).
CAPACITÉS HORS ROUTE
128
Page 131 of 236

MISE EN GARDE!
V
ous ou d'autres personnes pourriez être blessés si vous laissez votre véhicule sans
surveillance avec la boîte de transfert à la position N (POINT MORT) sans serrer
complètement le frein de stationnement. Lorsque la boîte de transfert est à la
position N (POINT MORT), les arbres de transmission avant et arrière sont
dissociés du groupe motopropulseur et le véhicule peut se déplacer malgré la
position de la transmission. Le frein de stationnement doit toujours être serré
lorsque le conducteur n'est pas dans le véhicule.
BOÎTE DE TRANSFERT À CINQ POSITIONS/SUR DEMANDE
Cette boîte de transfert électronique dispose de cinq positions de mode :
Position 2WD (2 ROUES MOTRI-
CES GAMME HAUTE)
Position 4WD AUTO (4 ROUES MO- TRICES GAMME AUTOMATIQUE)
Position 4WD LOCK (4 ROUES MO- TRICES VERROUILLÉES)
Position 4WD LOW (4 ROUES MO- TRICES GAMME BASSE)
Position N (POINT MORT)
La boîte de transfert électronique est conçue pour fonctionner en
mode 2WD (2 ROUES MOTRICES
GAMME HAUTE) ou en mode 4WD
AUTO (4 ROUES MOTRICES GAMME AUTOMATIQUE) pour la conduite normale
sur route et autoroute sur une chaussée sèche et dure.
Le mode 2WD (2 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE) assure une meilleure économie de carburant, car l'essieu avant n'est pas engagé.
Procédure de changement de gamme
Le passage du mode 2WD (2 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE) au mode 4WD AUTO (4 ROUES MOTRICES GAMME AUTOMATIQUE) ou 4WD LOCK (4 ROUES
MOTRICES VERROUILLÉES) peut s'effectuer lorsque le véhicule est arrêté ou
lorsque la vitesse maximale est de 88 km/h (55 mi/h).
Le passage du mode 2WD (2 ROUES MOTRICES GAMME HAUTE), 4WD AUTO (4 ROUES MOTRICES GAMME AUTOMATIQUE) et 4WD LOCK (4 ROUES MO-
TRICES VERROUILLÉES) au mode 4WD LOW (4 ROUES MOTRICES GAMME
BASSE) peut s'effectuer lorsque la transmission est en position N (POINT MORT)
et que le véhicule est arrêté, ou lorsqu'il se déplace à une vitesse qui se situe entre
3 et 5 km/h (2 à 3 mi/h).
CAPACITÉS HORS ROUTE
129
Page 144 of 236
![Ram 1500 2013 Guide dutilisateur (in French) Serrez bien le frein de stationnement. Placez la transmission automatique en
position P (STATIONNEMENT), la transmission manuelle en prise (pas en
position N [POINT MORT]).
Fixez solidement les ro Ram 1500 2013 Guide dutilisateur (in French) Serrez bien le frein de stationnement. Placez la transmission automatique en
position P (STATIONNEMENT), la transmission manuelle en prise (pas en
position N [POINT MORT]).
Fixez solidement les ro](/img/34/12547/w960_12547-143.png)
Serrez bien le frein de stationnement. Placez la transmission automatique en
position P (STATIONNEMENT), la transmission manuelle en prise (pas en
position N [POINT MORT]).
Fixez solidement les roues arrière au chariot en suivant les directives du fabricant de chariot.
Retirez la télécommande du commutateur d'allumage.
Installez un appareil de serrage approprié, conçu pour le remorquage, pour fixer
les roues avant en position droite.
Remorquage derrière un véhicule de loisir – Modèles à quatre roues motrices
NOTA :
Pour le remorquage de loisir, les boîtes de transfert à commande manuelle et
électronique doivent être en position N (POINT MORT). Les transmissions automa-
tiques doivent être placées en position P (STATIONNEMENT) pour le remorquage
derrière un véhicule de loisir. Les transmissions manuelles doivent être en prise (PAS
en position N [POINT MORT]), pour le remorquage derrière un véhicule de loisir.
Consultez les sections suivantes pour obtenir la méthode appropriée de passage à la
position N (POINT MORT) de la boîte de transfert de votre véhicule.
UTILITAIRE
142
Page 148 of 236

FREIN SUR ÉCHAPPEMENT DE MOTEUR DIESEL (FREIN
MOTEUR)
Le frein sur échappement ne fonctionne que si le conducteur appuie sur le
commutateur de frein sur échappement.
Le commutateur est situé sur le bloc de commandes sous le système audio.
Votre véhicule est également équipé d'un système de freinage intelligent.
Cette caractéristique fournira automatiquement une force variable de freinage moteur pour maintenir une vitesse du véhicule constante.
Le système de freinage intelligent est activé en appuyant à deux reprises sur le commutateur de frein sur échappement. Appuyez une fois sur le commutateur
pour activer le freinage pleine puissance, deux fois pour activer le freinage
intelligent, et trois fois pour désactiver les freins.
La vitesse voulue du véhicule par le système de freinage intelligent est réglée en relâchant la pédale de frein ou l'accélérateur.
Plus le régime de moteur est élevé, plus le frein sur échappement est efficace.
NOTA :
Pour assurer une puissance de freinage optimale, il est recommandé d'utiliser le
frein sur échappement en mode TOW/HAUL (REMORQUAGE-CHARGE LOURDE). AVERTISSEMENT!
L'utilisation
d'un frein sur échappement du marché secondaire n'est pas recom-
mandée et peut causer des dommages au moteur. MISE EN GARDE!
N'utilisez
pas le frein sur échappement lorsque vous conduisez sur des chaussées
recouvertes de glace ou sur des chaussées glissantes, car il augmente l'effet de
frein moteur et pourrait faire déraper les roues arrière, provoquer un têteàqueue
et vous faire perdre la maîtrise du véhicule, pouvant causer une collision et des
blessures graves ou mortelles.
DIESEL
146
Page 163 of 236

- Témoin de bas niveau de liquide de refroidissement
Ce témoin indique que le niveau du liquide de refroidissement est bas. Si le
témoin s'allume pendant la conduite, immobilisez le véhicule et coupez le moteur
dès que possible.
Nous vous recommandons de ne pas conduire le véhicule afin d'éviter d'endom- mager le moteur. Faites vérifier le véhicule immédiatement.
EN CAS DE SURCHAUFFE DU MOTEUR
Vous pouvez réduire les risques de surchauffe survenant dans les cas suivants en prenant
les mesures appropriées.
Sur la route – Ralentissez.
En ville – Lorsque vous êtes arrêté, passez à la position N (POINT MORT) sans toutefois augmenter le régime de ralenti.
NOTA :
Vous pouvez prendre les mesures suivantes pour atténuer une surchauffe immi-
nente :
Si le climatiseur est en marche, mettez-le hors fonction. Le système de climati- sation réchauffe le circuit de refroidissement du moteur; en désactivant le
climatiseur, vous éliminez une source de chaleur.
Vous pouvez également mettre la commande de température à la chaleur maxi- male, la commande de mode à l'aération au plancher et la commande du
ventilateur à la vitesse maximale. Toutes ces actions permettent au radiateur de
chauffage d'agir en complémentarité avec le radiateur et contribuent à évacuer la
chaleur du circuit de refroidissement du moteur. AVERTISSEMENT!
La
conduite avec le circuit de refroidissement à haute température peut endom-
mager votre véhicule. Si l'indicateur de température atteint le repère H (Tempé
rature élevée), rangez le véhicule et immobilisez-le. Laissez tourner le moteur au
ralenti et coupez le climatiseur jusqu'à ce que l'indicateur de température
revienne dans la plage normale. Si l'aiguille demeure sur le repère H (Température
élevée) et qu'un avertissement sonore continu retentit, coupez immédiatement le
moteur et faites inspecter votre véhicule.
EN CAS D’URGENCE
161
Page 170 of 236

Pourles camions à deux roues motrices
et à quatre roues motrices, installez le
mandrin sur le cric et fixez-le à la
poignée de rallonge lorsque vous chan-
gez une roue arrière. Placez le cric
sous l'essieu, entre le ressort et l'amor-
tisseur, en plaçant les mandrins vers
l'arrière.
Fixez la clé sur la poignée de rallonge du cric.
NOTA :
i le cric télescopique ne baisse pas lorsque
vous tournez le cadran (molette) à la main,
il pourrait être nécessaire d'utiliser le man-
drin pour pouvoir abaisser le cric.
Soulevez le véhicule en tournant la clé dans le sens des aiguilles d'une mon-
tre, jusqu'à ce que la roue ne touche
plus au sol.
Retirez les écrous de roue et enlevez la roue du moyeu. Dans le cas des
camions à roues arrière simples, ins-
tallez la roue de secours et les écrous
de roue en dirigeant leur extrémité
conique vers la roue. Dans le cas des
modèles 3500 à roues arrière jume-
lées, les écrous de roue sont formés de
deux pièces et comportent une partie
plate. Serrez légèrement les écrous de
roue. Ne serrez pas les écrous de roue à fond avant d'avoir abaissé le véhicule afin
d'éviter de déplacer le véhicule sur le cric.
À l'aide de la clé à écrous, finissez de serrer les écrous de roue à tour de rôle, en croisé. Le couple de serrage approprié est de 175 N·m (130 lb-pi) (série 1500),
de 183 N·m (135 lb-pi) pour les modèles 2500 et 3500 à roues arrière simples et
de 190 N·m (140 lb-pi) pour les modèles 3500 à roues arrière jumelées. Si vous
n'êtes pas certain d'avoir bien serré les écrous, faites-les vérifier par un conces-
sionnaire autorisé ou une station-service au moyen d'une clé dynamométrique.
Installez le couvre-moyeu et retirez les blocs des roues. N'installez pas de couvre-moyeu en chrome ou en aluminium sur la roue de secours. Vous pourriez
endommager le couvre-moyeu.
EN CAS D’URGENCE
168
Page 173 of 236

Enjoliveurs de roue
Les enjoliveurs de roue doivent être retirés avant de soulever le véhicule du sol.
Dans le cas des modèles à roues arrière simples, utilisez la lame à l'extrémité de la clé à écrou pour extraire les enjoliveurs de roue. Insérez l'extrémité de la lame
dans l'encoche de retrait de l'enjoliveur de roue, puis soulevez avec précaution
l'enjoliveur d'un mouvement de va-et-vient.
Dans le cas des modèles à roues arrière jumelées, vous devez d'abord retirer les enjoliveurs de roue. Une des extrémités de la poignée de manœuvre du cric
comporte un crochet qui s'adapte à l'encoche servant à retirer les enjoliveurs de
roue arrière. Placez le crochet et tirez fermement sur la clé à cliquet. L'enjoliveur
devrait être extrait d'un coup. Vous pouvez maintenant retirer l'enjoliveur. Pour les
enjoliveurs de roue avant, utilisez la lame à l'extrémité de la clé à écrou pour
extraire les enjoliveurs. Vous pouvez maintenant retirer l'enjoliveur.
Vous devez utiliser l'extrémité plate de la clé à écrous pour retirer les enjoliveurs de roue. Insérez entièrement l'extrémité plate et exercez un mouvement de
va-et-vient pour desserrer l'enjoliveur de roue. Répétez cette procédure tout autour
du pneu jusqu'à ce que l'enjoliveur de roue sorte de son logement.
Réinstallez d'abord les enjoliveurs de roue à l'aide d'un maillet de caoutchouc. Lorsque vous replacez les enjoliveurs de roue, inclinez le dispositif de retenue sur
le pourtour du boulon de l'écrou de roue et frappez sur le haut avec un maillet de
caoutchouc. Assurez-vous que les couvre-moyeux et les enjoliveurs de roue sont
correctement logés autour de la roue.
Écrous de roue
Tous les écrous de roue doivent être resserrés à l'occasion, afin d'éviter que les goujons de roue ne se cisaillent ou que les trous de boulon ne s'allongent. Ce
serrage est particulièrement important durant les premières centaines de kilomè
tres ou de milles pour permettre aux écrous de roue de se loger correctement en
place. Tous les écrous de roue doivent être d'abord serrés fermement contre la
roue. Resserrez-les ensuite selon les couples de serrage recommandés. Les écrous
de roue doivent être serrés au couple final de façon graduelle. Suivez la séquence
indiquée de manière à serrer l'écrou de roue qui se trouve à l'opposé de celui que
vous venez de serrer, jusqu'à ce que vous atteigniez le couple de serrage final. Les
couples de serrage recommandés sont indiqués dans le tableau suivant.
Roues à disque Type
d'écrou
Dimension
du goujon Dimension
hexagonaleCouple (lb-pi) Couple
(Newtonmètre)
Conique M14 x 1,5 22 mm 120 à 140 160 à 190 À collet M14 x 1,5 22 mm 130 à 160 175 à 215
EN CAS D’URGENCE
171
Page 174 of 236

Roues arrière jumelées à huit goujons
Les roues jumelées sont montées à plat et pilotées au centre. Les écrous de roue
sont constitués de deux pièces. Lors de la permutation ou du remplacement des
pneus, nettoyez les écrous de roue et ajoutez deux gouttes d'huile à la jonction
entre l'écrou à tête hexagonale et la rondelle.
Les encoches sur les roues vous aide- ront à orienter correctement les roues
intérieures et extérieures. Lorsque
vous installez les roues, alignez ces
encoches de manière à accéder plus
facilement à la valve de chambre à air
sur la roue intérieure. Les pneus des
deux roues jumelées ne doivent pas
toucher au sol pendant que vous serrez
les écrous, afin de centrer et de serrer
la roue correctement.
Pour les modèles à roues jumelées, vous devez utiliser un adaptateur spécial de serrage des écrous robuste (Fourni
avec le véhicule) pour serrer correctement les écrous de roue. De plus, lorsque
vous devez retirer et installer des roues arrière jumelées, vous devez utiliser un
dispositif de levage de véhicule approprié.
NOTA :
Lorsque vous installez une roue de secours pour remplacer une roue arrière jumelée,
le diamètre des deux pneus doit être comparable. Si la différence est importante, le
pneu le plus grand doit être installé à l'avant. Vous devez aussi respecter la séquence
de permutation pour les pneus jumelés.
Les goujons des roues arrière jumelées doivent être serrés dans l'ordre suivant :
1. Serrez les écrous de roue selon la séquence indiquée pour obtenir un
serrage ferme.
2. Serrez de nouveau les écrous de roue dans la même séquence, selon le cou-
ple de serrage indiqué dans le ta-
bleau. Répétez la séquence une
deuxième fois pour vous assurer que
le couple de serrage spécifique est
respecté. Resserrez les écrous confor-
mément aux spécifications après
160 km (100 mi), puis après 800 km (500 mi).
Il est recommandé de maintenir en tout temps les écrous de goujon aux couples de serrage indiqués. Les écrous de goujon doivent être serrés au couple selon les
spécifications à chaque intervalle de graissage.
EN CAS D’URGENCE
172
Page 193 of 236

LIQUIDES ET CONTENANCES
Types
d'essence Composant
Liquides, lubrifiants ou
pièces d'origineContenances
Liquide de refroidisse-
ment – moteurs 3,6 L et
4,7 L Nous recommandons l'utilisa-
tion du liquide de refroidisse-
ment (antigel) MOPAR
MD
10 ans ou 241 000 km
(150 000 mi) de formule
OAT (technologie de l'acide
organique). 13 L (14 pintes US)
Liquide de refroidisse-
ment – moteur 5,7 L
(modèles 1500) Nous recommandons l'utilisa-
tion du liquide de refroidisse-
ment (antigel) MOPAR
MD
10 ans ou 241 000 km
(150 000 mi) de formule
OAT (technologie de l'acide
organique). 15 L (16 pintes US)
Liquide de refroidisse-
ment – moteur 5,7 L
(modèles 2500 et 3500) Nous recommandons l'utilisa-
tion du liquide de refroidisse-
ment (antigel) MOPAR
MD
10 ans ou 241 000 km
(150 000 mi) de formule
OAT (technologie de l'acide
organique). 17,7 L (18,7 pintes US)
Liquide de refroidisse-
ment – moteur 5,7 L
(modèles 2500 et 3500
avec service intense) Nous recommandons l'utilisa-
tion du liquide de refroidisse-
ment (antigel) MOPAR
MD
10 ans ou 241 000 km
(150 000 mi) de formule
OAT (technologie de l'acide
organique). 18,2 L (19,2 pintes US)
Huile moteur avec filtre –
moteurs 3,6 L, 4,7 L et
5,7 L Nous recommandons l'utilisa-
tion de l'huile moteur 5W-20
certifiée par l'API, conforme
aux exigences de la norme
MS-6395 de Chrysler.
Consultez l'inscription du
bouchon de remplissage
d'huile pour connaître l'indice
de viscosité SAE appropriée. Moteur 3.6L – 5,7 L
(6 pintes US)
Moteur 4.7L – 5,7 L
(6 pintes US)
Moteur 5.7L – 6,6 L
(7 pintes US)
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
191