ECU Ram ProMaster 2016 Guide d'utilisateur (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: RAM, Model Year: 2016, Model line: ProMaster, Model: Ram ProMaster 2016Pages: 164, PDF Size: 3.58 MB
Page 19 of 164

Enregistreur de données d'événement
Ce véhicule est muni d'un enregistreur de données d'événement. Le but principal
d'un enregistreur de données d'événement est d'enregistrer, lors de certaines
collisions ou de risque de collision, les données relatives au déploiement d'un sac
gonflable ou lors de l'impact d'un obstacle, ainsi que les données qui aideront Ã
analyser le rendement des différents systèmes du véhicule. L'EDR est conçu pour
enregistrer des données relatives à la dynamique du véhicule et aux systèmes de
sécurité pendant une brève période de temps, généralement 30 secondes ou moins.
L'EDR dans ce véhicule est conçu pour enregistrer les données d'analyse servant Ã
vérifier :
• le fonctionnement des divers systèmes de votre véhicule;
• si les ceintures de sécurité du conducteur et du passager sont attachées;
• jusqu'où (s'il y a lieu) le conducteur enfonçait la pédale de frein et/ou d'accélé-rateur; et
• à quelle vitesse roulait le véhicule.
Ces données peuvent aider à fournir une meilleure compréhension des circonstances
dans lesquelles les accidents ou des blessures surviennent.
NOTA :
Les données de l'enregistreur de données d'événement du véhicule sont enregistrées
seulement si une collision importante survient; aucune donnée n'est enregistrée par
l'enregistreur de données d'événement dans des conditions normales de conduite, et
aucune donnée personnelle (par ex., le nom, le sexe, l'âge et le lieu de l'accident)
n'est enregistrée. Cependant, les autres partis, comme les organismes chargés de
l'application de la loi, pourraient combiner les données d'EDR avec le type de
données d'identification personnelles de routine recueillies lors d'une enquête sur
une collision.
Pour lire des données enregistrées par un EDR, de l'équipement spécial est
nécessaire, et un accès au véhicule ou à l'EDR est également nécessaire. En plus du
constructeur du véhicule, les autres partis, tels que les organismes chargés de
l'application de la loi, munis d'équipement spécial, peuvent lire l'information s'ils
ont accès au véhicule ou à l'EDR.
PREMIERS PAS
17
Page 20 of 164

ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS
Les enfants âgés de 12 ans ou moins doivent être assis sur un siège arrière, si un tel
siège est disponible. Selon les statistiques sur les accidents, les enfants sont plus en
sécurité lorsqu'ils sont adéquatement retenus sur un siège arrière que lorsqu'ils sont
installés sur le siège avant.
En vertu des règlements sur la sécurité routière de toutes les provinces canadiennes
et de tous les États américains, les jeunes enfants doivent être retenus par un
dispositif de retenue approprié. C'est la loi. Tout automobiliste qui enfreint cette loi
est passible de poursuites judiciaires.
NOTA :
• Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le site www.seatcheck.orgou composez le 1 866 SEATCHECK (1-866-732-8243).
•
Les résidents canadiens peuvent consulter le site Web de Transports Canada pour
obtenir de plus amples renseignements :
http://www.tc.gc.ca/fra/securiteautomobile/
conducteurssecuritaires-securitedesenfants-index-53.htm.
Installation des ensembles de retenue pour enfants dans les
véhicules commerciaux
Ce véhicule commercial n'est pas conçu pour être utilisé comme un véhicule de
famille et n'est pas destiné au transport d'enfants dans le siège passager avant.
N'installez jamais un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'arrière dans ce
véhicule. Bien que la ceinture de sécurité puisse être verrouillée pour fixer un
ensemble de retenue pour enfants, il n'y a pas d'ancrages d'attache pour réaliser
l'installation appropriée d'un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l'avant.
Si vous devez transporter un enfant installé dans un ensemble de retenue pour
enfants, le siège du passager doit être complètement reculé et l'enfant doit être
installé dans un ensemble de retenue pour enfants approprié en fonction de son âge,
de sa taille et de son poids. Suivez les instructions indiquées ci-dessous pour fixer
l'ensemble de retenue pour enfants à l'aide de la ceinture de sécurité.
MISE EN GARDE!
N'installez jamais un porte-bébé orienté vers l'arrière sur le siège du passager d'un
véhicule muni d'un sac gonflable de passager. En cas de collision, le sac gonflable
du passager pourrait se déployer et causer des blessures graves ou la mort au bébé
placé dans un ensemble de retenue orienté vers l'arrière.
PREMIERS PAS
18
Page 21 of 164

Installation d'un ensemble de retenue pour enfants au moyen
des ceintures de sécurité du véhicule
Les ceintures de sécurité des places de passager sont munies d'un enrouleur Ã
blocage automatique (EBA) commutable qui est conçu pour maintenir la partie
sous-abdominale de la ceinture de sécurité bien ajustée autour de l'ensemble de
retenue pour enfants. Les ceintures de sécurité peuvent toutefois se desserrer Ã
l'usage, vérifiez-les périodiquement et resserrez-les au besoin.
Pour installer un siège d'enfant à l'aide d'un enrouleur à blocage automatique :
1. Tirez suffisamment la ceinture de sécurité hors de l'enrouleur pour l'acheminerdans le passage de ceinture de l'ensemble de retenue pour enfants. Ne tordez pas
la sangle dans le passage de ceinture.
2. Insérez la languette dans la boucle jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
3. Tirez sur la sangle afin de serrer la portion sous-abdominale de la ceinture contre le siège d'enfant.
4. Pour verrouiller la ceinture de sécurité, tirez le baudrier vers le bas jusqu'à ce que vous ayez complètement retiré la sangle de ceinture de sécurité hors de l'enrou-
leur. Laissez ensuite la sangle se rétracter dans l'enrouleur. Au cours de cette
opération, vous entendrez un déclic indiquant que la ceinture de sécurité se
trouve maintenant en mode de verrouillage automatique.
5. Essayez de tirer la sangle hors de l'enrouleur. Si l'enrouleur est verrouillé, il n'est plus possible de tirer la sangle hors de l'enrouleur. Si l'enrouleur n'est pas
verrouillé, répétez la dernière étape.
6. Enfin, tirez la sangle excédentaire vers le haut pour serrer la partie sous- abdominale autour de l'ensemble de retenue pour enfants, tout en poussant
l'ensemble vers l'arrière et vers le bas dans le siège du véhicule.
7. Assurez-vous que l'ensemble de retenue pour enfants est installé bien serré en tirant le siège d'enfant de l'avant à l'arrière sur le passage de ceinture. L'ensemble
ne doit pas se déplacer de plus de 25,4 mm (1 po) dans toutes les directions.
PREMIERS PAS
19
Page 23 of 164

MISE EN GARDE!
• Un appuie-tête non fixé projeté en avant lors d'une collision ou d'un arrêtbrusque peut causer des blessures graves ou mortelles aux occupants du
véhicule. Rangez toujours les appuie-tête déposés de façon sécuritaire dans un
endroit situé hors de l'habitacle.
• Tous les appuie-tête DOIVENT être réinstallés dans le véhicule afin de protéger
adéquatement les occupants. Suivez les directives de réinstallation ci-dessus
avant de prendre la route.
NOTA :
Ne repositionnez pas l'appuie-tête 180 degrés sur la mauvaise position dans une
tentative pour accroître le jeu à l'arrière de la tête.
SIÈGES AVANT
Réglages manuels des sièges avant
Les sièges du conducteur et du passager sont munis des réglages suivants : vers
l'avant, vers l'arrière, inclinaison des dossiers, hauteur de l'avant et de l'arrière du
siège et support lombaire.
MISE EN GARDE!
• Le réglage du siège lorsque vous conduisez peut être dangereux. Le déplace- ment du siège lorsque vous conduisez peut entraîner la perte de maîtrise du
véhicule qui risquerait de provoquer une collision, des blessures graves ou la
mort.
• Le réglage des sièges doit être effectué avant de boucler les ceintures de
sécurité et lorsque le véhicule est stationné. Une ceinture de sécurité qui n'est
pas correctement ajustée peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Réglage vers l'avant et vers l'arrière
La barre de réglage est située à l'avant du siège, près du plancher. Levez la barre pour
avancer ou reculer le siège. Relâchez la barre lorsque le siège se trouve à la position
voulue. En vous servant de la pression exercée par votre corps, déplacez le siège vers
l'avant ou vers l'arrière pour bien enclencher les cliquets du mécanisme de réglage.
Support lombaire – selon l'équipement
Cette fonction vous permet d'augmenter ou de diminuer l'intensité du support
lombaire. Le bouton de commande du support lombaire est situé sur l'extrémité
supérieure arrière du dossier du conducteur. Tournez la commande vers l'avant pour
augmenter le support lombaire et vers l'arrière pour le diminuer.
PREMIERS PAS
21
Page 25 of 164

Réglage du dispositif d'inclinaison – sans siège pivotant
Le bouton d'inclinaison se trouve sur le
côté extérieur arrière du siège. Pour incli-
ner le dossier, penchez-vous vers l'ar-
rière, tournez le bouton vers l'arrière
pour positionner le dossier comme voulu.
Pour remettre le dossier de siège dans
sa position relevée normale, penchez-vous
vers l'avant, tournez le bouton vers l'avant
jusqu'à ce que le dossier de siège soit en
position relevée.
Réglage du dispositif d'inclinaison – avec siège pivotant
Le levier du dispositif d'inclinaison se
trouve sur le côté extérieur inférieur avant
du siège. Pour incliner le dossier de
siège, penchez-vous légèrement vers
l'avant, tirez le levier vers l'extérieur, puis
adossez-vous à la position voulue et relâ-
chez le levier. Pour remettre le dossier de
siège dans sa position relevée normale,
penchez-vous vers l'avant et tirez le levier
vers l'extérieur. Relâchez le levier lorsque
le dossier est en position verticale.
MISE EN GARDE!
• Il est dangereux de régler la position de votre siège lorsque le véhicule roule. Ledéplacement soudain du siège peut vous faire perdre la maîtrise du véhicule.
La ceinture de sécurité pourrait ne pas être ajustée correctement et vous
pourriez être blessé. Réglez la position du siège uniquement lorsque le
véhicule est stationné.
• Ne conduisez pas avec un dossier incliné vers l'arrière de telle façon que le baudrier ne se trouve plus appuyé contre votre poitrine. En cas de collision,
vous pourriez glisser sous la ceinture de sécurité et risqueriez de subir des
blessures graves ou la mort. Utilisez le levier de réglage d'inclinaison du siège
seulement lorsque le véhicule est stationné.
Bouton d'inclinaison
Levier d'inclinaison du dossier
PREMIERS PAS
23
Page 26 of 164

Siège à suspension pneumatique
Le siège est muni d'un système à ressorts mécaniques et d'un amortisseur hydrau-
lique pour assurer un confort maximal et une sécurité accrue. Le système à ressorts
permet aussi d'absorber en toute efficacité les chocs sur les surfaces inégales de la
route.
Réglage du poids d'amortisseur
Utilisez le bouton de réglage du poids pour régler le réglage requis en fonction du poids de
la carrosserie, avec des réglages compris entre 40 kg (88 lb) et 130 kg (286 lb).
Siège pivotant – selon l'équipement
Le levier du siège pivotant se trouve sur le côté intérieur inférieur avant du siège. Le
siège peut être pivoté de 180 ° vers le siège du côté opposé et d'environ 35 ° vers la
portière. Le siège peut être verrouillé en position de conduite ou à la position
de180 °. Pour faire pivoter le siège, tirez le levier intérieur de siège pivotant vers
l'extérieur, tournez le siège à la position voulue et relâchez le levier. Le levier arrière
du siège pivotant se trouve sur le côté extérieur inférieur avant du siège, pour incliner
le dossier de siège vers l'avant ou vers l'arrière.
Si le véhicule est équipé d'un dispositif de verrouillage de sièges pivotants, les sièges
doivent être verrouillés de façon orientée vers la position avant pendant la conduite.
Si les sièges ne sont pas à la position appropriée, un message d'avertissement
s'affiche à l'écran du centre d'information électronique (EVIC).
Bouton de réglage du poids
PREMIERS PAS
24
Page 41 of 164

Lorsque la pente est abrupte, les variations de vitesse peuvent être plus importantes
de sorte qu'il est conseillé de désactiver le contrôle électronique de vitesse.
MISE EN GARDE!
L'utilisation du contrôle électronique de vitesse peut s'avérer dangereuse si le
maintien d'une vitesse constante est impossible. Vous pourriez rouler trop vite,
perdre la maîtrise de votre véhicule et avoir un accident. N'utilisez pas le contrôle
électronique de vitesse si la circulation est dense ou sur une route sinueuse,
verglacée, enneigée ou glissante.
CAPTEURS DU SYSTÈME D'AIDE AU RECUL PARKSENSE
Si un objet est détecté derrière le pare-chocs, pendant que le véhicule est en marche
arrière, un avertissement sonore retentit. La fréquence du signal sonore est fonction
de l'éloignement de l'objet; la fréquence devient plus rapide au fur et à mesure que
le véhicule s'approche de l'objet. Le signal sonore est continu lorsque la distance
entre le véhicule et l'obstacle est inférieure à 30 cm (12 po).
CAMÉRA D'AIDE AU RECUL PARKVIEW
Vous pouvez observer une image de l'arrière de votre véhicule sur l'écran lorsque vous
déplacez le levier de vitesses en position R (MARCHE ARRIÈRE). L'image de la
caméra d'aide au recul ParkView s'affiche à l'écran tactile, situé sur le bloc central du
tableau de bord.
NOTA :
Si l'écran tactile semble voilé, nettoyez la lentille de la caméra située dans la partie
arrière supérieure du véhicule sous le feu central.
MISE EN GARDE!
Le conducteur doit toujours être vigilant lorsqu'il fait marche arrière, même si la
caméra d'aide au recul est en fonction. Portez toujours attention à ce qui se trouve
derrière votre véhicule; regardez derrière vous et assurez-vous de l'absence de
piétons, d'animaux, d'autres véhicules ou d'obstacles, et vérifiez les angles morts.
Vous êtes responsable de la sécurité dans les environs immédiats de votre véhicule
et vous devez rester vigilant pendant la manœuvre de recul. Autrement, il pourrait
en résulter des blessures graves ou la mort.
CONDUITE DU VÉHICULE
39
Page 47 of 164

Prise audio USB/MP3
Vous pouvez accéder au mode USB/iPod en insérant une clé USB ou un câble iPod
dans le port USB.
AVERTISSEMENT!
Pour retirer les dispositifs branchés sur le port USB, sélectionnez d'abord l'autre
source audio. Si vous n'observez pas cette procédure, vous risquez d'endommager
le dispositif branché. En raison de la vaste gamme de marques et de modèles de
dispositifs de stockage disponibles sur le marché, certains dispositifs ne sont pas
compatibles pour le fonctionnement adéquat des autoradios. Utilisez seulement
les dispositifs USB de qualité.
Avance et recul dans le dossier
• Appuyez sur le bouton de mémoire un (1) pour que la radio avance à la première piste dans le prochain dossier contenant des fichiers audio. Appuyez sur le bouton
de mémoire deux (2) pour que la radio recule à la première piste du dossier
précédent contenant des fichiers audio. À la fin de cette opération, l'affichage
indique le nom du dossier sélectionné.
Lecture aléatoire des chansons
• Appuyez sur la touche RND ( LECTURE ALÉATOIRE) pour une « lecture aléatoire de chansons ». Lorsque la fonction « RND ON » (LECTURE ALÉATOIRE ACTIVÉE)
est activée, elle est affichée pendant deux secondes. Après cette période,
l'affichage revient à la vue précédente. Lorsque vous appuyez de nouveau sur ce
bouton, la fonction est désactivée et l'affichage indique « RND OFF » (LECTURE
ALÉATOIRE DÉSACTIVÉE) pendant deux secondes. Après cette période, l'affi-
chage revient à la vue précédemment sélectionnée.
SYSTÈMES ÉLECTRONIQUES
45
Page 59 of 164

•Redial (Recomposer) (appeler le numéro de téléphone sortant précédent)
• Call back (Rappeler) (appeler le numéro de téléphone entrant précédent)
ASTUCE : Lorsque vous passez une commande vocale, appuyez sur le bouton Phone
(Téléphone)
et dites « Call » (Appeler), puis prononcez le nom exactement
comme il s'affiche dans votre répertoire. Lorsqu'un contact a plusieurs numéros de
téléphone, vous pouvez dire « Call(Appeler) John Smith au travail ».
Réponse texte-voix
Le système Uconnect annoncera les télémessages reçus. Appuyez sur le bouton
Phone
(Téléphone) et dites « Listen »(Écouter). (Doit avoir un téléphone mobile
compatible jumelé au système Uconnect.)
1. Une fois qu'un télémessage reçu est lu pour vous, appuyez sur le bouton Phone (Téléphone)
. Après le signal sonore, dites : « Reply »(Répondre).
2. Écoutez les messages-guides du système Uconnect. Après le signal sonore, répétez l'un des messages prédéfinis et suivez les messages-guides du système.
ASTUCE : Votre téléphone mobile doit avoir l'implémentation complète du profil
d'accès aux messages (MAP) pour exploiter de cette caractéristique. Pour obtenir de
plus amples renseignements sur MAP, visitez le site UconnectPhone.com pour les
résidents des États-Unis. iPhone iOS6 de Apple ou la version la plus récente offre
seulement la lecture des messages textes entrants.
Uconnect 5.0 Phone
SYSTÈMES ÉLECTRONIQUES
57
Page 60 of 164

RÉPONSE TEXTE-VOIX PRÉFORMATÉE
«Yes»(Oui). « Stuck in traffic. »
(Je suis dans unembouteillage.) « See you later. »
(À plus tard.)
«No»(Non). « Start without me. »
(Commence sans moi.) « I'll be late. » (Je vais
être en retard.)
« Okay. » (D'accord.) « Where are you? »
(Où êtes-vous?) « I will be
minutes late. » (Je serai en retard de
« Call me » (Appelle-moi). « Are you there yet? »
(Es-tu arrivé?)
« I'll call you later. » (Je vous appellerai plus tard.) « I need directions. »
(J'ai besoin d'indications.) « See you in
minutes. » (Je te verrai
dans
« I'm on my way. »
(Je suis en chemin.) « Can't talk right now. »
(Je ne peux pas parler maintenant.)
« I'm lost. »
(Je suis perdu.) « Thanks. » (Merci.)
Renseignements supplémentaires
© 2015 FCA US LLC. Tous droits réservés. Mopar, Mopar Owner Connect et
Uconnect sont des marques déposées de FCA US LLC. Android est une marque de
commerce de Google Inc. SiriusXM et toutes les marques et les logos connexes sont
des marques de commerce de SiriusXM Radio Inc. Yelp, Yelp logo, Yelp burst et les
marques connexes sont des marques déposées de Yelp.
Service à la clientèle relatif au système Uconnect :
• Résidents américains – visitez le site DriveUconnect.com ou composez le
1 877 855-8400 (service offert 24 heures par jour, 7 jours par semaine)
• Résidents canadiens – visitez le site DriveUconnect.ca ou composez le 1 800 465-2001 (anglais) ou le 1 800 387-9983 (français)
Lun.–Ven.:8hà 20h,HE
Sam.:9hà 17h,HE
Dim. fermé
Numéro de téléphone (1 855 792-4241) du service à la clientèle relatif aux services
du système Uconnect Access. Préparez votre NIP de sécurité Uconnect lorsque vous
appelez.
SYSTÈMES ÉLECTRONIQUES
58