ECU TOYOTA AURIS 2016 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2016, Model line: AURIS, Model: TOYOTA AURIS 2016Pages: 656, tamaño PDF: 25.57 MB
Page 9 of 656
9
UK_AURIS_Touring_Sport_ES (OM12J34S)La instalación de un sistema transmisor de RF en su vehículo podría afectar sistemas
electrónicos tales como:
●Sistema de inyección de combustible multipuerto/sistema de inyección de combusti-
ble secuencial multipuerto
●Sistema de control de crucero (si está instalado)
●Sistema antibloqueo de frenos
●Sistema de airbag SRS
●Sistema del pretensor del cinturón de seguridad
●Toyota Safety Sense (si está instalado)
Consulte con un concesionario o taller Toyota autorizado, o con otro profesional con la
cualificación y el equipo necesarios, si se requieren adoptar medidas de precaución o
instrucciones especiales para la instalación de un sistema transmisor de RF.
Si desea obtener información adicional acerca de las bandas de frecuencia, niveles de
alimentación eléctrica, posiciones de la antena y disposiciones de instalación de trans-
misores de RF, solicite dicha información a un concesionario o taller Toyota autori-
zado, o a otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios.
El airbag SRS y los dispositivos del pretensor del cinturón de seguridad de su vehículo
Toyota contienen productos químicos explosivos. Si el vehículo se desecha con los
airbags y los pretensores del cinturón de seguridad tal como están, existe el riesgo de
provocar un accidente, por ejemplo un incendio. Asegúrese de que los sistemas del
airbag SRS y de los pretensores de los cinturones de seguridad sean desinstalados y
desechados a través de un taller de servicio cualificado, o por medio de un concesio-
nario o taller Toyota autorizado, u otro profesional con la cualificación y el equipo
necesarios, antes de desechar el vehículo.
Instalación del sistema transmisor de RF
Desecho de su Toyota
Su vehículo dispone de baterías y/o acumuladores. No los deseche en conjunto,
coopere con la recogida selectiva (Directiva 2006/66/EC).
AURIS Touring Sports_OM_ES_OM12J34S.book 9 ページ 2015年3月3日 火曜日 午後2時6分
Page 36 of 656
361-1. Para un uso seguro
UK_AURIS_Touring_Sport_ES (OM12J34S)
Ajuste el ángulo del respaldo del
asiento de tal modo que esté sen-
tado derecho y que no tenga que
inclinarse para llegar al volante.
(→P. 156)
Ajuste el asiento de forma que
pueda pisar los pedales completa-
mente y para que sus brazos estén
inclinados ligeramente a la altura
del codo al agarrar el volante.
(→P. 156)
Bloquee el apoyacabezas en su sitio con el centro del mismo lo más cerca
posible de la parte superior de las orejas. (→P. 161)
Colóquese el cinturón de seguridad correctamente. (→P. 38)
Asegúrese de que todos los ocupantes lleven abrochados sus cinturones de
seguridad antes de conducir el vehículo. (→P. 3 8 )
Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado hasta que el niño tenga
la altura necesaria para utilizar correctamente el cinturón de seguridad del
vehículo. (→P. 55)
Para la conducción segura
Para la conducción segura, ajuste el asiento y el espejo en la posición
apropiada antes de conducir.
Postura correcta para la conducción
1
2
Uso correcto de los cinturones de seguridad
3
4
AURIS Touring Sports_OM_ES_OM12J34S.book 36 ページ 2015年3月3日 火曜日 午後2時6分
Page 39 of 656
391-1. Para un uso seguro
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
UK_AURIS_Touring_Sport_ES (OM12J34S)
Empuje el anclaje de hombro del
cinturón de seguridad hacia abajo
mientras pulsa el botón de desblo-
queo.
Empuje el anclaje de hombro del
cinturón de seguridad hacia arriba.
Mueva el regulador de altura hacia
arriba y hacia abajo según sea necesa-
rio hasta que escuche un clic.
Los pretensores ayudan a los cinturo-
nes de seguridad a sujetar a los ocu-
pantes rápidamente retrayendo los
cinturones de seguridad cuando el
vehículo sufre determinados tipos de
colisiones delanteras o laterales gra-
ves.
Los pretensores no se activan en el
caso de que el vehículo sufra un
impacto frontal menor, un impacto late-
ral menor, un impacto trasero o si
vuelca el vehículo.
■Retractor con bloqueo de emergencia (ELR)
El retractor bloqueará el cinturón en caso de frenar repentinamente o de una colisión.
También puede quedar bloqueado si se inclina hacia delante con demasiada rapidez.
Si el movimiento es lento y sin tirones, permitirá que el cinturón se extienda y podrá
moverse con libertad.
■Utilización del cinturón de seguridad en el asiento para niños
Los cinturones de seguridad de su vehículo han sido diseñados principalmente para
personas adultas.
●Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado, hasta que el niño tenga la altura
necesaria para utilizar con seguridad el cinturón de seguridad del vehículo. (→P. 5 5 )
●Cuando el niño llegue a ser lo suficientemente mayor como para utilizar correcta-
mente los cinturones de seguridad del vehículo, siga las instrucciones relativas al
uso de los cinturones de seguridad. (→P. 38)
Ajuste de la altura del anclaje de hombro del cinturón de seguridad
(asientos delanteros)
1
2
Pretensores del cinturón de seguridad (asientos delanteros)
AURIS Touring Sports_OM_ES_OM12J34S.book 39 ページ 2015年3月3日 火曜日 午後2時6分
Page 40 of 656
401-1. Para un uso seguro
UK_AURIS_Touring_Sport_ES (OM12J34S)■Sustitución del cinturón tras la activación del pretensor (asientos delanteros)
Si el vehículo se ve involucrado en varias colisiones, el pretensor se activará en la pri-
mera de ellas, pero no lo hará en la segunda o en las siguientes.
■Normas relativas a los cinturones de seguridad
Si existen normas especiales relativas a los cinturones de seguridad en el país donde
reside, póngase en contacto con un concesionario o taller Toyota autorizado, o con
otro profesional con la cualificación y el equipo necesarios, para proceder a la instala-
ción o la sustitución de los cinturones de seguridad.
ADVERTENCIA
Respete las siguientes precauciones para reducir el riesgo de resultar herido en caso
de frenar repentinamente, girar de forma brusca o durante un accidente.
En caso contrario, podrían llegar a producirse lesiones graves o mortales.
■Uso del cinturón de seguridad
●Asegúrese de que todos los pasajeros llevan puesto el cinturón de seguridad.
●Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad de forma adecuada.
●Cada persona debe utilizar un cinturón de seguridad. No utilice un cinturón de
seguridad para varias personas a la vez, incluidos los niños.
●Toyota recomienda que los niños se sienten en los asientos traseros y que siempre
utilicen el cinturón de seguridad y/o un sistema de sujeción adecuado para niños.
●Para conseguir una posición del asiento adecuada, no lo recline más de lo necesa-
rio. El cinturón de seguridad es más efectivo cuando los ocupantes están sentados
en posición vertical y con la espalda bien apoyada en los asientos.
●No lleve el cinturón de seguridad del hombro por debajo del brazo.
●Lleve siempre el cinturón de seguridad bajo y ajustado a la cadera.
■Mujeres embarazadas
Consulte a su médico y colóquese el cinturón
de seguridad correctamente. (→P. 3 8 )
Las mujeres embarazadas deben posicionar
el cinturón de seguridad de la cintura lo más
bajo posible sobre las caderas del mismo
modo que otros ocupantes, extendiendo el
cinturón de seguridad del hombro completa-
mente sobre el hombro y evitando que el cin-
turón entre en contacto alrededor del área
abdominal.
En caso de no llevar el cinturón de seguridad
del asiento correctamente abrochado, no sólo
la futura madre, sino también el feto, podrían
sufrir lesiones graves o mortales como conse-
cuencia de una frenada repentina o de una
colisión.
AURIS Touring Sports_OM_ES_OM12J34S.book 40 ページ 2015年3月3日 火曜日 午後2時6分
Page 44 of 656
441-1. Para un uso seguro
UK_AURIS_Touring_Sport_ES (OM12J34S)
ADVERTENCIA
■Precauciones relacionadas con el airbag SRS
Tenga en cuenta las siguientes precauciones relativas a los airbags SRS.
En caso contrario, podrían llegar a producirse lesiones graves o mortales.
●El conductor y todos los pasajeros del vehículo deben usar los cinturones de segu-
ridad correctamente.
Los airbags SRS son dispositivos complementarios que se deben utilizar junto con
los cinturones de seguridad.
●El airbag SRS del conductor se despliega con una fuerza considerable y puede
provocar lesiones graves o mortales, en especial si el conductor está muy cerca
del airbag.
Debido a que la zona de riesgo del airbag del conductor se encuentra en los pri-
meros 50 - 75 mm (2 - 3 pul.) de inflado, si se coloca a 250 mm (10 pul.) del airbag
del conductor tendrá un claro margen de seguridad. Esta distancia se mide desde
el centro del volante hasta el esternón. Si se sienta a menos de 250 mm (10 pul.)
de distancia, puede cambiar su posición de conducción de distintas formas:
• Desplace el asiento hacia atrás lo máximo posible siempre que pueda alcanzar
los pedales con comodidad.
• Recline ligeramente el respaldo del asiento.
Aunque los diseños de los vehículos varían, un gran número de conductores
pueden obtener la distancia de 250 mm (10 pul.), incluso con el asiento del con-
ductor totalmente hacia delante, sencillamente reclinando un poco el respaldo
del asiento. Si la carretera se ve con dificultad al reclinar el respaldo del asiento,
elévese utilizando un cojín firme que no resbale o eleve el asiento si el vehículo
dispone de esa característica.
• Si el volante es ajustable, inclínelo hacia abajo. De esa forma, el airbag queda
orientado hacia el pecho en lugar de hacia la cabeza y el cuello.
El asiento se debe ajustar según se ha recomendado anteriormente, siempre que
se mantenga el control de los pedales, el volante y la visión de los controles del
tablero de instrumentos.
●El airbag SRS del pasajero delantero también se despliega con una fuerza consi-
derable y puede provocar lesiones graves o mortales, en especial si el pasajero
delantero se encuentra muy cerca del airbag. El asiento del pasajero delantero
debe estar lo más alejado posible del airbag con el respaldo del asiento ajustado,
de forma que el pasajero delantero se siente erguido.
●Si los niños no están bien sentados y/o sujetos, pueden sufrir lesiones graves o
mortales al desplegarse un airbag. Los niños que sean demasiado pequeños para
utilizar el cinturón de seguridad se deberán sujetar adecuadamente con un sistema
de sujeción para niños. Toyota recomienda encarecidamente que todos los niños
se coloquen en los asientos traseros del vehículo y que estén sujetados correcta-
mente. Los asientos traseros son más seguros para los niños que el asiento del
pasajero delantero. (→P. 5 5 )
AURIS Touring Sports_OM_ES_OM12J34S.book 44 ページ 2015年3月3日 火曜日 午後2時6分
Page 54 of 656
541-1. Para un uso seguro
UK_AURIS_Touring_Sport_ES (OM12J34S)
●Se recomienda que los niños se sienten en los asientos traseros para evi-
tar el contacto accidental con la palanca de cambios, el interruptor del lim-
piaparabrisas, etc.
●Utilice el seguro de protección para niños de la puerta trasera o el interrup-
tor de bloqueo de la ventanilla para evitar que los niños abran la puerta
mientras conduce u operen la ventanilla automática accidentalmente.
●No deje que los niños manipulen equipo en el cual puedan quedar atrapa-
das o enganchadas partes de su cuerpo, como por ejemplo las ventanillas
automáticas, el capó, el portón trasero, los asientos, etc.
Infor mación de seguridad para niños
Respete las siguientes precauciones cuando haya niños en el vehículo.
Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado, hasta que el niño
tenga la altura necesaria para utilizar con seguridad el cinturón de
seguridad del vehículo.
ADVERTENCIA
No deje nunca a niños solos dentro del vehículo ni permita que tengan o utilicen la
llave del mismo.
Los niños podrían arrancar el vehículo o ponerlo en punto muerto. También existe el
riesgo de que los niños se hagan daño jugando con las ventanillas u otros elemen-
tos del vehículo. Además, en el interior del vehículo, tanto las temperaturas dema-
siado altas como las demasiado bajas pueden resultar mortales para los niños.
AURIS Touring Sports_OM_ES_OM12J34S.book 54 ページ 2015年3月3日 火曜日 午後2時6分
Page 55 of 656
551-1. Para un uso seguro
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
UK_AURIS_Touring_Sport_ES (OM12J34S)
Varios estudios han demostrado que instalar un sistema de sujeción para
niños en el asiento trasero es mucho más seguro que instalarlo en el asiento
del pasajero delantero.
●Elija un sistema de sujeción para niños que se adapte a su vehículo y que
sea adecuado a la edad y tamaño del niño.
●Para los detalles de instalación, siga las instrucciones proporcionadas con
el sistema de sujeción para niños.
En este manual se ofrecen instrucciones generales de instalación.
(→P. 64)
●Si existen normas especiales relativas a los sistemas de sujeción para
niños en el país donde reside, póngase en contacto con un concesionario
o taller Toyota autorizado, o con otro profesional con la cualificación y el
equipo necesarios, para proceder a la instalación del sistema de sujeción
para niños.
●Toyota recomienda el uso de un sistema de sujeción para niños que cum-
pla la norma ECE No.44.
Sistemas de sujeción para niños
Toyota recomienda encarecidamente utilizar sistemas de sujeción para
niños.
Puntos que se deben recordar
AURIS Touring Sports_OM_ES_OM12J34S.book 55 ページ 2015年3月3日 火曜日 午後2時6分
Page 58 of 656
581-1. Para un uso seguro
UK_AURIS_Touring_Sport_ES (OM12J34S)
Significado de las letras de la tabla anterior:
U: Adecuado para el sistema de sujeción para niños de categoría “univer-
sal” aprobado para su uso en este grupo de masa.
UF: Adecuado para el sistema de sujeción para niños de categoría “univer-
sal” orientado hacia delante aprobado para el uso en este grupo de
masa.
L1: Adecuado para “TOYOTA G 0
+, BABY SAFE PLUS con SEAT BELT
FIXATION, BASE PLATFORM” (0 a 13 kg [0 a 28 lb.]), aprobado para
su uso en este grupo de masa.
L2: Adecuado para “TOYOTA KIDFIX” (de 15 a 36 kg [de 34 a 79 lb.]) apro-
bado para su uso en este grupo de masa.
X: Posición del asiento no adecuada para los niños que se encuentran en
este grupo de masa.
*1: Ajuste el respaldo del asiento delantero en la posición más vertical. Mueva el cojín
del asiento delantero hacia atrás completamente.
Retire el apoyacabezas si interfiere con su sistema de sujeción para niños.
Vehículos con palanca de ajuste de altura vertical: Ajuste el cojín del asiento en la
posición más alta.
Siga estos procedimientos
• Para instalar un asiento para bebés con base de soporte
Si el asiento para bebés interfiere con el respaldo del asiento al bloquear el
asiento para bebés en la base de soporte, ajuste el respaldo del asiento hacia
atrás hasta que no se produzcan interferencias.
• Para instalar un asiento para niños orientado hacia delante
Si el anclaje de hombro del cinturón de seguridad está delante de la guía del
cinturón de seguridad del asiento para niños, desplace el cojín del asiento hacia
delante.
• Para instalar un asiento para menores
Si el niño en su sistema de sujeción para niños se encuentra en una posición
muy vertical, ajuste el respaldo en la posición más cómoda.
Si el anclaje de hombro del cinturón de seguridad está delante de la guía del
cinturón de seguridad del asiento para niños, desplace el cojín del asiento hacia
delante.
*2: Retire el apoyacabezas si interfiere con su sistema de sujeción para niños.
Los sistemas de sujeción para niños indicados en la tabla podrían no estar
disponibles fuera de la UE.
Se pueden utilizar otros sistemas de sujeción para niños distintos a los espe-
cificados en la tabla, aunque se debe solicitar información precisa sobre su
idoneidad al proveedor y al fabricante del sistema de sujeción para niños.
AURIS Touring Sports_OM_ES_OM12J34S.book 58 ページ 2015年3月3日 火曜日 午後2時6分
Page 60 of 656
601-1. Para un uso seguro
UK_AURIS_Touring_Sport_ES (OM12J34S)
(1) Para sistemas de sujeción para niños que no lleven la identificación de
clase de tamaño ISO/XX (A a G), para el grupo de masa aplicable, el
fabricante del vehículo indicará el(los) sistema(s) de sujeción para
niños ISOFIX específico(s) del vehículo recomendado(s) para cada
posición.
Significado de las letras de la tabla anterior:
IUF: Adecuado para los sistemas de sujeción para niños ISOFIX orientados
hacia delante y de la categoría universal aprobados para el uso en este
grupo de masa.
IL: Adecuado para los sistemas de sujeción para niños ISOFIX de las cate-
gorías “vehículos específicos”, “restringidos” o “semi-universal”, apro-
bados para el uso en este grupo de masa.
X: La posición ISOFIX no es adecuada para los sistemas de sujeción para
niños ISOFIX en este grupo de masa y/o en esta clase de tamaño.
*: Retire el apoyacabezas si interfiere con su sistema de sujeción para niños.
Cuando utilice un “TOYOTA MINI” o un “TOYOTA MIDI”, ajuste la pata de
soporte y los conectores ISOFIX tal y como se muestra a continuación:
Bloquee la pata de soporte donde
pueda verse el 5º orificio.
Bloquee los conectores ISOFIX
donde puedan verse los números
4 y 5.
Al instalar el sistema de sujeción para niños en el asiento derecho, no utilice
el asiento central.
Los sistemas de sujeción para niños indicados en la tabla podrían no estar
disponibles fuera de la UE.
Se pueden utilizar otros sistemas de sujeción para niños distintos a los espe-
cificados en la tabla, aunque se debe solicitar información precisa sobre su
idoneidad al proveedor y al fabricante del sistema de sujeción para niños.
1
2
AURIS Touring Sports_OM_ES_OM12J34S.book 60 ページ 2015年3月3日 火曜日 午後2時6分
Page 61 of 656
611-1. Para un uso seguro
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
UK_AURIS_Touring_Sport_ES (OM12J34S)
■Cuando instale un sistema de sujeción para niños en el asiento del pasajero
delantero
Cuando tenga que usar un sistema de sujeción para niños en el asiento del pasajero
delantero, ajuste los elementos siguientes:
■Selección de un sistema de sujeción para niños adecuado
●Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado hasta que el niño tenga la altura
necesaria para utilizar correctamente el cinturón de seguridad del vehículo.
●Si el niño es demasiado grande para el sistema de sujeción para niños, siéntelo en el
asiento trasero y use el cinturón de seguridad del vehículo. (→P. 3 8 ) ●El respaldo del asiento en la posición más
vertical posible.
Si el sistema de sujeción para niños inter-
fiere con el respaldo al bloquear el sistema
de sujeción para niños en la base de
soporte, ajuste el respaldo del asiento hacia
atrás hasta que no se produzcan interferen-
cias.
●Retire el apoyacabezas si interfiere con su
sistema de sujeción para niños.
●Mueva el asiento hacia atrás hasta el límite.
Si el sistema de sujeción para niños no se puede instalar correctamente, debido
a alguna pieza que pega con el interior del vehículo, etc. ajuste la posición del
asiento delantero y el ángulo del respaldo del asiento.
Si el anclaje de hombro del cinturón de
seguridad está delante de la guía del cintu-
rón de seguridad del asiento para niños,
desplace el cojín del asiento hacia delante.
●Vehículos con palanca de ajuste de altura
vertical: Ajuste el cojín del asiento en la posi-
ción más alta.
AURIS Touring Sports_OM_ES_OM12J34S.book 61 ページ 2015年3月3日 火曜日 午後2時6分