ABS TOYOTA BZ4X 2023 Manuel du propriétaire (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2023, Model line: BZ4X, Model: TOYOTA BZ4X 2023Pages: 678, PDF Size: 117.58 MB
Page 3 of 678

1
6
5
4
3
2
8
7
9
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
Index illustréRecherche par illustration
Sécurité routière
et antivol
À lire absolument
(Sujets principaux : siège enfant, système antivol)
Système de
véhicule
électrique
Lecture des informations liées à la recharge
(Sujets principaux : système du véhicule électrique, méthodes de recharge)
Indications et
informations sur
l’état du véhicule
Lecture des informations liées à la conduite
(Sujets principaux : instrumentation, écran multifonctionnel)
Avant de prendre
le volant
Ouverture et fermeture des portes et des fenêtres,
réglage avant la conduite
(Sujets principaux : clés, portes, sièges lève-vitres électrique s)
ConduiteOpérations et conseils nécessaires à la conduite
(Sujets principaux : démarrage du système du véhicule
électrique, systèmes d’aide à la conduite)
Équipements
intérieurs
Utilisation des équipements intérieurs
(Sujets principaux : climatisation, rangements)
Entretien et soinSoin de votre véhicule et procédures d’entretien
(Sujets principaux : intérieur et extérieur, ampoules)
En cas de
problème
Comment réagir en cas d’urgence ou de défaillance
(Sujets principaux : décharge de la batterie 12 V, pneu crevé)
Caractéristiques
techniques du
véhicule
Caractéristiques techniques du véhicule, fonctions
personnalisables
(Sujets principaux : liquides, pression de gonflage des pneus)
IndexRecherche par symptôme
Recherche alphabétique
Page 40 of 678

38
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Déroulez la sangle diagonale de
telle sorte qu’elle passe bien sur
l’épaule, sans pour autant être en
contact avec le cou ou glisser de
l’épaule.
Placez la sangle abdominale le plus
bas possible sur les hanches.
Réglez la position du dossier de
siège. Asseyez-vous le dos le plus
droit possible et calez-vous bien
dans le siège.
Ne pas vriller la ceinture de sécurité.
■Utilisation des ceintures avec les sièges enfant
Les ceintures de sécurité qui équipent votre véhicule ont été étudiées principalement pour
les personnes de taille adulte.
●Utilisez un siège de sécurité enfant adapté
à votre enfant, tant que ce dernier n’a pas suffisamment grandi pour pouvoir porter normalement la ceinture de sécurité du
véhicule. ( P. 5 1 )
●Lorsque l’enfant est suffisamment grand
pour pouvoir porter normalement la cein- ture de sécurité du véhicule, suivez les ins-tructions concernant l’utilisation de la
ceinture de sécurité. ( P.37)
■Réglementation applicable aux cein- tures de sécurité
Si une réglementation applicable aux cein- tures de sécurité existe dans le pays où vous
résidez, veuillez prendre contact avec un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota ou n’importe quel réparateur fiable
pour le remplacement ou le montage des ceintures de sécurité.
AVERTISSEMENT
●Inspectez les ceintures de sécurité
périodiquement. Contrôlez qu’elles ne sont pas entaillées, effilochées, et que leurs ancrages ne sont pas desserrés.
Ne pas utiliser une ceinture de sécurité défectueuse avant qu’elle ne soit rem-placée. Une ceinture de sécurité défec-
tueuse n’apporte aucune garantie de protection de l’occupant en cas d’acci-dent.
●Vérifiez que le pêne est bien verrouillé dans la boucle de ceinture et que les sangles ne sont pas vrillées.
Si la ceinture de sécurité ne fonctionne pas correctement, prenez immédiate-ment contact avec un concessionnaire
Toyota, un réparateur agréé Toyota ou n’importe quel réparateur fiable.
●Remplacez le siège avec la ceinture au
cas où votre véhicule aurait été impliqué dans un accident sérieux, même en l’absence de dommage visible.
●Ne pas essayer d’installer, démonter, modifier ou mettre au rebut les ceintures de sécurité. Faites effectuer les éven-
tuelles réparations n écessaires par un concessionnaire Toyota, un réparateur
agréé Toyota ou n’importe quel répara- teur fiable. Toute manipulation inadap-tée peut entraîner un fonctionnement
incorrect.
Utilisation corr ecte des cein-
tures de sécurité
Page 64 of 678

62
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
■Installation des sièges de sécurité
enfant avec une ceinture de sécu-
rité
Installez le siège de sécurité enfant
conformément au manuel d’utilisation
fourni avec lui.
Si le siège de sécurité enfant dont vous
disposez n’est pas de catégorie “uni-
versel” (ou si l’information nécessaire
est absente du tableau), consultez la
“Liste des véhicules” fournie par le
fabricant du siège pour les différents
emplacements d’installation possibles,
ou vérifiez-en la compatibilité après
vous être renseigné auprès du distribu-
teur qui vous l’a vendu. ( P. 5 5 )
1 Si vous ne pouvez pas faire autre-
ment que d’installer le siège de
sécurité enfant dans le siège passa-
Méthode d’installationPage
Arrimage avec la ceinture de
sécuritéP. 6 2
Arrimage au point d’ancrage
ISOFIX inférieurP. 6 4
Arrimage au point d’ancrage
pour sangle supérieureP. 6 5
Siège de sécurité enfant arrimé
avec une ceinture de sécurité
Page 66 of 678

64
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
de sécurité enfant (Réf. 73119-22010)
■Ancrages inférieurs ISOFIX (siège
de sécurité enfant ISOFIX)
Les sièges arrière latéraux sont équi-
pés de points d’ancrage inférieurs.
(Leur emplacement est indiqué par des
étiquettes cousues aux sièges.)
■Installation sur point d’ancrage
inférieur ISOFIX (siège de sécurité
enfant ISOFIX)
Installez le siège de sécurité enfant
conformément au manuel d’utilisation
fourni avec lui.
Si le siège de sécurité enfant dont vous
disposez n’est pas de catégorie “uni-
versel” (ou si l’information nécessaire
est absente du tableau), consultez la
“Liste des véhicules” fournie par le
fabricant du siège pour les différents
emplacements d’installation possibles,
ou vérifiez-en la compatibilité après
vous être renseigné auprès du distribu-
teur qui vous l’a vendu. ( P. 5 5 )
1 Réglez l’inclinaison du dossier du
siège à la position la plus verticale
possible. Lorsque vous installez un
siège enfant face à la route, s’il y a
un espace entre le siège enfant et le
dossier de siège, réglez l’inclinaison
de ce dernier jusqu’à obtenir un bon
contact entre les deux.
2 Si l’appui-tête gêne le siège de
sécurité enfant, et s’il est démon-
table, démontez-le. Sinon, relevez
l’appui-tête au maximum. ( P.199)
3 Vérifiez la position des barres de
fixation exclusives, et installez le
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de
sécurité enfant
Respectez les précautions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mor-telles, pourraient s’ensuivre.
●Ne pas laisser les enfants jouer avec les ceintures de sécurité. Si la ceinture de sécurité s’enroule autour du cou de
l’enfant, elle risque de provoquer un étranglement ou d’autres blessures graves pouvant entraîner la mort. En
pareil cas et s’il est impossible de défaire la ceinture, utilisez une paire de ciseaux pour couper la ceinture.
●Vérifiez que la ceinture est correcte-ment attachée et n’est pas vrillée.
●Agitez le siège de sécurité enfant latéra-
lement et d’avant en arrière pour vérifier qu’il est solidement arrimé.
●Après avoir arrimé un siège de sécurité
enfant, ne procédez plus à aucun réglage du siège.
●Lorsque vous installez un siège grand enfant, assurez-vous toujours que la sangle diagonale passe bien au milieu
de l’épaule de l’enfant. La ceinture ne doit pas le gêner au cou, mais ne doit pas glisser non plus de son épaule.
●Respectez toutes les instructions d’ins-tallation fournies par le fabricant du siège de sécurité enfant.
Siège de sécurité enfant arrimé
par ancrage inférieur ISOFIX
Page 67 of 678

65
1
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
siège de sécurité enfant sur le siège
du véhicule.
Les barres se trouvent dans l’interstice entre
l’assise du siège et le dossier de siège.
4 Après avoir installé le siège de
sécurité enfant, agitez-le d’avant en
arrière pour vous assurer qu’il est
solidement arrimé. ( P. 6 4 )
■Points d’ancrage pour sangle
supérieure
Les sièges arrière latéraux sont équi-
pés de points d’ancrage pour sangle
supérieure.
Utilisez les points d’ancrage pour arri-
mer la sangle supérieure.
Points d’ancrage pour sangle supé-
rieure
Sangle supérieure
■Fixation de la sangle supérieure
au point d’ancrage
Installez le siège de sécurité enfant
conformément au manuel d’utilisation
fourni avec lui.
1 Remontez les appuis-tête au maxi-
mum.
Si l’appui-tête gêne l’installation du siège de sécurité enfant ou de la sangle supérieure et
que l’appui-tête est démontable, démontez-
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de
sécurité enfant
Respectez les précautions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mor-telles, pourraient s’ensuivre.
●Après avoir arrimé un siège de sécurité enfant, ne procédez plus à aucun réglage du siège.
●Lorsque vous utilisez les points d’ancrage inférieurs, vérifiez l’absence de tout objet gênant à proximité des
points d’ancrage, et vérifiez que la cein- ture de sécurité n’est pas coincée der-rière le siège de sécurité enfant.
●Respectez toutes les instructions d’ins-tallation fournies par le fabricant du siège de sécurité enfant.
Utilisation d’un point d’ancrage
pour sangle supérieure
Page 79 of 678

77
1
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-4. Système antivol
Sécurité routière et antivol
1-4.Système antivol
Le témoin de sécurité antivol clignote
après que vous ayez mis le contacteur
de démarrage sur arrêt, pour indiquer
que le système est actif.
Le témoin s’arrête de clignoter après
que vous ayez mis le contacteur de
démarrage sur ACC ou MARCHE, pour
indiquer que le système est neutralisé.
■Entretien du système
Le système antidémarrage dont est équipé ce véhicule est sans aucun entretien.
■Conditions pouvant causer un mauvais fonctionnement du système
●Si la partie par laquelle on tient la clé est en contact avec un objet métallique
●Si la clé est trop proche ou en contact avec une autre clé appartenant au système antivol (et utilisant une puce de transpon-
deur intégrée) d’un autre véhicule
Système antidémarrage
Chaque clé du véhicule contient
une puce de transpondeur qui
empêche le démarrage du sys-
tème VE si la clé n’a pas été préa-
lablement reconnue par le
calculateur de bord du véhicule.
Ne laissez jamais les clés à l’inté-
rieur du véhicule lorsque vous le
quittez.
Ce système est conçu pour aider à
prévenir le vol du véhicule, mais il ne
garantit pas une sécurité absolue
contre tous les vols de véhicule.
Utilisation du système
NOTE
■Pour garantir le bon fonctionnement du système
Ne pas modifier ni démonter le système.
S’il est modifié ou démonté, le système n’est plus garanti de fonctionner normale-ment.
Page 82 of 678

80
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
1-4. Système antivol
d’alarme.)
●Déverrouillage des portes à l’aide de la clé
conventionnelle.
●Une personne à bord du véhicule ouvre
une porte ou le capot, ou déverrouille le véhicule avec un bouton intérieur de ver-rouillage.
●La batterie 12 V est débranchée. ( P.546)
■Verrouillage des portes asservi à l’alarme
Dans les cas suivants, selon la situation, il peut arriver que la porte se verrouille auto-
matiquement pour empêcher l’accès au véhi- cule:
●Quand une personne restée à bord du véhicule déverrouille la porte alors que l’alarme est active.
●Alors que l’alarme est active, une per-sonne restée à bord du véhicule déver-
rouille la porte.
●Lorsque vous rechargez ou remplacez la
batterie 12 V.
■Détection par le capteur d’intru-
sion et le capteur d’inclinaison
Le capteur d’intrusion détecte les
intrus ou un mouvement à l’intérieur
du véhicule.
Le capteur d’inclinaison détecte des
changements d’inclinaison du véhi-
cule, par exemple lorsque celui-ci
est pris en remorque.
Ce système est conçu pour dissuader
et prévenir le vol du véhicule; il ne
constitue pas une sécurité absolue
contre les intrusions.
■Armement du capteur d’intrusion
et du capteur d’inclinaison
Le capteur d’intrusion et le capteur
d’inclinaison sont armés automatique-
ment en même temps que l’alarme.
( P. 7 9 )
■Désactivation du capteur d’intru-
sion et du capteur d’inclinaison
Si vous laissez un animal domestique
ou quoi que ce soit de mobile à l’inté-
rieur du véhicule, veillez à désactiver le
capteur d’intrusion et le capteur d’incli-
naison avant d’armer l’alarme, car ils
réagiront à tout mouvement dans l’habi-
tacle.
NOTE
■Pour garantir le bon fonctionnement
du système
Ne pas modifier ni démonter le système. S’il est modifié ou démonté, le système n’est plus garanti de fonctionner normale-
ment.
Capteur d’intrusion (sur
modèles équipés) et capteur
d’inclinaison (sur modèles
équipés)
Page 88 of 678

86
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
2-1. Système de véhicule électrique
de mobilité.
Si la batterie de traction est complètement déchargée, le véhicule ne peut pas du tout rouler. Lorsque le niveau de charge de la bat-
terie est bas, rechargez-la dès que possible.
■Si le niveau de charge de la batterie de traction est bas
●Si le niveau de charge de la batterie de traction est bas, son témoin d’alerte de recharge s’allume ou clignote, et un mes-
sage s’affiche à l’écran multifonctionnel. ( P.516)
●Si la batterie de traction est complètement déchargée, le système VE ne démarre pas et toute utilisation du véhicule est impos-
sible. Lorsque le niveau de charge de la batterie de traction est bas, rechargez-la dès que possible.
■Bruits et vibrations propres à un véhi-
cule électrique rechargeable
Du fait de l’absence de tout bruit de moteur et de vibrations, il est facile de croire à tort que le véhicule électrique rechargeable est arrêté
alors qu’il est toujours en marche, comme l’indique le témoin “READY” allumé. Pour la sécurité, veillez à toujours mettre la position
de sélection sur P et à serrer le frein de sta- tionnement lorsque vous stationnez.
Avant et après le démarrage du système VE, les vibrations et bruits suivants sont suscep-
tibles de se manifester. Toutefois, ces bruits et/ou vibrations ne sont pas le signe d’un mauvais fonctionnement:
●Bruits possibles de fonctionnement du sys-tème de freinage provenant de l’avant du
véhicule lorsque vous ouvrez la porte conducteur.
●Bruits possibles de moteur en provenance du compartiment moteur électrique ou du coffre à bagages.
●Bruits possibles de relais électriques pro-venant du compartiment du moteur élec-
trique au démarrage ou à l’arrêt du système VE.
●La batterie de traction peut émettre des bruits de relais (claquements ou cliquetis) dans les situations suivantes:
• Lorsque vous démarrez ou arrêtez le sys- tème VE
• En début ou en fin de recharge • Lorsque vous reprenez la route après avoir rechargé la batterie de traction par une
recharge CC
●Bruits possibles dus au freinage récupéra-
tif, lorsque vous appuyez sur la pédale de frein ou relâchez la pédale d’accélérateur.
●Bruits de fonctionnement du ventilateur de refroidissement du radiateur.
●Bruit de fonctionnement du système de cli-matisation (compresseur de climatisation, moteur de soufflerie).
■Entretien, réparation, recyclage et élimi-
nation en fin de vie
Pour toute question concernant l’entretien, la réparation, le recyclage et l’élimination en fin de vie, prenez contact avec un concession-
naire Toyota, un réparateur agréé Toyota ou n’importe quel réparat eur fiable. Ne prenez pas à votre compte l’élimination en fin de vie
de votre véhicule.
Le véhicule produit un son, modulé en
fonction de la vitesse, pour avertir les
personnes alentours qu’un véhicule est
en approche. Il peut arriver que ce son
soit perceptible à l’intérieur du véhicule.
Ce son s’arrête automatiquement dès
que le véhicule dépasse 25 km/h
(15 mph) environ.
■Système de signalisation acoustique du
véhicule
Dans les cas suivants, il peut arriver que le système de signalisation acoustique du véhi-cule soit difficilement audible des personnes
aux alentours.
●Dans les zones très bruyantes
●En cas de vent ou de pluie
De même, le système de signalisation acous-
tique du véhicule étant installé à l’avant, il
peut arriver qu’il soit plus difficile à percevoir
depuis l’arrière du véhicule que depuis
Système de signalisation
acoustique du véhicule
Page 94 of 678

92
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
2-1. Système de véhicule électrique
Lorsqu’un choc détecté par les cap-
teurs d’impact excède un niveau de vio-
lence donné, le système de coupe-
circuit d’urgence arrête le système VE
et isole le véhicule du courant à haute
tension. Si le système de coupe-circuit
d’urgence se déclenche, votre véhicule
ne peut plus redémarrer. Pour redémar-
rer le système VE, prenez contact avec
un concessionnaire Toyota, un répara-
teur agréé Toyota ou n’importe quel
réparateur fiable.
Un message s’affiche automatiquement
lorsque le système VE connaît une
défaillance technique ou que vous ten-
tez une action prohibée.
Si un message d’alerte s’affiche à
l’écran multifonctionnel, prenez-en
connaissance et conformez-vous à ses
instructions. ( P.147, 522)
■Si un témoin d’alerte s’allume, un mes- sage d’alerte s’affiche, ou la batterie 12 V est débranchée
Il peut arriver que le système VE ne démarre
pas.
Dans ce cas, essayez une nouvelle fois de démarrer le système. Si le témoin “READY” ne s’allume pas, prenez contact avec un
AVERTISSEMENT
■Précautions pendant la conduite
●Portez une attention particulière à tout
ce qui entoure le véhicule. Du fait de l’absence de bruit de moteur, les pié-tons, les cyclistes et les autres usagers
de la route aux alentours peuvent ne pas avoir conscience du démarrage ou de la présence du véhicule; soyez donc
particulièrement vigilant pendant la conduite. Par conséquent, soyez parti-culièrement vigilant pendant la conduite,
même si le système de signalisation acoustique du véhicule est actif.
●Si le véhicule subit un choc ou un
impact violent au niveau de son soubas- sement, arrêtez-le en lieu sûr et contrôlez-en toutes les parties infé-
rieures. Si vous constatez que la batte- rie de traction a subi des dommages ou une fuite de liquide, le risque d’incendie
est réel. Ne touchez pas le véhicule et sans attendre, prenez contact avec un concessionnaire Toyota, un réparateur
agréé Toyota ou n’importe quel répara- teur fiable.Même en l’absence de dommage appa-
rent sous le plancher, la batterie de trac- tion pourrait être endommagée. En cas
de choc sous le planc her, faites inspec- ter la batterie de traction par un conces-sionnaire Toyota, un réparateur agréé
Toyota ou n’importe quel réparateur fiable.
■Modifications
N’apportez aucune modification suscep-
tible d’abaisser la hauteur du véhicule. Lorsque le véhicule est abaissé, le risque est accru que la batterie de traction entre
en contact avec le sol, car elle est intégrée au soubassement. Si la batterie de traction subit des dommages, l e risque existe
qu’un incendie se déclare avec pour conséquence un accident grave, voire mortel.
Système de coupe-circuit
d’urgence
Message d’alerte
Page 137 of 678

135
2
Owner’s Manual_Europe_M9A889_fr
2-2. Recharge
Système de véhicule électrique
*: En mode Mon Espace, vous pouvez consulter à l’écran multifonctionnel la répartition de la
puissance électrique.
MessageProcédure de correction
“Bat tract trop faible pour “My
Room Mode””
La charge restante n’est pas suffisante dans la batterie de
traction pour lancer le mode Mon Espace. Patientez que le
niveau de charge remonte dans la batterie de traction, puis
lancez le mode Mon Espace.
““My Room Mode” arrêté en rai-
son de bat tract faible”
La charge restante est insuffisante dans la batterie de trac-
tion. Cessez d’utiliser le mode Mon Espace et rechargez la
batterie de traction.
““My Room Mode” arrête si bat-
terie traction trop faible Réduire
util énergie pour cont à util “My
Room Mode””
Lorsque la consommation électrique du mode Mon Espace
dépasse le niveau de recharge, le niveau de charge de la
batterie de traction devient insuffisant.*
• S’il n’est pas possible de faire baisser la consommation
électrique du véhicule, le mode Mon Espace s’arrête.
• Si vous souhaitez continuer avec le mode Mon Espace,
arrêtez le système de climatisation, le système audio, etc.,
pour faire remonter la charge restante dans la batterie de
traction.
AVERTISSEMENT
■Précautions pour utiliser le mode
Mon Espace
Respectez les précautions suivantes.
Tout manquement peut avoir pour consé- quences de graves problèmes de santé, voire la mort.
●Ne pas laisser à bord du véhicule des
enfants, des personnes ayant besoin de soins ou des animaux domestiques. La température dans l’habitacle peut mon-
ter ou baisser considérablement du fait de certains dispositifs, comme la cou-pure automatique par exemple. Un
enfant, une personne ayant besoin de soins ou un animal domestique laissé à l’intérieur du véhicule peut alors souffrir
d’un coup de chaleur, de déshydratation ou d’hypothermie. Par ailleurs, sachant que les essuie-glaces, etc., sont alors
fonctionnels, le risque de manœuvre accidentelle existe, et un accident peut s’ensuivre.
●Utilisez le mode après avoir soigneuse-ment vérifié l’absence de tout danger potentiel autour du véhicule.