ESP TOYOTA GR YARIS 2020 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2020, Model line: GR YARIS, Model: TOYOTA GR YARIS 2020Pages: 466, PDF Size: 106.73 MB
Page 48 of 466

46
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L10_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
■Lorsque vous installez un siège
de sécurité enfant sur le siège
passager avant
Pour la sécurité de l’enfant, installez un
siège de sécurité enfant sur un siège
arrière. Lorsque vous installez un siège
de sécurité enfant sur le siège passa-
ger avant parce que vous ne pouvez
pas faire autrement, réglez le siège
comme suit avant d’installer le siège de
sécurité enfant:
z Reculez au maximum le siège avant.
z Réglez l’inclinaison du dossier du
siège à la position la plus verticale
possible.
Lorsque vous installez un siège enfant face
à la route, s’il y a un espace entre le siège
enfant et le dossier de siège, réglez l’incli-
naison de ce dernier jusqu’à obtenir un bon
contact entre les deux.
z Si l’appui-tête gêne votre siège de
AVERTISSEMENT
●Afin que l’enfant soit protégé efficace-
ment en cas d’accident ou d’arrêt brus- que, il doit être convenablement attaché, avec la ceinture de sécurité du
véhicule ou un siège de sécurité enfant correctement installé. Pour plus de détails sur l’installation, reportez-vous
au manuel d’utilisation fourni avec le siège de sécurité enfant. Le présent manuel fournit des instructions d’instal-
lation d’ordre général.
●Toyota vous recommande vivement d’utiliser un siège de sécurité enfant
adapté au poids et à la taille de l’enfant, et de l’installer à l’arrière. Les statis-tiques d’accidents prouvent que les
enfants sont davantage en sécurité lorsqu’ils sont assis à l’arrière plutôt qu’à l’avant.
●Tenir un enfant dans vos bras ou ceux d’une autre personne ne permet pas de le protéger correctement, à la différence
d’un siège de sécurité enfant. En cas d’accident, l’enfant risque d’être projeté contre le pare-brise ou écrasé entre la
personne qui le tient et l’intérieur du véhicule.
■Soins à porter au siège de sécurité enfant
Si le siège de sécurité enfant n’est pas convenablement arrimé, l’enfant ou les
autres passagers risquent d’être griève- ment blessés, voire tués en cas de frei-nage violent, d’embardée ou d’accident.
●Si le véhicule devait subir un choc violent dans un accident, etc., il est pos-sible que le siège de sécurité subisse
des dommages qui ne seraient pas visibles d’emblée. Dans un tel cas, ne pas réutiliser le siège de sécurité.
●Selon le siège de sécurité enfant, il peut arriver que son installation soit difficile,
voire impossible. Dans ces cas-là, véri- fiez que le siège de sécurité enfant convient à son utilisation dans le véhi-
cule. ( →P.49) Veillez à l’installer en res- pectant les règles d’usage après avoir lu avec attention la méthode d’arrimage du
siège de sécurité enfant décrite dans le présent manuel, ainsi que les instruc-tions d’utilisation fournies avec lui.
●Veillez à bien arrimer le siège de sécu-rité enfant au siège, même lorsqu’il ne sert pas. Ne pas laisser le siège de
sécurité enfant dans l’habitacle sans l’arrimer.
●S’il est nécessaire de détacher le siège
de sécurité enfant, enlevez-le du véhi- cule ou bien rangez-le dans le coffre, en sécurité.
Lorsque vous utilisez un siège
de sécurité enfant
Page 49 of 466

47
1
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L10_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
sécurité enfant, et s’il est démon-
table, démontez-le. Sinon, relevez
l’appui-tête au maximum.
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous utilisez un siège de sécurité enfant
Respectez les précautions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mor-
telles, pourraient s’ensuivre.
●N’installez jamais un siège de sécurité enfant type dos à la route sur le siège
passager avant lorsque le sélecteur de neutralisation manuelle d’airbag est sur marche. ( →P.43) La force exercée par
le déploiement rapide de l’airbag passa- ger avant en cas d’accident peut blesser grièvement l’enfant, voire le tuer.
●Le pare-soleil de pare-brise côté passa-ger porte une ou plusieurs étiquette(s)
indiquant qu’il est interdit d’installer un siège de sécurité enfant type dos à la route dans le siège du passager avant.
La figure ci-après détaille la ou les éti- quette(s).
Page 53 of 466

51
1
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L10_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
*1: Reculez au maximum le siège avant. Si
le siège passager est réglable en hau-
teur, réglez-le à sa position la plus haute.
*2: Réglez l’inclinaison du dossier du siège à
la position la plus verticale possible.
Lorsque vous installez un siège enfant
face à la route, s’il y a un espace entre le
siège enfant et le dossier de siège,
réglez l’inclinaison de ce dernier jusqu’à
obtenir un bon contact entre les deux.
*3: Si l’appui-tête gêne votre siège de sécu-
rité enfant, et s’il est démontable, démon-
tez-le.
Sinon, relevez l’appui-tête au maximum.
*4: Désactivation de l’airbag passa-
ger avant.
*5: Activation de l’airbag passager
avant. N’installez jamais un siège de
sécurité enfant type dos à la route sur le
siège passager avant lorsque le sélec-
teur de neutralisation manuelle d’airbag
est sur marche.
Convient aux sièges de sécurité
enfant de catégorie “universel” arri-
més par la ceinture de sécurité. Convient aux sièges de sécurité
enfant face à la route de catégorie
“universel” arrimés par la ceinture
de sécurité.
Convient aux sièges de sécurité
enfant indiqués dans le tableau de
compatibilité et des sièges de sécu-
rité enfant recommandés ( →P. 5 4 ) .
Convient aux sièges de sécurité
enfant à fixation ISOFIX.
Comprend un point d’ancrage pour
sangle supérieure.
Page 60 of 466

58
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L10_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
enfant conformément aux explica-
tions fournies avec ce dernier.
4 Si votre siège de sécurité enfant
n’est pas équipé d’un système inté-
gré de blocage de la ceinture de
sécurité, arrimez le siège de sécu-
rité enfant à l’aide d’un clip de blo-
cage.
5 Après avoir installé le siège de
sécurité enfant, agitez-le d’avant en
arrière pour vous assurer qu’il est
solidement arrimé. ( →P. 5 8 )
■Démontage d’un siège de sécurité
enfant attaché avec une ceinture
de sécurité
Appuyez sur le bouton de déverrouil-
lage de la boucle et enroulez complète-
ment la ceinture de sécurité.
Au moment où la ceinture se libère de la
boucle, il peut arriver que le siège de sécu-
rité enfant remonte brutalement en raison du
rebond de l’assise de siège. Maintenez de la
main le siège de sécurité enfant pendant
que vous libérez la ceinture de la boucle.
Sachant que la ceinture de sécurité se
rétracte toute seule automatiquement,
accompagnez-la lentement jusqu’à sa posi-
tion de repos.
■Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant
Vous pouvez avoir bes oin d’un clip de blo- cage pour installer le siège de sécurité
enfant. Respectez les instructions fournies par le fabricant du système. Si votre siège de sécurité enfant n’est pas fourni avec un clip
de blocage, vous pouvez acheter l’article sui- vant à un concessionnaire Toyota, un répara-teur agréé Toyota, ou n’importe quel
réparateur fiable: Clip de blocage pour siège de sécurité enfant(Réf. 73119-22010)
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant
Respectez les précautions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mor-
telles, pourraient s’ensuivre.
●Ne pas laisser les enfants jouer avec les ceintures de sécurité. Si la ceinture de
sécurité s’enroule autour du cou de l’enfant, elle risque de provoquer un étranglement ou d’autres blessures
graves pouvant entraîner la mort. En pareil cas et s’il est impossible de défaire la ceinture, utilisez une paire de
ciseaux pour couper la ceinture.
●Vérifiez que la ceinture est correcte- ment attachée par son pêne et qu’elle
n’est pas vrillée.
●Agitez le siège de sécurité enfant latéra- lement et d’avant en arrière pour vérifier
qu’il est correctement arrimé.
●Après avoir arrimé un siège de sécurité enfant, ne procédez plus à aucun
réglage du siège.
Page 61 of 466

59
1
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L10_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
■Ancrages inférieurs ISOFIX (siège
de sécurité enfant ISOFIX)
Les sièges arrière sont tous équipés de
points d’ancrage inférieurs. (Leur
emplacement est indiqué par des mar-
quages sur les sièges.)
■Installation sur point d’ancrage
inférieur ISOFIX (siège de sécurité
enfant ISOFIX)
Installez le siège de sécurité enfant
conformément au manuel d’utilisation
fourni avec lui.
Si le siège de sécurité enfant dont vous
disposez n’est pas de catégorie “uni-
versel” (ou si l’information nécessaire
est absente du tableau), consultez la
“Liste des véhicules” fournie par le
fabricant du siège pour les différents
emplacements d’installation possibles,
ou vérifiez-en la compatibilité après
vous être renseigné auprès du distribu-
teur qui vous l’a vendu. ( →P. 4 9 , 5 0 )
1 Si l’appui-tête gêne votre siège de
sécurité enfant, et s’il est démon-
table, démontez-le. Sinon, relevez
l’appui-tête au maximum. ( →P. 1 1 8 )
2 Vérifiez la position des barres de
fixation exclusives, et installez le
siège de sécurité enfant sur le siège
du véhicule.
Les barres se trouvent dans l’interstice entre
assise et dossier de siège.
3 Après avoir installé le siège de
sécurité enfant, agitez-le d’avant en
arrière pour vous assurer qu’il est
solidement arrimé. ( →P. 5 8 )
AVERTISSEMENT
●Lorsque vous installez un siège grand
enfant, assurez-vous toujours que la sangle diagonale passe bien au milieu de l’épaule de l’enfant. La ceinture ne
doit pas le gêner au cou, mais ne doit pas glisser non plus de son épaule.
●Respectez toutes les instructions d’ins-
tallation fournies par le fabricant du siège de sécurité enfant.
Siège de sécurité enfant arrimé
par ancrage inférieur ISOFIX
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de
sécurité enfant
Respectez les précautions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mor-telles, pourraient s’ensuivre.
●Après avoir arrimé un siège de sécurité enfant, ne procédez plus à aucun réglage du siège.
Page 62 of 466

60
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L10_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
■Points d’ancrage pour sangle
supérieure
Les sièges arrière sont tous équipés de
points d’ancrage pour sangle supé-
rieure.
Utilisez les points d’ancrage pour arri-
mer la sangle supérieure.
Points d’ancrage pour sangle supé-
rieure
Sangle supérieure
■Fixation de la sangle supérieure
au point d’ancrage
Installez le siège de sécurité enfant
conformément au manuel d’utilisation
fourni avec lui.
1 Véhicules équipés du couvre-
bagages: Retirez le couvre-
bagages. ( →P.246)
2 Relevez l’appui-tête au maximum.
Si l’appui-tête gêne l’installation du siège de sécurité enfant ou de la sangle supérieure et s’il est démontable, démontez-le. ( →P. 1 1 8 )
3Accrochez la sangle supérieure aux
points d’ancrage par son crochet,
puis tendez-la.
Assurez-vous que la sangle supérieure est
solidement attachée. ( →P.58) Lorsque vous installez le siège de sécurité enfant avec l’appui-tête relevé, veillez à faire
passer la sangle supér ieure sous l’appui- tête.
Crochet
Sangle supérieure
4 Véhicules équipés du couvre-
bagages: Remettez en place le
couvre-bagages.
AVERTISSEMENT
●Lorsque vous utilisez les points
d’ancrage inférieurs, vérifiez l’absence de tout objet gênant à proximité des points d’ancrage, et vérifiez que la cein-
ture de sécurité n’est pas coincée der- rière le siège de sécurité enfant.
●Respectez toutes les instructions d’ins-
tallation fournies par le fabricant du siège de sécurité enfant.
Utilisation d’un point d’ancrage
pour sangle supérieure
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant
Respectez les précautions suivantes.
À défaut, des blessures graves, voire mor- telles, pourraient s’ensuivre.
●Arrimez solidement la sangle supérieure
et vérifiez que la ceinture n’est pas vril- lée.
Page 63 of 466

61
1
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L10_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
AVERTISSEMENT
●Ne pas arrimer la sangle supérieure à
quoi que ce soit d’autre que le point d’ancrage correspondant.
●Après avoir arrimé un siège de sécurité
enfant, ne procédez plus à aucun réglage du siège.
●Respectez toutes les instructions d’ins-
tallation fournies par le fabricant du siège de sécurité enfant.
●Lorsque vous installez le siège de sécu-
rité enfant avec l’appui-tête relevé, après avoir relevé ce dernier et arrimé la sangle supérieure au point d’ancrage,
ne pas abaisser l’appui-tête.
Page 70 of 466

68
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L10_fr
1-3. Assistance d’urgence
Règlement d’exécution Annexe 1 PARTIE 3 Informations destinées aux utili-
sateursConformité
2. INFORMATIONS SUR LE TRAITEMENT DES DONNÉES
2.1.
Tout traitement de données à caractère personnel par
l’intermédiaire du système eCall embarqué fondé sur le
numéro 112 est effectué dans le respect des règles en
matière de protection des données à caractère person-
nel prévues par les Directives 95/46/CE et 2002/58/CE
et, en particulier, vise à sauvegarder l’intérêt vital des
personnes concernées confor mément à l’article 7,
point (d), de la Directive 95/46/CE.
O
2.2.
Le traitement de ces données est strictement limité à la
prise en charge de l’appel d’urgence eCall destiné au
numéro 112 d’appel d’urgence unique européen.
O
2.3. Types de données et leurs destinataires
2.3.1.
Le système eCall embarqué fondé sur le numéro 112
ne peut collecter et traiter que les données suivantes:
le numéro d’identification du véhicule, le type du véhi-
cule (véhicule de transport de personnes ou véhicule
utilitaire léger), le mode de propulsion du véhicule
(essence/gazole/GNC/GPL/électricité/hydrogène), les
trois dernières positions du véhicule et la direction sui-
vie, le fichier-journal enregistrant l’activation automa-
tique du système, avec horodatage, d’éventuelles
données additionnelles (s’il y en a)
O
2.3.2.
Les destinataires des données traitées par l’intermé-
diaire du système eCall embarqué fondé sur le numéro
112 sont les centres de réception des appels d’urgence
concernés, qui ont été dési gnés par les autorités com-
pétentes du pays sur le territoire duquel ils sont situés
afin de recevoir en priorité et de prendre en charge les
appels eCall destinés au numéro 112 d’appel
d’urgence unique européen. Informations complémen-
taires (le cas échéant):
O
Page 73 of 466

71
1
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L10_fr
1-3. Assistance d’urgence
Sécurité routière et antivol
Règlement d’exécution Annexe 1 PARTIE 3 Informations destinées aux utili-
sateursConformité
3. INFORMATIONS RELATIVES AUX SERVICES TIERS (TPS) ET AUTRES SERVICES À
VALEUR AJOUTÉE (LE CAS ÉCHÉANT)
3.1.Description du fonctionnement et des fonctionnalités
du système TPS/service à valeur ajoutée→ P. 6 6
3.2.
Tout traitement de données à caractère personnel par
l’intermédiaire du système TPS ou de tout autre ser-
vice à valeur ajoutée respecte les règles en matière de
protection des données à cara ctère personnel prévues
par les Directives 95/46/CE et 2002/58/CE.
O
3.2.1.
Base juridique pour l’utilisation du système TPS et/ou
de services à valeur ajoutée et pour le traitement de
données par l’intermédiaire de tels systèmes ou ser-
vices
Règlement
Général sur la
Protection des
Données de
l’Union Euro-
péenne
3.3.
Le système TPS et/ou les autres services à valeur
ajoutée ne traitent des données à caractère personnel
qu’avec l’accord explicite de la personne concernée (à
savoir le ou les propriétaires du véhicule).
O
3.4.
Modalités de traitement des données par l’intermé-
diaire du système TPS et/ou d’autres services à valeur
ajoutée, y compris toute information complémentaire
nécessaire en ce qui concerne la traçabilité, la surveil-
lance et le traitement des données à caractère person-
nel
→ P. 6 6
3.5.
Le propriétaire d’un véhicule équipé d’un système TPS
eCall et/ou d’un autre service à valeur ajoutée en plus
du système eCall embarqué fondé sur le numéro 112 a
le droit de choisir d’utiliser le système eCall embarqué
fondé sur le numéro 112 au lieu du système TPS eCall
et de l’autre service à valeur ajoutée.
O
3.5.1.Coordonnées de la personne à contacter pour les
demandes de désactivation du système TPS eCallS/O
Page 74 of 466

72
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L10_fr
1-3. Assistance d’urgence
■Service responsable du traitement des demandes d’accès
■Certification du système eCall
→ P.376
PaysInformations de contact
[email protected]
Belgique/[email protected]
[email protected]
République Tchèque/
Hongrie/[email protected]
[email protected] og
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Grè[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Pays-Baswww.toyota.nl/klantenservice
Norvè[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Slové[email protected]
[email protected] / [email protected].
Suè[email protected]
[email protected]