TOYOTA GR YARIS 2023 Manuel du propriétaire (in French)
Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2023, Model line: GR YARIS, Model: TOYOTA GR YARIS 2023Pages: 478, PDF Size: 113.85 MB
Page 121 of 478

119
3
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
3-4. Réglage du volant et des rétroviseurs
Avant de prendre le volant
Le rétroviseur est réglable en hauteur
pour pouvoir s’adapter à votre position
de conduite.
Pour régler le rétroviseur en hauteur,
poussez-le vers le haut ou vers le bas.
En réponse au niveau d’intensité lumi-
neuse des projecteurs des véhicules
qui vous suivent, la lumière réfléchie
est automatiquement atténuée.
Sélection de la fonction anti-éblouisse-
ment automatique en mode
marche/arrêt
Lorsque la fonction anti-éblouissement auto-
matique est en mode MARCHE, le témoin
s’allume. La fonction est mise en mode
MARCHE chaque fois que vous mettez le
contacteur de démarrage sur MARCHE.
Appuyez sur le bouton pour mettre la fonc-
tion en mode arrêt. (Le témoin s’éteint.)
■Pour éviter toute erreur de capteur
Afin d’assurer un fonctionnement correct des
capteurs, évitez de les toucher ou de les cou- vrir.
Rétroviseur intérieur
Le rétroviseur est réglable en
position pour vous permettre une
vue suffisamment dégagée de
l’arrière.
Réglage en hauteur du rétrovi-
seur
AVERTISSEMENT
■Précautions pendant la conduite
Ne pas régler la position du rétroviseur tout en conduisant.
Vous risqueriez de perdre le contrôle du véhicule et de provoquer un accident grave, voire mortel.
Fonction anti-éblouissement
Page 122 of 478

120
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
3-4. Réglage du volant et des rétroviseurs
1Pour sélectionner le rétroviseur à
régler, tournez le sélecteur.
Gauche
Droit
2 Pour régler le rétroviseur, agissez
sur le sélecteur.
Haut
Droit
Bas
Gauche
■Conditions de réglage en orientation des rétroviseurs
Le contacteur de démarrage est sur ACC ou
MARCHE.
■Lorsque les rétroviseurs sont embués
Pour désembuer les rétro viseurs extérieurs, utilisez les désembueurs. Mettez en marche le désembueur de lunette arrière pour
déclencher également ceux des rétroviseurs extérieurs. ( P.234)
Rétroviseurs extérieurs
Le rétroviseur est réglable en
position pour vous permettre une
vue suffisamment dégagée de
l’arrière.
AVERTISSEMENT
■Points importants pendant la marche du véhicule
Respectez les précautions suivantes pen- dant la marche du véhicule.
À défaut, vous risqueriez de perdre le contrôle du véhicule et de provoquer un accident grave, voire mortel.
●Ne pas régler la position des rétrovi-seurs tout en conduisant.
●Ne pas rouler avec les rétroviseurs en
position escamotée.
●Dépliez et réglez convenablement les rétroviseurs côtés conducteur et passa-
ger avant de prendre la route.
Procédure de réglage
AVERTISSEMENT
■Lorsque les désembueurs de rétrovi-
seur sont actifs
La température de chauffage des miroirs de rétroviseurs étant suffisante pour occa-sionner des brûlures, n’en touchez pas la
surface.
Page 123 of 478

121
3
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
3-4. Réglage du volant et des rétroviseurs
Avant de prendre le volant
1Escamotage des rétroviseurs
2 Déploiement des rétroviseurs
Mettez le bouton d’escamotage des rétrovi-
seurs extérieurs est en position centrale
pour qu’ils soient en mode automatique.
Le mode automatique permet d’asservir
l’escamotage ou le déploiement des rétrovi-
seurs au verrouillage/déverrouillage des
portes avec la fonction d’accès mains libres
ou la télécommande du verrouillage centra-
lisé.
■Utilisation du mode automatique par temps froid
Lorsque vous utilisez le mode automatique
par temps froid, le risque existe que le rétro- viseur extérieur soit pris par la glace et que son escamotage et son déploiement ne soit
plus possibles. Dans ce cas, débarrassez le rétroviseur extérieur de la glace et de la neige, puis manœuvrez-le en mode manuel,
voire directement à la main.
■Personnalisation
Certaines fonctions sont personnalisables. ( P.365)
Escamotage et déploiement
des rétroviseurs
AVERTISSEMENT
■Pendant le réglage d’un rétroviseur
Afin d’éviter toute blessure ou tout mau-
vais fonctionnement du rétroviseur, veillez à ne pas vous laisser coincer la main par le rétroviseur en mouvement.
Page 124 of 478

122
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
3-5. Ouverture et fermeture des vitres
3-5.Ouvertu re et fermetu re des v itres
Vous pouvez commander l’ouverture et
la fermeture des lève-vitres électriques
avec les boutons.
Utilisez les boutons pour commander
les mouvements des vitres comme suit:
1 Fermeture
2 Fermeture par simple impulsion*
3Ouverture
4 Ouverture par simple impulsion*
*: Pour arrêter la vitre à une position inter-
médiaire, appuyez sur le bouton dans le
sens contraire.
■Conditions de fonctionnement des lève-
vitres électriques
Le contacteur de démarrage est sur MARCHE.
■Fonctionnement des lève-vitres élec-triques après l’arrêt du moteur
Les lève-vitres électriques restent fonction-
nels pendant environ 45 secondes après que vous ayez mis le contacteur de démarrage sur ACC ou ARRÊT. Toutefois, ils sont inopé-
rants dès lors que l’une des deux portes est ouverte.
■Protection anti-pincement
Si un objet se trouve coincé entre la vitre et son encadrement pendant la fermeture, le
mouvement s’interrompt et la vitre s’ouvre légèrement.
■Protection anti-pincement à l’ouverture
Si un objet se trouve pris entre la porte et la vitre pendant l’ouverture, la vitre s’arrête
dans son mouvement.
■Lorsque vous n’arrivez pas à ouvrir ou fermer la vitre
Lorsque la protection anti-pincement à la fer- meture ou à l’ouverture ne fonctionne plus
normalement, et vous n’arrivez plus à ouvrir ou fermer la vitre latérale, effectuez les opé-rations suivantes à l’aide du bouton de lève-
vitre électrique de la porte concernée.
●Arrêtez le véhicule et fermez toutes les
portes. Avec le contacteur de démarrage sur MARCHE, dans les 4 secondes qui suivent l’activation de la protection anti-
pincement à la fermeture ou à l’ouverture, appuyez en continu sur le bouton de lève-vitre électrique en position de fermeture
par simple impulsion ou d’ouverture par simple impulsion, afin d’obliger la vitre laté-rale à s’ouvrir ou à se fermer.
●Si vous n’arrivez pas à ouvrir et fermer la vitre latérale même en ayant suivi les expli-
cations qui précèdent, appliquez la procé- dure suivante pour initialiser la fonction.
1 Fermez toutes les portes et mettez le contacteur de démarrage sur MARCHE.
2 Tirez longuement sur le bouton de lève-
vitre électrique en position de fermeture par simple impulsion, et fermez complè-tement la vitre latérale.
3 Relâchez le bouton de lève-vitre élec-
trique et attendez un moment; recom- mencez à tirer sur le bouton de lève-vitre électrique en position de fermeture par
simple impulsion, et tenez-le dans cette position pendant plus de 6 secondes environ.
4 Appuyez longuement sur le bouton de
lève-vitre électrique en position d’ouver- ture par simple impulsion. Après que la vitre latérale se soit ouverte en grand,
continuez à appuyer sur le bouton pen- dant encore plus de 1 seconde supplé-mentaire.
5 Relâchez le bouton de lève-vitre élec-
trique et attendez un moment; recom-
Lève-vitres électriques
Ouverture et fermeture des
vitres électriques
Page 125 of 478

123
3
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
3-5. Ouverture et fermeture des vitres
Avant de prendre le volant
mencez à appuyer sur le bouton de lève- vitre électrique en position d’ouverture par simple impulsion, et tenez-le dans
cette position pendant plus de 4 secondes environ.
6 Encore une fois, tirez longuement sur le bouton de lève-vitre électrique en posi-
tion de fermeture par simple impulsion. Après que la vitre latérale se soit complè-tement fermée, continuez à tirer sur le
bouton pendant encore plus de 1 seconde supplémentaire.
Si vous relâchez le bouton pendant la manœuvre de la vitre, recommencez depuis
le début. Si la vitre inverse son sens de manœuvre et refuse de se fermer ou de s’ouvrir complète-
ment, faites inspecter le véhicule par un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable.
■Manœuvre des vitres asservie au ver-
rouillage des portes
●Vous pouvez ouvrir et fermer les vitres
électriques avec la clé conventionnelle.* ( P.343)
●Vous pouvez ouvrir et fermer les vitres
électriques avec la télécommande du ver-
rouillage centralisé.* ( P.343)*: Ces programmations doivent être person-
nalisées par un concessionnaire Toyota,
un réparateur agréé Toyota, ou n’importe
quel réparateur fiable.
■Personnalisation
Certaines fonctions sont personnalisables. ( P.365)
AVERTISSEMENT
Respectez les précautions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mor-telles, pourraient s’ensuivre.
■Fermeture des vitres
●Le conducteur est responsable de l’utili-sation de tous les lève-vitres élec-
triques, y compris par les passagers. Afin d’éviter toute manipulation acciden-telle, surtout par un enfant, interdisez
aux enfants d’utiliser les lève-vitres électriques. Le risque existe que les enfants, ainsi que les autres passagers,
se pincent une partie du corps dans le lève-vitre électrique. Par ailleurs, lorsque vous voyagez avec un enfant, il
est recommandé d’utiliser le bouton de verrouillage des lève-vitres. ( P.124)
●Vérifiez qu’aucun passager n’est installé
d’une manière telle qu’une partie quel- conque de son corps puisse se trouver coincée lors de la manœuvre de la vitre.
●Lorsque vous utilisez la télécommande du verrouillage centralisé ou la clé
conventionnelle pour ouvrir/fermer les vitres électriques, vérifiez préalable-ment qu’il n’est pas possible pour un
passager de se faire pincer une partie du corps par la vitre. Par ailleurs, interdi-sez aux enfants d’utiliser la télécom-
mande du verrouillage centralisé ou la clé conventionnelle pour jouer avec les vitres. Le risque existe que les enfants,
ainsi que les autres passagers, soient pincés par la vitre électrique.
●Lorsque vous sortez du véhicule, met-
tez le contacteur de démarrage sur arrêt, prenez la clé avec vous et quittez le véhicule avec l’enfant. Le risque de
manipulation accidentelle existe, suite à un défaut de surveillance, etc., pouvant entraîner un accident.
Page 126 of 478

124
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
3-5. Ouverture et fermeture des vitres
Vous pouvez utiliser cette fonction pour
empêcher les enfants d’ouvrir et de fer-
mer accidentellement une vitre passa-
ger.
Appuyez sur le bouton.
Le témoin indicateur s’allume et les
vitres passager sont verrouillées.
Il est toujours possible d’ouvrir ou de fermer
les vitres passagers au moyen du bouton
situé côté conducteur, même si le bouton de
verrouillage est actif.
■Conditions fonctionnelles du bouton de verrouillage des lève-vitres
Le contacteur de démarrage est sur MARCHE.
■Lorsque vous débranchez la batterie
Le bouton de verrouillage des lève-vitres est
désactivé. Au besoin, appuyez sur le bouton de verrouillage des lève-vitres après avoir rebranché la batterie.
AVERTISSEMENT
■Protection anti-pincement
●Ne jamais utiliser une partie de votre
corps pour déclencher intentionnelle- ment la protection anti-pincement à la fermeture.
●Il peut arriver que la protection anti-pin-cement à la fermeture ne fonctionne pas si un objet est pincé juste avant la fer-
meture complète de la vitre. Prenez garde à ne pas vous faire pincer une partie du corps par la vitre.
■Protection anti-pincement à l’ouver-ture
●Ne jamais utiliser une partie de votre corps ou un vêtement pour déclencher
intentionnellement la protection anti-pin- cement à l’ouverture.
●Il peut arriver que la protection anti-pin-
cement à l’ouverture ne fonctionne pas si un objet est pincé juste avant l’ouver-ture complète de la vitre. Prenez garde
à ce que la vitre ne vous prenne pas une partie du corps ou un vêtement.
Pour éviter toute manœuvre
accidentelle (bouton de ver-
rouillage des lève-vitres)
Page 127 of 478

4
125
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
4
Conduite
Conduite
4-1. Avant de prendre le volant
Conduite du véhicule ............. 126
Chargement et bagages ........ 132
Traction d’une caravane/remorque
............................................ 133
4-2. Procédures de conduite
Contacteur de démarrage (moteur)
............................................ 134
Boîte de vitesses manuelle.... 138
Commodo de clignotants ....... 141
Frein de stationnement .......... 141
4-3. Utilisation des éclairages et des
essuie-glaces
Sélecteur d’éclairage ............. 143
Feux de route automatiques .. 146
Sélecteur d’antibrouillards ..... 149
Essuie-glaces et lave-glace de
pare-brise ............................ 150
4-4. Ravitaillement en carburant
Ouverture du bouchon de réservoir
de carburant ........................ 152
4-5. Utilisation des systèmes d’aide
à la conduite
Toyota Safety Sense .............. 154
PCS (Système de sécurité de pré-
collision) ............................... 159
LTA (Aide au suivi de voie) ..... 171
Régulateur de vitesse actif ..... 181
RSA (Assistant de signalisation
routière) ............................... 192
Système Stop & Start ............. 196
BSM (Surveillance de l’angle mort)
............................................. 201
Aide au stationnement Toyota à
capteurs ............................... 206
RCTA (Alerte de trafic transversal
arrière) ................................. 213
Sélecteur de mode 4RM ........ 218
Système FAPE (Filtre à particules
essence) .............................. 219
Systèmes d’aide à la conduite 220
4-6. Conseils de conduite
Conseils de conduite en hiver 227
Page 128 of 478

126
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
4-1. Avant de prendre le volant
4-1.Ava nt de prendre le v ola nt
■Démarrage du moteur
P. 1 3 4
■Conduite
1 Appuyez sur la pédale d’embrayage
et sans la relâcher, mettez le sélec-
teur de vitesses sur 1. ( P.138)
2 Desserrez le frein de stationne-
ment. ( P.141)
3 Relâchez graduellement la pédale
d’embrayage. En même temps,
appuyez progressivement sur la
pédale d’accélérateur pour mettre
en mouvement le véhicule.
■Arrêt
1 Tout en appuyant sur la pédale
d’embrayage, appuyez sur la
pédale de frein.
2 Si nécessaire, serrez le frein de sta-
tionnement.
Si le véhicule doit rester à l’arrêt pour une
durée prolongée, mettez le sélecteur de vitesses sur N. ( P.138)
Si vous mettez le sélecteur de vitesses sur N et que vous relâchez la pédale d’embrayage
alors que le système Stop & Start est actif, le moteur s’arrête. ( P.196)
■Stationnement du véhicule
1 Tout en appuyant sur la pédale
d’embrayage, appuyez sur la
pédale de frein.
2 Serrez le frein de stationnement.
( P.141)
Vérifiez que le témoin de frein de stationne-
ment est allumé.
3 Mettez le sélecteur de vitesses sur
N. ( P.138)
Si vous stationnez en côte, mettez le sélec- teur de vitesses sur 1 ou R et calez les roues
selon les besoins.
4 Mettez le contacteur de démarrage
sur ARRÊT pour couper le moteur.
5 Relâchez lentement la pédale de
frein.
6 Verrouillez la porte, en vous assu-
rant bien que vous avez la clé en
votre possession.
■Départ dans une côte abrupte
1 Vérifiez que le frein de stationne-
ment est serré et mettez le sélec-
teur de vitesses sur 1.
2 Appuyez légèrement sur la pédale
d’accélérateur en même temps que
vous relâchez progressivement la
pédale d’embrayage.
3 Desserrez le frein de stationne-
ment.
■Conduite par temps de pluie
●Conduisez avec prudence lorsqu’il pleut, car la visibilité est réduite, les vitres ont
tendance à se couvrir de buée, et la route est glissante.
●Conduisez avec prudence lorsqu’il se met à pleuvoir, car la route est à ce moment-là particulièrement glissante.
●Sur autoroute, évitez de rouler à grande vitesse par temps de pluie, car l’eau risque
de former entre les pneus et la chaussée une pellicule suffisante pour ôter toute effi-cacité à la direction et aux freins.
Conduite du véhicule
Il est impératif de respecter les
procédures suivantes, pour une
conduite en toute sécurité:
Procédure de conduite
Page 129 of 478

127
4
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
4-1. Avant de prendre le volant
Conduite
■Restriction de puissance du moteur (système à freinage prioritaire)
●Lorsque vous appuyez en même temps sur les pédales de frein et d’accélérateur, cela peut restreindre la puissance du
moteur.
●Un message d’alerte s’affiche à l’écran
multifonctionnel et à l’affichage tête haute (sur modèles équipés) tant que le système est en action.
■Rodage de votre Toyota neuve
Pour accroître la durée de vie de votre véhi-
cule, il est recommandé de respecter les pré- cautions suivantes:
●Pendant les 300 premiers kilomètres (186 miles):
Évitez les arrêts brusques.
●Pendant les 1000 premiers kilomètres (621
miles): • Ne pas rouler aux vitesses extrêmes.• Évitez les accélérations brusques.
• Ne pas rouler de manière prolongée sur les premiers rapports.• Ne pas rouler à vitesse constante pendant
trop longtemps.
■Plaquettes et disques de frein
●Les plaquettes et disques de frein sont
conçus pour une utilis ation en conditions de forte charge. Par conséquent, il peut arriver que les freins soient bruyants selon
la vitesse du véhicule, la puissance de frei- nage développée et les conditions ambiantes (température, humidité, etc.).
●L’usure des plaquettes de frein peut être rapide, et leur durée de vie courte.
●Il peut arriver que les plaquettes de frein collent aux disques.
●La puissance de freinage est susceptible d’être réduite par temps froid, de neige, de
pluie.
■Frein de stationnement à tambours incorporés aux disques
Votre véhicule est équipé d’un frein de sta- tionnement à tambours incorporés aux
disques. Ce type de système de freinage nécessite un rodage périodique des mâchoires de frein et à chaque remplace-
ment des mâchoires et/ou des tambours du frein de stationnement. Demandez à un concessionnaire Toyota, un réparateur agréé
Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable d’effectuer le rodage.
■Utilisation de votre véhicule à l’étranger
Observez les réglementations en vigueur concernant l’immatriculation des véhicules et
assurez-vous de pouvoir trouver le carburant dont vous avez besoin. ( P.356)
■Durée au ralenti avant d’arrêter le moteur
Pour éviter tout dommage au turbocompres-
seur, laissez le moteur tourner au ralenti tout de suite après avoir r oulé sous charge éle- vée.
Conditions de conduiteDurée au ralenti
Conduite normale en ville
ou à allure soutenue (à la
vitesse limite sur auto-
route ou la vitesse
recommandée)
Inutile
Conduite en montagne
ou continue (sur circuit de
compétition, etc.)
Environ 1 minute
AVERTISSEMENT
Respectez les préc autions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mor-
telles, pourraient s’ensuivre.
■Lorsque vous conduisez le véhicule
●Ne conduisez pas si vous ne connais- sez pas bien l’emplacement des
pédales de frein et d’accélérateur, afin de ne pas vous tromper de pédale.
• Appuyer accidentellement sur la pédale
d’accélérateur au lieu de la pédale de frein a pour résultat une accélération soudaine, pouvant entraîner un acci-
dent.
Page 130 of 478

128
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
4-1. Avant de prendre le volant
AVERTISSEMENT
• Lorsque vous effectuez une marche
arrière, vous pouvez être amené à vous tourner sur vous-même, d’où une diffi-culté éventuelle à actionner les pédales.
Veillez à pouvoir actionner convenable- ment les pédales.
• Veillez à toujours adopter une position
de conduite correcte, même pour les petits déplacements. Cela vous permet d’actionner convenablement les
pédales de frein et d’accélérateur.
• Utilisez le pied droit pour appuyer sur la pédale de frein. Si vous utilisez votre
pied gauche pour appuyer sur la pédale de frein, vous risquez de réagir trop len-tement en cas d’urgence, avec pour
résultat un accident.
●Ne roulez pas sur des produits inflam- mables et ne stationnez pas non plus à
proximité de tels produits. La ligne d’échappement et les gaz d’échappement peuvent être brûlants.
Ces parties brûlantes peuvent causer un incendie en cas de présence de matières inflammables à proximité.
●Pendant la marche normale du véhi-cule, ne pas arrêter le moteur. Arrêter le
moteur pendant la marche du véhicule n’entraîne pas la perte de contrôle de la direction et des freins, mais ces sys-
tèmes ne sont plus assistés. Cela rend la manœuvre de la direction et des freins plus difficile, et par conséquent il
vous est conseillé de garer le véhicule sur le bord de la route dès que vous pouvez le faire en toute sécurité.
Toutefois, en cas d’urgence, par exemple s’il s’avère impossible d’arrêter le véhicule normalement: P.310
●Lorsque vous descendez une pente abrupte, utilisez le frein moteur (rétro-gradez) afin de garder la maîtrise de
votre vitesse. L’utilisation continue des freins risque de provoquer leur surchauffe et d’entraî-
ner une perte d’efficacité. ( P.138)
●Ne pas régler les positions du volant, du siège, ou des rétroviseurs extérieurs et
intérieur tout en conduisant. Vous risqueriez en effet de perdre le contrôle du véhicule.
●Veillez toujours à ce qu’aucun passager ne soit installé de telle manière qu’une partie de son corps (bras, tête, etc.) soit
à l’extérieur du véhicule.
●Ne pas utiliser le véhicule en tout-ter- rain.
Ce n’est pas un véhicule 4RM conçu pour une réelle utilisation en tout-ter-rain. Redoublez de prudence si vous ne
pouvez pas éviter de rouler en tout-ter- rain.
●Ne pas traverser une rivière ou autres
cours d’eau. Cela risquerait de provoquer des courts-circuits aux composants élec-
triques/électroniques, de causer des dommages au moteur ou bien de dété-riorer gravement le véhicule.
■Lorsque vous conduisez sur route glissante
●Toute manœuvre brutale des freins, de l’accélérateur et de la direction peut pro-
voquer une perte d’adhérence des pneus, suffisante pour réduire votre capacité à garder la maîtrise du véhi-
cule.
●Toute accélération brutale, rétrograda- tion entraînant un important frein
moteur, ou variation de régime moteur, peut provoquer une perte d’adhérence du véhicule.
●Après avoir roulé dans une flaque d’eau profonde, appuyez légèrement sur la pédale de frein pour vous assurer du
bon fonctionnement des freins. Lorsqu’elles sont détrempées, les pla-quettes de frein peuvent entraîner un
fonctionnement déficient des freins. Si les freins ne sont humides et ne freinent pas bien que d’un seul côté, le compor-
tement du véhicule risque d’être per- turbé au changement de direction.