Commande TOYOTA GR YARIS 2023 Manuel du propriétaire (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2023, Model line: GR YARIS, Model: TOYOTA GR YARIS 2023Pages: 478, PDF Size: 113.85 MB
Page 51 of 478

49
1
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
■Compatibilité des sièges de sécu-
rité enfant avec les différentes
places assises
La compatibilité de chaque place
assise avec les sièges de sécurité
enfant ( P.50) est indiquée au moyen
de symboles, par types de sièges de
sécurité enfant qu’il est possible d’utili-
ser et à quelles places assises.
Par ailleurs, un choix peut être fait du
siège de sécurité enfant recommandé
pour votre enfant.
Dans les autres cas, consultez les
[Informations de recommandation sur
les sièges de sécurité enfant] pour
connaître les sièges de sécurité enfant
recommandés. ( P.54)
Vérifiez le siège de sécurité enfant
sélectionné et consultez le paragraphe
[Avant de confirmer la compatibilité de
chaque place assise avec les sièges de
sécurité enfant] ci-après.
■Avant de confirmer la compatibi-
lité de chaque place assise avec
les sièges de sécurité enfant
1 Vérification de la norme d’homolo-
gation du siège de sécurité enfant.
Utilisez un siège de sécurité enfant
conforme à la norme UN (ECE)
R44*1.
Les sièges de sécurité enfant
conformes portent le marquage
d’homologation suivant.
Vérifiez la présence d’un marquage
d’homologation sur le siège de
sécurité enfant.
Exemple de numéro d’homologation indiqué
Marquage d’homologation UN (ECE) R44*2
Le marquage d’homologation UN (ECE) R44 indique la plage de poids de l’enfant pour
laquelle le système est homologué.
2 Vérification de la catégorie du siège
de sécurité enfant.
Vérifiez sur le marquage d’homolo-
gation du siège de sécurité enfant à
quelle catégorie il appartient, parmi
les suivantes.
Par ailleurs, si des incertitudes sub-
sistent, consultez le guide d’utilisa-
AVERTISSEMENT
●Si le siège conducteur gêne le siège de
sécurité enfant et en empêche l’arri- mage correct, installez le siège de sécu-rité enfant sur le siège arrière droit
(véhicules à conduite à gauche) ou sur le siège arrière gauche (véhicules à conduite à droite). ( P. 5 4 )
Compatibilité des sièges de
sécurité enfant avec les diffé-
rentes places assises
Page 53 of 478

51
1
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
*1: Reculez au maximum le siège avant. Si
le siège passager est réglable en hau-
teur, réglez-le à sa position la plus haute.
*2: Réglez l’inclinaison du dossier du siège à
la position la plus verticale possible.
Lorsque vous installez un siège enfant
face à la route, s’il y a un espace entre le
siège enfant et le dossier de siège,
réglez l’inclinaison de ce dernier jusqu’à
obtenir un bon contact entre les deux.
*3: Si l’appui-tête gêne votre siège de sécu-
rité enfant, et s’il est démontable, démon-
tez-le.
Sinon, relevez l’appui-tête au maximum.
Lorsque vous arrimez certains types de
sièges de sécurité enfant à un siège
arrière, il peut arriver qu’il ne soit plus
possible d’utiliser normalement les
ceintures de sécurité des places voi-
sines sans gêner le siège de sécurité
enfant ou compromettre l’efficacité de
la ceinture de sécurité. Assurez-vous
que votre ceinture de sécurité passe
comme il convient sur votre épaule et
au plus bas sur vos hanches. Si ce
n’est pas le cas, ou si elle gêne le siège
de sécurité enfant, changez de place. À
défaut, des blessures graves, voire
mortelles, pourraient s’ensuivre.
Lorsque vous installez un siège de
sécurité enfant dans les sièges
arrière, réglez le siège avant afin
qu’il ne gêne pas l’enfant ni le siège
de sécurité enfant.
Lorsque vous installez un siège
enfant avec embase de support, si le
siège enfant est gêné par le dossier
de siège lorsque vous l’arrimez à
l’embase de support, reculez le dos-
sier de siège jusqu’à ce qu’il ne gêne
plus.
Si l’ancrage supérieur de la sangle
diagonale de ceinture de sécurité se
trouve en avant par rapport au guide
Désactivation de l’airbag passager
avant.
Activation de l’airbag passager
avant. Ne jamais utiliser un siège
de sécurité enfant type dos à la
route sur le siège passager avant
lorsque le sélecteur de neutralisa-
tion manuelle d’airbag est sur
marche. Convient aux sièges de sécurité
enfant de catégorie “universel” arri-
més par la ceinture de sécurité.
Convient aux sièges de sécurité
enfant face à la route de catégorie
“universel” arrimés par la ceinture
de sécurité. Convient aux sièges de sécurité
enfant recommandés indiqués dans
le tableau correspondant ( P. 5 4 ) .
Convient aux sièges de sécurité
enfant à fixation ISOFIX.
Comprend un point d’ancrage pour
sangle supérieure.
Page 56 of 478

54
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
■Informations de recommandation sur les sièges de sécurité enfant
Les sièges de sécurité enfant mentionnés dans le tableau peuven t ne pas être dis-
ponibles en dehors de l’UE et du Royaume-Uni.
Confirmez la méthode d’installation du siège de sécurité enfant avec le manuel
d’utilisation qui l’accompagne.
Siège de sécurité
enfant recommandéDimensionsSens de marche
Fixation
arrimé avec
les points
d’ancrage infé-
rieurs
arrimé avec
une ceinture
de sécurité
TOYOTA MAXI PLUS15 à 36 kg
(34 à 79 lb.)
Utilisation face à
la route exclusi-
vement
OuiNon
Méthode d’installation du siège de sécurité enfant
Méthode d’installationPage
Arrimage avec la ceinture de
sécuritéP. 5 5
Page 74 of 478

72
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-4. Système antivol
*: Sur modèles équipés
■Armement
Mettez le contacteur de démarrage
antivol sur arrêt, faites descendre tous
les passagers du véhicule et assurez-
vous que toutes les portes sont fer-
mées.
Au moyen de l’accès mains libres:
Effleurez avec les doigts la zone du
capteur sur la poignée de porte exté-
rieure à 2 reprises dans un délai de 5
secondes.
Au moyen de la télécommande du ver-
rouillage centralisé: Appuyez deux fois
sur en l’espace de 5 secondes.
■Annulation
Au moyen de l’accès mains libres: Pre-
nez en main la poignée de porte exté-
rieure.
Au moyen de la télécommande du ver-
rouillage centralisé: Appuyez sur .
Système à double verrouil-
lage*
L’accès non-autorisé au véhicule
est interdit par la désactivation de
la fonction de déverrouillage des
portes, tant de l’intérieur que de
l’extérieur du véhicule.
Sur les véhicules munis de ce sys-
tème, des étiquettes sont appo-
sées sur le vitrage des deux
portes latérales.
Activation/désactivation du
système à double verrouillage
AVERTISSEMENT
■Précautions avec le système à double verrouillage
N’activez jamais le système à double ver-
rouillage si des personnes se trouvent à bord du véhicule, car les portes ne peuvent plus être ouvertes de l’intérieur du
véhicule.
Page 75 of 478

73
1
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-4. Système antivol
Sécurité routière et antivol
*: Sur modèles équipés
■Éléments à vérifier avant de ver-
rouiller le véhicule
Afin de prévenir tout déclenchement
intempestif de l’alarme et le vol du véhi-
cule, assurez-vous de ce qui suit:
Personne ne se trouve à bord du
véhicule.
Les vitres sont fermées avant que
l’alarme ne soit armée.
Aucun objet de valeur ou autre effet
personnel n’est laissé dans le véhi-
cule.
■Armement
Fermez la porte et le capot, et verrouil-
lez toutes les portes avec l’accès mains
libres ou la télécommande du verrouil-
lage centralisé. Le système va s’armer
automatiquement après 30 secondes.
Le témoin indicateur allumé en permanence
se met à clignoter dès lors que le système
d’alarme est armé.
■Désactivation ou arrêt
Effectuez l’une des opérations sui-
vantes pour désactiver ou arrêter les
alarmes:
Déverrouillez les portes avec l’accès
mains libres ou la télécommande du
verrouillage centralisé.
Démarrage du moteur. (L’alarme se
désactive ou s’arrête après quelques
secondes.)
■Armement de l’alarme
L’alarme peut être armée si toutes les portes sont fermées, alors même que le capot est ouvert.
■Entretien du système
Le système d’alarme dont est équipé votre
véhicule est sans aucun entretien.
■Déclenchement de l’alarme
L’alarme risque de se déclencher dans les situations suivantes: (L’arrêt de l’alarme désactive le système
d’alarme.)
●Déverrouillage des portes avec la clé ou la
Alarme*
L’alarme donne l’alerte par une
signalisation lumineuse et sonore
dès qu’une intrusion est détectée.
L’alarme se déclenche dans les
situations suivantes lorsqu’elle
est armée:
Une porte verrouillée est déver-
rouillée ou ouverte par n’importe
quel autre moyen que l’accès
mains libres ou la télécommande
du verrouillage centralisé. (Les
portes sont verrouillées de nou-
veau automatiquement.)
Le capot est ouvert.
Le capteur d’intrusion (sur
modèles équipés) détecte un
mouvement à l’intérieur du véhi-
cule. (Exemple: un intrus brise
une vitre et pénètre à l’intérieur du
véhicule.)
Armement/annulation/arrêt du
système d’alarme
Page 77 of 478

75
1
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-4. Système antivol
Sécurité routière et antivol
Chaque fois que vous neutralisez/armez le capteur d’intrusion, un message s’affiche à l’écran multifonctionnel.
■Neutralisation et réarmement automa-tique du capteur d’intrusion
●L’alarme est toujours armée même si le capteur d’intrusion est neutralisé.
●Après neutralisation du capteur d’intrusion, appuyez sur le contacteur de démarrage
ou déverrouillez les portes avec l’accès mains libres ou la télécommande du ver-rouillage centralisé pour le réarmer.
●Le réarmement de l’alarme entraîne auto-matiquement celui du capteur d’intrusion.
■Considérations sur la détection par le
capteur d’intrusion
Le capteur risque de déclencher l’alarme dans les situations suivantes:
●Présence de personnes ou d’animaux domestiques à bord du véhicule.
●Ouverture d’une vitre latérale.
Dans ce cas, le capteur peut détecter ce qui
suit:
• Le vent ou le mouvement d’objets comme les feuilles d’arbres, par exemple, ou les insectes à l’intérieur du véhicule
• Les ondes ultrasons émises par certains
appareils, comme par exemple les cap- teurs d’intrusion des autres véhicules• Le mouvement des personnes à l’extérieur
du véhicule
●La présence d’objets non fixés (tels que
des accessoires en pendentif ou des vête- ments suspendus aux crochets à vête-ments) à bord du véhicule.
●Le stationnement du véhicule sur un emplacement soumis à des vibrations ou
bruits importants, par exemple dans un parking.
●Le déneigement ou le dégivrage du véhi-cule, amenant ce dernier à subir des vibra-tions ou des chocs répétés.
Page 95 of 478

93
2
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
2-1. Combiné d’instruments
Indications et informations sur l’état du véhicule
chaque système.
■Icône
Elle apparaît pour signaler qu’un mes-
sage d’alerte est affiché à l’écran multi-
fonctionnel. ( P.327)
■Message d’alerte
Certains messages d’alerte s’affichent
lorsque c’est nécessaire, selon cer-
taines conditions.
Le contenu informatif présenté à l’affichage
tête haute peut être différent de celui affiché
à l’écran multifonctionnel.
■État fonctionnel du système audio
(sur modèles équipés)
Il s’affiche lorsque vous appuyez sur un
bouton de commande audio au volant.
■État du système mains libres (sur
modèles équipés)
Il s’affiche lorsque vous utilisez le sys-
tème mains libres.
■Lorsqu’un affichage contextuel est pré- senté
Lorsqu’un affichage contextuel est présenté, il peut masquer l’information affichée
jusqu’alors. Dans ce cas, cette information est rétablie dès lors que l’affichage contex-tuel disparaît.
■Compte-tours
Indique le régime moteur en tours par
minute.
■Affichage de la température exté-
rieure
Il apparaît lorsque le contacteur de
démarrage est placé sur MARCHE ou
lorsque le témoin de basse température
extérieure clignote.
■Affichage de la température extérieure
●Lorsque la température ambiante est infé-
rieure à 3°C (37°F) environ, le témoin de basse température extérieure clignote pen-dant 10 secondes environ et l’indication de
température extérieure s’éteint. Dans ce cas, l’indication est rétablie lorsque la tem-pérature extérieure remonte à plus de 5°C
(41°F) environ.
●Dans les situations suivantes, il peut arri-
ver que la température extérieure ne soit pas affichée à sa valeur exacte, ou que le temps de réponse de l’affichage soit plus
long qu’en temps normal: • À l’arrêt ou à basse vitesse (moins de 25 km/h [16 mph])
• Lorsque la température extérieure a subi une variation brutale (à l’entrée ou à la sor-tie d’un garage, dans un tunnel, etc.)
●Lorsque “--” ou “E” est affiché, le système est peut-être défaillant. Confiez votre véhi-
cule à un concessionnaire Toyota, un répa- rateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable.
Compte-tours/Affichage de la
température extérieure
Page 100 of 478

98
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
3-1. Informations relatives aux clés
3-1.Informations relatives aux clés
Le véhicule est livré avec les clés sui-
vantes.
Clés électroniques
• Utilisation du système d’accès et de
démarrage “mains libres” ( P.107)
• Utilisation de la fonction télécommande
du verrouillage centralisé ( P. 9 9 )
Clés conventionnelles
Languette de numéro de clé
■Voyage en avion
Lorsque vous montez à bord d’un avion avec une clé avec fonction de télécommande du verrouillage centralisé, prenez garde à
n’appuyer sur aucun de ses boutons tant que vous êtes dans la cabine. Si vous transportez la clé dans votre sac, etc., assurez-vous que
les boutons ne sont pas susceptibles d’être actionnés accidentellement. Tout appui sur un bouton de la clé risque d’entraîner l’émis-
sion d’ondes radio pouvant perturber le fonc- tionnement de l’appareil.
■Usure de la pile de la clé électronique
●La pile a une durée de vie normale de 1 à 2 ans.
●Lorsque la pile est usée, une alarme se déclenche dans l’habitacle et un message s’affiche à l’écran multifonctionnel à l’arrêt
du moteur.
●Pour retarder l’usure de la pile de la clé électronique lorsque vous prévoyez de ne pas vous servir de cette dernière pendant
une période prolongée, activez son mode d’économie de la pile. ( P.108)
●La pile se décharge même en l’absence de toute utilisation de la clé électronique, car la clé reçoit des ondes radio en perma-
nence. Les symptômes suivants indiquent que la pile de la clé électronique est peut-être usée. Remplacez la pile lorsque cela
est nécessaire. ( P.300) • Le système d’accès et démarrage “mains libres” ou la télécommande du verrouillage
centralisé ne fonctionne pas. • Le périmètre de reconnaissance devient plus réduit.
• Le témoin à DEL de la clé ne s’allume pas.
●Afin d’éviter toute détérioration grave, ne
pas laisser la clé électronique dans un rayon de 1 m (3 ft.) des appareils élec-triques suivants, qui produisent un champ
magnétique: • Postes de télévision• Ordinateurs personnels
• Téléphones cellulaires, téléphones sans fil et chargeurs de batterie• Téléphones cellulaires ou sans fil en cours
de recharge • Lampes de table• Cuisinières à induction
●Si la clé électronique reste à proximité du véhicule plus longtemps que nécessaire,
même en l’absence d’utilisation du sys- tème d’accès et de démarrage “mains libres”, le risque existe que la pile de la clé
s’use plus vite qu’en temps normal.
■Remplacement de la pile
P.300
■Si le message “Nouvelle clé enregis- trée. Contacter votre concessionnaire pour plus d’info” est affiché à l’écran
multifonctionnel
Ce message s’affiche chaque fois que vous ouvrez la porte conducteur après avoir déver- rouillé les portes de l’extérieur, pendant
10 jours environ après qu’une nouvelle clé électronique ait été enregistrée.Si ce message s’affiche alors que vous
n’avez pas fait enregistrer une nouvelle clé
Clés
Les clés
Page 101 of 478

99
3
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
3-1. Informations relatives aux clés
Avant de prendre le volant
électronique, demandez à un concession- naire Toyota, un réparateur agréé Toyota, ou n’importe quel réparateur fiable, de vérifier si
une clé électronique inconnue (autre que celles en votre possession) a été enregistrée.
■Si vous utilisez une mauvaise clé
Le barillet de serrure tourne librement, isolé du mécanisme interne.
Les clés sont munies d’une télécom-
mande du verrouillage centralisé,
comme suit:
Verrouillage des portes ( P. 1 0 1 )
Fermeture des vitres* ( P.101)
Déverrouillage des portes ( P.101)
Ouverture des vitres* ( P.101)
*: Cette programmation doit être personnali-
sée par un concessionnaire Toyota, un
réparateur agréé Toyota, ou n’importe
quel réparateur fiable.
■Conditions affectant le fonctionnement
du système d’accès et de démarrage “mains libres” ou de la télécommande du verrouillage centralisé
P.108
NOTE
■Pour éviter tout dommage aux clés
●Ne pas faire tomber les clés, leur faire subir des chocs violents, ou les plier.
●Ne pas laisser les clés sous une forte
chaleur pendant trop longtemps.
●Protégez les clés de l’humidité et ne les nettoyez pas au moyen d’un nettoyeur à
ultrasons, etc.
●Ne fixez pas de matériaux métalliques ou magnétiques sur les clés ou ne pla-
cez pas les clés à proximité de tels matériaux.
●Ne procédez pas au démontage des
clés.
●Ne fixez pas d’autocollant ou d’autre
matériau sur la clé.
●Ne pas laisser les clés à proximité d’appareils produisant des champs
magnétiques, comme un téléviseur, un système audio, une cuisinière à induc-tion ou un équipement électromédical
(équipement thérapeutique émettant des basses fréquences par exemple).
■Lorsque vous portez la clé électro-
nique sur vous
Si vous portez la clé électronique sur vous, restez à une distance minimum de 10 cm (3,9 in.) des appareils électriques en
marche. À une distance inférieure à 10 cm (3,9 in.), les ondes radio émises par les appareils électriques peuvent perturber le
bon fonctionnement de la clé.
■En cas de mauvais fonctionnement du système d’accès et de démarrage
“mains libres” ou de tout autre pro- blème lié aux clés
P.343
■Lorsque vous avez perdu une clé
électronique
P.342
Télécommande du verrouillage
centralisé
Page 103 of 478

101
3
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
3-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portes
Avant de prendre le volant
3-2.Ouverture, fermeture et verrouillage des portes
■Au moyen de l’accès mains libres
Portez sur vous la clé électronique pour
que cette fonction puisse être active.
1 Prenez en main la poignée de porte
pour déverrouiller toutes les portes.
Assurez-vous de toucher le capteur au dos
de la poignée.
Les portes ne peuvent pas être déverrouil-
lées dans les 3 secondes qui suivent leur
verrouillage.
2 Touchez avec les doigts le capteur
de verrouillage (le décrochement
sur le côté de la poignée de porte)
pour verrouiller toutes les portes.
Vérifiez que la porte est bien fermée.
■Télécommande du verrouillage
centralisé
1 Verrouillage de toutes les portes
Vérifiez que la porte est bien fermée.
Appuyez longuement pour fermer les vitres.*
2 Déverrouillage de toutes les portes
Appuyez longuement pour ouvrir les vitres.*
*: Cette programmation doit être personnali-
sée par un concessionnaire Toyota, un
réparateur agréé Toyota, ou n’importe
quel réparateur fiable.
■Clé
Les portes sont verrouillables et déver-
rouillables au moyen de la clé conven-
tionnelle. ( P.343)
■Ouverture/fermeture des vitres latérales asservie à la manœuvre des portes
Lorsque vous ouvrez une porte, sa vitre
s’entrouvre. Lorsque vous fermez la porte, sa vitre se ferme complètement.
■Signaux de fonctionnement
Les feux de détresse clignotent pour indiquer que les portes ont été verrouillées/déverrouil-
lées avec l’accès mains libres ou la télécom- mande du verrouillage centralisé. (Verrouillage: 1 fois; déverrouillage: 2 fois)
La manœuvre des vitres est confirmée par un
signal sonore.
■Fonction de sécurité
Si aucune porte n’est ouverte dans les 30 secondes qui suivent le déverrouillage du
véhicule avec l’accès mains libres ou la télé- commande du verrouillage centralisé, le sys-tème de sécurité verrouille à nouveau
automatiquement le véhicule.
■Lorsque vous n’arrivez pas à verrouiller la porte par le capteur de verrouillage à la surface de la poignée de porte
Si vous n’arrivez pas à verrouiller les portes
en touchant le capteur de verrouillage avec le doigt, touchez-le avec la paume de votre main.
Si vous portez des gants, retirez-les.
Portes latérales
Déverrouillage et verrouillage
des portes depuis l’extérieur