TOYOTA HIGHLANDER 2017 Manuel du propriétaire (in French)
Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2017, Model line: HIGHLANDER, Model: TOYOTA HIGHLANDER 2017Pages: 787, PDF Size: 43.29 MB
Page 81 of 787

791-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Pour la sécurité
HIGHLANDER_D_ OM0E017D
Installez l’enfant dans le
siège de sécurité enfant.
Passez la ceinture de sécu-
rité dans le siège de sécurité
enfant conformément aux
instructions fournies par le
fabricant, puis insérez le
pêne dans la boucle. Assu-
rez-vous que la ceinture n’est
pas vrillée.
Vérifiez le positionnement correct de la sangle diagonale sur l’épaule de
l’enfant, la sangle abdominale doit être placée le plus bas possible.
( P. 32)
Appuyez sur le bouton de déver-
rouillage de la boucle et laissez la
ceinture de sécurité s’enrouler
complètement.
3
Retrait d’un siège de sécurité enfant fixé au moyen d’une cein-
ture de sécurité
Page 82 of 787

801-1. Pour une utilisation en toute sécurité
HIGHLANDER_D_ OM0E017D
Levez l’appuie-tête afin que la
sangle de retenue supérieure
puisse passer facilement par
l’interstice entre l’appuie-tête et
le dossier de siège.
Si le siège de sécurité enfant est
gêné par un appuie-tête et ne peut
pas être correctement installé, ins-
tallez le siège de sécurité enfant
après avoir retiré l’appuie-tête.
( P. 177)
Fixez le siège de sécurité
enfant en utilisant la ceinture de
sécurité ou des points
d’ancrage LATCH.
Ouvrez le cache de la patte
d’ancrage, attachez le crochet
à la patte d’ancrage et tendez
la sangle de retenue supé-
rieure.
Faites passer la sangle de retenue
supérieure sous l’appuie-tête.
Assurez-vous que la sangle de
retenue supérieure est solidement
attachée.
■ Législations et réglementations relatives aux points d’ancrage
Le système LATCH est conforme à la norme FMVSS225 ou CMVSS210.2.
Les sièges de sécurité enfant conformes aux spécifications de la norme
FMVSS213 ou CMVSS213 peuvent être utilisés.
Ce véhicule est conçu pour répondre aux normes SAE J1819.
Sièges de sécurité enfant avec sangle de retenue supérieure
1
2
3
Page 83 of 787

811-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Pour la sécurité
HIGHLANDER_D_ OM0E017D
AVERTISSEMENT
■En cas d’installation d’un siège rehausseur
Pour empêcher l’activation du mode de verrouillage ALR de la ceinture, ne
déroulez pas complètement la sangle diagonale. En mode ALR, la ceinture
ne fonctionne qu’en tension. Ceci peut gêner ou blesser l’enfant. ( P. 3 7 )
■ En cas d’installation d’un siège de sécurité enfant
Respectez les instructions fournies dans le manuel d’installation du siège
de sécurité enfant et arrimez solidement le siège de sécurité enfant.
Si le siège de sécurité enfant n’est pas correctement fixé, l’enfant ou
d’autres passagers risquent d’être gravement blessés, voire tués en cas de
freinage, d’embardée ou d’accident.
● Si le siège conducteur gêne le siège de
sécurité enfant et empêche sa fixation
correcte, installez le siège de sécurité
enfant dans le siège droit de deuxième
rangée.
● Positionnez le siège du passager avant
de sorte qu’il ne gêne pas le siège de
sécurité enfant.
● Utilisez un siège de sécurité enfant type
face à la route sur le siège avant seule-
ment si cela est inévitable. Si vous ins-
tallez un siège de sécurité enfant type
face à la route sur le siège du passager
avant, reculez toujours le siège au
maximum, même si le témoin indicateur
“AIR BAG OFF” est allumé. Le non-res-
pect de ces précautions peut occasion-
ner des blessures graves, voire
mortelles en cas de déploiement (gon-
flage) des coussins gonflables.
Page 84 of 787

821-1. Pour une utilisation en toute sécurité
HIGHLANDER_D_ OM0E017D
AVERTISSEMENT
■En cas d’installation d’un siège de sécurité enfant
● Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant dans le siège central de
deuxième et troisième rangée, mettez les deux coussins de siège dans la
même position (siège de deuxième rangée uniquement) et inclinez les
deux dossiers de siège selon le même angle. Les dossiers de siège
doivent être réglés à la même inclinaison. Sinon, le siège de sécurité
enfant ne peut pas être solidement attaché et peut occasionner des bles-
sures graves, voire mortelles en cas de freinage brusque, d’embardée ou
d’accident.
● Lorsque vous utilisez les points d’ancrage LATCH pour fixer un siège de
sécurité enfant, reculez le siège au maximum (siège de seconde rangée
uniquement), avec le dossier de siège bien en appui contre le siège de
sécurité enfant.
● Si vous installez un siège rehausseur, vérifiez toujours que la sangle dia-
gonale passe au milieu de l’épaule de l’enfant. La ceinture doit être main-
tenue à l’écart du cou de l’enfant, mais ne doit pas non plus glisser de son
épaule. Le non-respect de ces précautions peut occasionner des bles-
sures graves, voire mortelles en cas de freinage brusque, d’embardée ou
d’accident.
● Assurez-vous que la ceinture et le pêne sont bien verrouillés et que la
ceinture de sécurité n’est pas vrillée.
● Bougez le siège de sécurité enfant de gauche à droite et d’avant en arrière
afin de vous assurer qu’il a été installé de façon sûre.
● Après vous être assuré de la bonne fixation du siège de sécurité enfant,
ne procédez plus à aucun réglage du siège.
● Respectez toutes les instructions d’installation fournies par le fabricant du
siège de sécurité enfant.
● Lors de la fixation de certains types de siège de sécurité enfant sur des
sièges de deuxième ou de troisième rangée, il peut s’avérer impossible
d’utiliser correctement les ceintures de sécurité sur les places se trouvant
à côté du siège de sécurité enfant sans interférer avec ce dernier ou affec-
ter l’efficacité des ceintures de sécurité. Veillez à ce que votre ceinture de
sécurité s’adapte parfaitement sur votre épaule et bas sur vos hanches. Si
ce n’est pas le cas, ou si elle interfère avec le siège de sécurité enfant,
déplacez-vous sur un position différente. Le non-respect de ces précau-
tions peut occasionner des blessures graves, voire mortelles.
Page 85 of 787

831-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Pour la sécurité
HIGHLANDER_D_ OM0E017D
AVERTISSEMENT
■N’utilisez pas de rallonge de ceinture de sécurité
Si vous utilisez une rallonge de ceinture de sécurité lors de l’installation
d’un siège de sécurité enfant, la ceinture de sécurité ne retient pas correc-
tement le siège de sécurité enfant, ce qui peut occasionner de graves bles-
sures ou la mort de l’enfant ou d’autres passagers en cas de freinage
brusque, d’embardée ou d’accident.
■ Pour fixer correctement un siège de sécurité enfant aux points
d’ancrage
Lorsque vous utilisez les points d’ancrage LATCH, vérifiez qu’il n’y a aucun
objet gênant à proximité des points d’ancrage et que la ceinture de sécurité
n’est pas coincée derrière le siège de sécurité enfant. Assurez-vous que le
siège de sécurité enfant est solidement arrimé, sinon l’enfant ou les autres
passagers risquent d’être grièvement blessés, voire tués en cas de freinage
brusque, d’embardée ou d’accident.
Page 86 of 787

841-1. Pour une utilisation en toute sécurité
HIGHLANDER_D_ OM0E017D
Précautions concernant les gaz d’échappe-
ment
Des substances nocives pour le corps humain en cas d’inhala-
tion se trouvent dans les gaz d’échappement.
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone (CO), gaz
nocif incolore et inodore. Respectez les précautions suivantes.
À défaut, les gaz d’échappement risquent de pénétrer dans le véhicule et de
provoquer une sensation d’étourdissement qui peut être à l’origine d’un acci-
dent, ils peuvent aussi entraîner la mort ou de graves problèmes de santé.
■ Points importants pendant la conduite
● Le hayon et la lunette arrière doivent toujours rester fermés.
● Si vous sentez des gaz d’échappement à l’intérieur du véhicule, même
lorsque le hayon et la lunette arrière sont fermés, ouvrez les vitres et faites
contrôler le véhicule par votre concessionnaire Toyota dans les plus brefs
délais.
■ Lors du stationnement
● Si le véhicule se trouve dans une zone faiblement aérée ou dans un
espace clos comme un garage, coupez le moteur.
● Ne quittez pas le véhicule pendant une période prolongée lorsque le
moteur tourne.
Si une telle situation ne peut être évitée, garez le véhicule dans un espace
ouvert et assurez-vous que les fumées d’échappement ne pénètrent pas à
l’intérieur du véhicule.
● Ne laissez pas tourner le moteur à proximité de congères de neige, ou
dans une zone où il neige. Si de la neige s’accumule autour du véhicule
pendant que le moteur tourne, les gaz d’échappement risquent de s’accu-
muler et de pénétrer dans le véhicule.
■ Tuyau d’échappement
Le système d’échappement doit être contrôlé régulièrement. Si celui-ci pré-
sente un trou ou une fissure due à la corrosion, un joint endommagé ou si
des bruits d’échappement anormaux se font entendre, veillez à faire contrô-
ler et réparer le véhicule par votre concessionnaire Toyota.
Page 87 of 787

85
1
Pour la sécurité
HIGHLANDER_D_ OM0E017D
1-2. Système antivol
Véhicules sans système d’accès
et de démarrage mains libres:
Le témoin indicateur clignote dès
lors que vous retirez la clé du
contact du moteur, pour indiquer
que le système est actif.
Le témoin indicateur arrête de cli-
gnoter une fois la clé enregistrée
insérée dans le contact du
moteur, pour indiquer la désacti-
vation du système.
Véhicules avec système d’accès et de démarrage mains libres:
Le témoin indicateur clignote après la mise sur arrêt du contact du
moteur, pour indiquer que le système fonctionne.
Le témoin indicateur arrête de clignoter après la mise du contact du
moteur en mode ACCESSORY ou IGNITION ON, pour indiquer que
le système a été désactivé.
Système d’antidémarrage
Les clés du véhicule contiennent une puce de transpondeur qui
empêche le démarrage du moteur si la clé n’a pas été préalable-
ment enregistrée dans l’ordinateur de bord du véhicule.
Ne laissez jamais les clés à l’intérieur du véhicule lorsque vous
quittez le véhicule.
Ce système est conçu pour aider à la prévention du vol du véhi-
cule, il ne constitue toutefois pas une garantie absolue contre
les vols de véhicules.
Page 88 of 787

861-2. Système antivol
HIGHLANDER_D_ OM0E017D
■Entretien du système
Le système d’antidémarrage dont est équipé le véhicule ne nécessite aucun
entretien.
■ Conditions risquant d’entraîner un dysfonctionnement du système
● Si la partie de préhension de la clé est en contact avec un objet métallique
● Si la clé est à proximité ou en contact avec une clé du système de sécurité
(clé avec puce de transpondeur intégrée) d’un autre véhicule
■ Certification du système d’antidémarrage
Pour les véhicules commercialisés aux États-Unis
FCC ID: WRKRI-44BTY FCC ID: NI4TMIMB-3
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to
the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interfer-
ence; and (2) This device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment.
Pour les véhicules commercialisés au Canada
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSSs. Operation
is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause inter-
ference; and (2) This device must accept any interference, including interfe-
rence that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d'lndustrie Canada applicables
aux appareils radio exempts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux
conditions suivantes: (1) l'appareil ne doi t pas produire de brouillage; (2) l'uti-
lisateur de l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même
si le brouillage est susceptible d'en compromettre le fonctionnement.
NOTE
■ Pour garantir le bon fonctionnement du système
Ne modifiez et ne démontez pas le système. S’il a été modifié ou retiré, il
n’est plus garanti que le système fonctionne normalement.
Page 89 of 787

871-2. Système antivol
1
Pour la sécurité
HIGHLANDER_D_ OM0E017D
L’alarme émet de la lumière et du son pour donner l’alerte lorsqu’une
intrusion est détectée.
L’alarme se déclenche dans les situations suivantes lorsqu’elle est
armée:
● Vous avez déverrouillé ou ouvert une porte verrouillée par un autre
moyen que la fonction d’accès mains libres (véhicules avec sys-
tème d’accès et de démarrage mains libres), la télécommande du
verrouillage centralisé ou la clé mécanique.
● Le capot est ouvert.
● La lunette arrière verrouillée (sur modèles équipés) est ouverte par
un moyen autre que la fonction d’accès mains libres (véhicules
avec système d’accès et de démarrage mains libres).
● La batterie est rebranchée.
Fermez les portes, la lunette
arrière (sur modèles équipés) et le
capot, et verrouillez toutes les
portes. Le système est automati-
quement armé après 30
secondes.
Le témoin indicateur allumé se met
à clignoter dès lors que le système
est armé.
Alarme
Alarme
: Sur modèles équipés
Armement du système d’alarme
Page 90 of 787

881-2. Système antivol
HIGHLANDER_D_ OM0E017D
Effectuez l’une des opérations suivantes pour désactiver ou arrêter
les alarmes:
● Déverrouillez les portes.
● Véhicules sans système d’accès et de démarrage mains libres:
Placez le contact du moteur sur la position “ACC” ou “ON”, ou
démarrez le moteur. (L’alarme se désactive ou s’arrête après
quelques secondes.)
● Véhicules avec système d’accès et de démarrage mains libres:
Placez le contact du moteur en mode ACCESSORY ou IGNITION
ON, ou démarrez le moteur. (L’alarme se désactive ou s’arrête
après quelques secondes.)
● Ouvrez la lunette arrière (sur modèles équipés) au moyen de la
fonction d’accès mains libres (véhicules avec système d’accès et
de démarrage mains libres).
■ Entretien du système
Le système d’alarme dont est équipé le véhicule ne nécessite aucun entre-
tien.
■ Éléments à vérifier avant de verrouiller le véhicule
Pour éviter tout déclenchement intempestif de l’alarme et le vol du véhicule,
vérifiez les points suivants:
● Personne ne se trouve à bord du véhicule.
● Les vitres et les ouvertures suivantes sont fermées avant que l’alarme ne
soit armée.
• Lunette arrière (sur modèles équipés)
• Toit ouvrant (sur modèles équipés)
• Toit ouvrant panoramique (sur modèles équipés)
● Aucun objet de valeur ou autre effet personnel n’est laissé dans le véhicule.
Désactivation ou arrêt de l’alarme