ESP TOYOTA MIRAI 2022 Manuel du propriétaire (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2022, Model line: MIRAI, Model: TOYOTA MIRAI 2022Pages: 598, PDF Size: 135.93 MB
Page 10 of 598

8
Owners Manual_Europe_M62088_fr
Veuillez noter que ce manuel s’applique
à tous les modèles et couvre tous les
équipements, y compris les options.
C’est pourquoi l’utilisateur pourra par-
fois trouver des explications se rappor-
tant à des équipements qui ne sont pas
installés sur son véhicule.
Toutes les caractéristiques contenues
dans ce manuel sont à jour au moment
de sa publication. Toutefois, en vertu de
la politique d’amélioration permanente
des produits suivie par Toyota, nous
nous réservons le droit de procéder à
tout moment et sans préavis à des
modifications.
En fonction des spécifications, le véhi-
cule représenté sur les schémas peut
différer du vôtre en termes de couleur
et d’équipement.
Les pièces Toyota d’origine coexistent
sur le marché avec une large gamme
de pièces détachées et d’accessoires
destinés aux véhicules Toyota. Si une
pièce ou un accessoire d’origine Toyota
fourni avec le véhicule doit être rem-
placé, Toyota recommande d’utiliser
des pièces ou des accessoires d’ori-
gine Toyota pour ce faire. D’autres
pièces ou accessoires de qualité équi-
valente peuvent aussi être utilisés.
Toyota ne peut accepter d’assurer la
garantie ou d’engager sa responsabilité
en ce qui concerne les pièces déta-
chées et accessoires qui ne sont pas
des produits Toyota d’origine, qu’il
s’agisse du remplacement ou du mon-
tage de ces pièces. De plus, les dégâts
ou les problèmes de performance dus à
l’utilisation de pièces de rechange ou
d’accessoires autres que ceux d’origine
Toyota risquent de ne pas être couverts
par la garantie.
De même, une transformation de ce
type aura un effet sur l’équipement de
sécurité avancé comme le système
Toyota Safety Sense, et le danger
existe qu’il ne fonctionne pas correcte-
ment ou qu’il fonctionne dans des situa-
tions où il ne devrait pas intervenir.
L’installation d’un système
d’émetteur RF dans votre véhicule est
susceptible de perturber le fonctionne-
ment de systèmes électroniques tels
que :
Système de pile à combustible
Toyota Safety Sense
Système de régulateur de vitesse
Système antiblocage des roues
Gestion intégrée de la dynamique du
véhicule
Système d’airbag SRS
Système de prétensionneur de cein-
ture de sécurité
Veillez à vous informer auprès d’un
concessionnaire ou d’un réparateur
Toyota agréé, ou de tout autre répara-
teur qualifié, sur les précautions à
prendre ou les instructions spéciales à
suivre pour l’installation d’un système
d’émetteur RF.
Des informations détaillées concernant
Pour votre information
Manuel du propriétaire princi-
pal
Accessoires, pièces détachées
et modifications de votre
To y o t a
Installation d’un système
d’émetteur RF
Page 13 of 598

11
Owners Manual_Europe_M62088_fr
Lecture de ce manuel
Explication des symboles utilisés
dans ce manuel.
Symboles de ce manuel
SymbolesSignifications
AVERTISSEMENT :
Indique que, si vous ne
respectez pas les instruc-
tions mentionnées, cela
peut entraîner des bles-
sures graves, voire mor-
telles.
NOTE :
Indique que, si vous ne
respectez pas les instruc-
tions mentionnées, le
véhicule ou son équipe-
ment risque d’être endom-
magé ou de présenter un
dysfonctionnement.
Indique les procédures de
fonctionnement ou de tra-
vail. Suivez les étapes
selon l’ordre numérique.
Symboles utilisés dans les
schémas
SymbolesSignifications
Indique l’action (appuyer,
tourner, etc.) effectuée
pour faire fonctionner les
contacteurs et autres dis-
positifs.
Indique le résultat d’une
opération (ex. : un cou-
vercle s’ouvre).
SymbolesSignifications
Indique l’élément ou la
position qui est expliqué.
Signifie Ne pas, Ne pas
faire ou A éviter.
Page 38 of 598

36
Owners Manual_Europe_M62088_fr
1-1. Pour un usage sûr
1-1.Pour u n u sage sû r
Utilisez uniquement des tapis de sol
conçus spécialement pour les véhi-
cules du même modèle et de la même
année que votre véhicule. Fixez-les
correctement sur la moquette.
1 Insérez les crochets de retenue
(agrafes) dans les œillets du tapis
de sol.
2 Tournez le bouton supérieur de
chaque crochet de retenue (agrafe)
pour fixer les tapis de sol.
Alignez toujours les repères .
La forme des crochets de retenue (agrafes)
peut différer de celle indiquée sur le
schéma.
Avant la conduite
Respectez les points suivants
avant de faire démarrer le véhicule
pour une conduite en toute sécu-
rité.
Installation des tapis de sol
AVERTISSEMENT
Respectez les mesures de précaution sui- vantes.Dans le cas contraire, le tapis de sol du
conducteur risque de glisser et d’entraver le mouvement des pédales lors de la conduite. Le véhicule risque d’accélérer
brutalement ou de devenir très difficile à arrêter. Cela risque de provoquer un acci-dent et des blessures graves, voire mor-
telles.
■Lors de l’installation du tapis de sol du conducteur
●N’utilisez pas de tapis de sol conçus
pour d’autres modèles ou des véhicules d’autres années, même s’il s’agit de tapis de sol d’origine Toyota.
●Utilisez uniquement des tapis de sol conçus pour le siège du conducteur.
●Installez toujours le tapis de sol correc-
tement à l’aide des crochets de retenue (agrafes) fournis.
●Ne placez jamais deux tapis de sol ou plus l’un sur l’autre.
●Ne positionnez jamais le tapis de sol en
l’inversant ou en le retournant.
■Avant la conduite
●Vérifiez que le tapis de sol est correcte- ment fixé à son emplacement à l’aide de
tous les crochets de retenue (agrafes) fournis. Veillez particulièrement à effec-tuer cette vérification après avoir net-
toyé le plancher.
Page 40 of 598

38
Owners Manual_Europe_M62088_fr
1-1. Pour un usage sûr
Avant de mettre le véhicule en marche,
assurez-vous que tous les occupants
ont bouclé leur ceinture de sécurité.
( P.39)
Utilisez un système de retenue pour
enfant adapté à l’enfant jusqu’à ce qu’il
soit assez grand pour porter correcte-
ment la ceinture de sécurité du véhi-
cule. ( P.56)
Assurez-vous que vous pouvez voir
clairement vers l’arrière en réglant le
rétroviseur intérieur et les rétroviseurs
extérieurs correctement. ( P.161, 162,
171)
AVERTISSEMENT
■Pour une conduite en toute sécurité
Respectez les mesures de précaution sui-
vantes. Dans le cas contraire, cela pourrait entraî-ner des blessures graves, voire mortelles.
●Ne réglez pas la position du siège du conducteur en cours de conduite.Vous risqueriez de perdre le contrôle du
véhicule.
●Ne placez pas de coussin entre le conducteur ou le passager et le dossier
de siège. Un coussin peut empêcher l’adoption d’une position correcte et réduire l’effi-
cacité de la ceinture de sécurité et de l’appuie-tête.
●Ne placez rien sous les sièges avant.
Des objets placés sous les sièges avant peuvent se coincer dans les glissières de siège et empêcher le verrouillage du
siège en position. Cela peut provoquer un accident et le mécanisme de réglage risque également d’être endommagé.
●En cas de conduite sur de longues dis-tances, faites des pauses régulières
avant de commencer à vous sentir fati- gué.De plus, si vous vous sentez fatigué ou
somnolent en conduisant, ne vous for- cez pas à poursuivre la route et faites une pause sans attendre.
Utilisation corr ecte des cein-
tures de sécurité
Réglage des rétroviseurs
Page 41 of 598

39
1
Owners Manual_Europe_M62088_fr
1-1. Pour un usage sûr
Consignes de sécurité
Ceintures de sécurité
Avant de mettre le véhicule en
marche, assurez-vous que tous
les occupants ont bouclé leur
ceinture de sécurité.
AVERTISSEMENT
Respectez les précaut ions suivantes pour réduire le risque de blessures en cas de freinage soudain, de déport brusque ou
d’accident. Dans le cas contraire, cela pourrait entraî-ner des blessures graves, voire mortelles.
■Port de la ceinture de sécurité
●Veillez à ce que tous les passagers bouclent leur ceinture de sécurité.
●Portez toujours la ceinture de sécurité
correctement.
●Chaque ceinture de sécurité ne peut être utilisée que par une seule per-
sonne. N’utilisez pas une ceinture de sécurité pour plus d’une personne à la fois, même s’il s’agit d’enfants.
●Toyota recommande que les enfants soient assis sur le siège arrière et uti-lisent toujours une ceinture de sécurité
et/ou un système de retenue pour enfant approprié.
●Pour obtenir une position adéquate du
siège, n’inclinez pas le siège plus que nécessaire. Les ceintures de sécurité sont plus efficaces lorsque les occu-
pants sont correctement calés au fond du siège avec le dos droit.
●Ne passez jamais la sangle supérieure
de ceinture de sécurité sous votre bras.
●Portez toujours la ceinture de sécurité bien ajustée et basse sur vos hanches.
■Femmes enceintes
Consultez votre médecin et portez la cein-
ture de sécurité de manière correcte. ( P. 4 0 )
Les femmes enceintes doivent placer la sangle abdominale de ceinture de sécurité
aussi bas que possible sur les hanches, de la même manière que les autres occu-
pants, en déroulant complètement la sangle supérieure de ceinture de sécurité pour la faire passer au-dessus de l’épaule
et en évitant tout contact entre la ceinture et la zone abdominale.
Si la ceinture de sécurité n’est pas portée correctement, non seulement la femme
enceinte mais également le fœtus risquent des blessures graves, voire mortelles, en cas de freinage brusque ou de collision.
■Personnes atteintes d’une maladie
Consultez votre médecin et portez la cein- ture de sécurité de manière correcte. ( P. 4 0 )
■Lorsque des enfants se trouvent dans le véhicule
P. 7 0
■Dégradation et usure des ceintures
de sécurité
●N’endommagez pas les ceintures de sécurité en coinçant la sangle, la lan-guette ou la boucle dans la porte.
Page 43 of 598

41
1
Owners Manual_Europe_M62088_fr
1-1. Pour un usage sûr
Consignes de sécurité
1Pour boucler la ceinture de sécurité,
enfoncez la languette dans la
boucle jusqu’à ce que vous enten-
diez un déclic.
2 Pour détacher la ceinture de sécu-
rité, appuyez sur le bouton de
déverrouillage .
Si la ceinture de sécurité ne peut pas être
tirée hors de l’enrouleur, tirez fermement sur
la ceinture et relâchez-la.
■Enrouleur à blocage d’urgence (ELR)
L’enrouleur bloque la ceinture en cas de frei- nage brusque ou d’impact. Il peut également bloquer la ceinture si vous vous penchez trop
rapidement vers l’avant. Effectuez des mou- vements lents et réguliers pour permettre le déroulement de la ceinture afin de pouvoir
bouger librement.
■Après avoir utilisé la ceinture de sécu- rité du siège arrière central
Rangez la boucle de ceinture de sécurité dans la poche.
1 Abaissez l’ancrage supérieur de
ceinture de sécurité tout en
appuyant sur le bouton de déver-
rouillage .
2 Poussez l’ancrage supérieur de
ceinture de sécurité vers le haut
pour le faire remonter.
Déplacez le dispositif de réglage de la hau-
teur vers le haut ou vers le bas en fonction
des besoins jusqu’à ce que vous entendiez
un déclic.
Bouclage et débouclage de la
ceinture de sécurité
Réglage de la hauteur de
l’ancrage supérieur de cein-
ture de sécurité (sièges avant)
AVERTISSEMENT
■Ancrage supérieur réglable
Assurez-vous toujours que la sangle supé-
rieure de ceinture de sécurité passe par la partie centrale de votre épaule. Elle ne doit pas être placée sur votre cou ni tomber de
votre épaule. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous serez moins bien protégé en cas d’accident et vous risquez
de subir des blessures graves, voire mor- telles, en cas de freinage soudain, de déport brusque ou d’accident.
Page 47 of 598

45
1
Owners Manual_Europe_M62088_fr
1-1. Pour un usage sûr
Consignes de sécurité
Airbag genoux
Témoin “PASSENGER AIRBAG”
Les pièces constitutives principales du système d’airbag SRS son t représentées ci-
dessus. Le système d’airbag SRS est commandé par l’ensemble de c apteurs d’air-
bag. Lorsque les airbags se déploient, une réaction chimique se produit dans les
dispositifs de gonflage et les airbags se remplissent rapidemen t d’un gaz non
toxique pour contribuer à limiter le déplacement des occupants.
■Si les airbags SRS se déploient (se gon- flent)
●Des écorchures, des brûlures et des contu-sions légères peuvent êtr e causées par les airbags SRS en raison du déploiement
(gonflage) à vitesse extrêmement élevée provoqué par des gaz chauds.
●Un bruit fort et de la poudre blanche sont émis.
●Certaines parties du module d’airbag (moyeu du volant, cache d’airbag et dispo-sitif de gonflage) ainsi que les sièges avant
et certaines parties des montants avant et arrière et des longerons latéraux de toit risquent d’être brûlants pendant plusieurs
minutes. L’airbag lui-même peut être brû- lant.
●Le pare-brise peut se fissurer.
●Le système de pile à combustible s’arrête
et l’alimentation en hydrogène provenant des vannes des réservo irs d’hydrogène est coupée. ( P.104)
●Toutes les portes seront déverrouillées. ( P.140)
●Les freins et les feux stop seront automati- quement commandés. ( P.332)
●Les éclairages intérieurs s’allumeront auto- matiquement. ( P.359)
●Les feux de détresse s’allumeront automa- tiquement. ( P.432)
Véhicules avec eCall : Si l’une des situations
suivantes se présente, le système est conçu
pour envoyer un appel d’urgence* au centre
de contrôle eCall et notifier l’emplacement du
véhicule (sans avoir à appuyer sur le bouton
“SOS”) ; un agent essaiera alors d’entrer en
communication avec les occupants pour
déterminer le niveau d’urgence et l’assis-
tance requise. Si les occupants ne peuvent
pas communiquer, l’agent traite automatique-
ment l’appel comme étant une urgence et
contribue à envoyer les services d’urgence
nécessaires. ( P. 7 3 )
• Un airbag SRS s’est déployé. • Un prétensionneur de ceinture de sécurité
est activé. • Le véhicule est impliqué dans une collision grave par l’arrière.*: Dans certains cas, il se peut que cet appel
ne puisse pas être effectué. ( P.74)
■Conditions de déploiement d’airbag SRS (airbags SRS avant)
●Les airbags SRS avant se déploient en cas d’impact d’une force supérieure au seuil
défini (niveau de force correspondant à une collision frontale à une vitesse d’envi-ron 20 à 30 km/h [12 à 18 mph] contre un
mur fixe qui ne bouge et ne se déforme pas).
Toutefois, ce seuil de vitesse s’élève considé-
rablement dans les situations suivantes :
• Quand le véhicule heurte un obstacle tel qu’un véhicule à l’arrêt ou un poteau, qui
peut se déplacer ou se déformer sous l’effet de l’impact• Quand le véhicule est impliqué dans une
collision avec passage sous un obstacle, telle qu’une collision lors de laquelle l’avant du véhicule se retrouve sous le plateau
d’un camion
●En fonction du type de collision, il est pos-
sible que seuls les prétensionneurs de ceinture de sécurité s’activent.
Page 48 of 598

46
Owners Manual_Europe_M62088_fr
1-1. Pour un usage sûr
■Conditions de déploiement d’airbag SRS (airbags SRS latéraux et rideaux)
●Les airbags SRS latéraux et rideaux se déploient en cas d’impact d’une force supérieure au seuil défini (niveau de force
correspondant à la force de l’impact provo- quée par un véhicule de 1500 kg [3300 lb.] environ heurtant de plein fouet l’habitacle
dans un sens perpendiculaire à celui du véhicule à une vitesse d’environ 20 à 30 km/h [12 à 18 mph]).
●Les deux airbags SRS rideaux peuvent également se déployer en cas de collision
frontale violente.
■Conditions autres qu’une collision dans lesquelles les airbags SRS risquent de se déployer (se gonfler)
Les airbags SRS avant et les airbags SRS
latéraux et rideaux peuvent aussi se déployer en cas d’impact violent au niveau du soubas-sement de votre véhicule. Le schéma repré-
sente quelques-uns de ces exemples.
●Heurt d’un trottoir, d’une bordure ou d’une
surface dure
●Passage ou chute dans un trou profond
●Réception brutale ou chute
■Types de collisions au cours desquelles les airbags SRS peuvent ne pas se déployer (airbags SRS avant)
Les airbags SRS avant ne se déploient géné-
ralement pas lorsque le véhicule subit une collision latérale ou par l’arrière, lorsqu’il fait des tonneaux ou en cas de collision frontale
à faible vitesse. Toutefois, lorsqu’une colli- sion, quelle qu’elle soit, provoque une décé-lération en marche avant importante du
véhicule, les airbags SRS avant peuvent se déployer.
●Collision latérale
●Collision par l’arrière
●Tonneau
■Types de collisions au cours desquelles les airbags SRS peuvent ne pas se
déployer (airbags SRS latéraux et rideaux)
Il est possible que les airbags SRS latéraux et rideaux ne s’activent pas en cas de colli-
sion latérale sous certains angles ou si cette collision latérale ne se produit pas à hauteur de l’habitacle.
●Collision latérale sur la carrosserie du véhi-cule à un emplacement autre que l’habi-
tacle
●Collision latérale en oblique
Les airbags SRS latéraux ne se gonflent généralement pas en cas de collision frontale
ou par l’arrière, de tonneaux ou de collision latérale à faible vitesse.
●Collision frontale
●Collision par l’arrière
●Tonneau
Page 50 of 598

48
Owners Manual_Europe_M62088_fr
1-1. Pour un usage sûr
AVERTISSEMENT
■Mesures de précaution relatives aux
airbags SRS
Veuillez respecter les précautions sui- vantes relatives aux airbags SRS.Dans le cas contraire, cela pourrait entraî-
ner des blessures graves, voire mortelles.
●Le conducteur et tous les autres passa- gers du véhicule doivent porter leur
ceinture de sécurité de manière cor- recte.Les airbags SRS sont des dispositifs
supplémentaires qui doivent être utilisés avec les ceintures de sécurité.
●L’airbag SRS du conducteur se déploie
avec une force considérable et peut occasionner des blessures graves, voire mortelles, notamment lorsque le
conducteur se trouve très près de l’air- bag.
Vu que la zone à risque de l’airbag du
conducteur se situe dans les 50 à
75 premiers mm (2 - 3 in.) de la zone de
gonflage de l’airbag, respectez une dis-
tance de 250 mm (10 in.) par rapport à
l’airbag du conducteur pour assurer une
marge de sécurité suffisante. Cette dis-
tance est mesurée du centre du volant
jusqu’à votre sternum. Si vous vous tenez
à moins de 250 mm (10 in.), vous pouvez
modifier votre position de conduite de plu-
sieurs manières :
• Reculez votre siège à la position maxi- mum de façon à pouvoir atteindre encore aisément les pédales.
• Inclinez légèrement le dossier du siège.Bien que les véhicules soient conçus
différemment, la plupart des conduc- teurs peuvent maintenir une distance de 250 mm (10 in.) simplement en inclinant
un peu le dossier du siège vers l’arrière, même si le siège du conducteur se trouve dans sa position la plus avancée.
Si votre visibilité est moindre après avoir incliné le dossier du siège, utilisez un coussin ferme et non glissant pour être
assis plus haut ou relevez l’assise du siège si cette fonction est disponible sur votre véhicule.
• Si votre volant est réglable, inclinez-le vers le bas. Cela permet d’orienter l’air-bag vers le buste plutôt que vers la tête
et le cou.
Le siège doit être réglé de la manière recommandée ci-dessus, tout en vous per-
mettant de conserver le contrôle des pédales, du volant et de voir les com-mandes du panneau d’instruments.
●L’airbag SRS du passager avant se déploie également avec une force considérable et peut entraîner des bles-
sures graves, voire mortelles, notam- ment lorsque le passager avant se trouve très près de l’airbag. Le siège du
passager avant doit se trouver aussi loin que possible de l’airbag et le dossier de siège doit être réglé de manière à ce
que le passager avant soit assis bien droit.
Page 52 of 598

50
Owners Manual_Europe_M62088_fr
1-1. Pour un usage sûr
AVERTISSEMENT
●Ne fixez rien à des emplacements tels
que porte, pare-brise, vitre de porte laté- rale, montant avant ou arrière, longeron latéral de toit ou poignée de maintien.
(sauf l’étiquette de limite de vitesse : P.458)
●N’accrochez pas de cintres ni d’objets rigides aux portemanteaux. Tous ces objets pourraient se transformer en pro-
jectiles et occasionner des blessures graves, voire mortelles, en cas de déploiement des airbags SRS rideaux.
●Si un revêtement vinyle recouvre la zone de déploiement de l’airbag SRS genoux, veillez à le retirer.
●N’utilisez pas d’accessoires de sièges couvrant les parties de déploiement des
airbags SRS latéraux, car ils pourraient affecter le gonflage des airbags SRS. De tels accessoires peuvent empêcher
les airbags SRS latéraux de se déployer correctement, désactiver le système ou provoquer accidentellement le gonflage
des airbags SRS latéraux, avec pour conséquence possible des blessures graves, voire mortelles.
●Ne frappez pas et n’exercez pas de forces significatives sur la zone où se trouvent les pièces constitutives des
airbags SRS ou sur les portes avant. Cela risque d’entraîner un dysfonction-nement des airbags SRS.
●Ne touchez aucune des pièces constitu-tives d’un airbag SRS juste après son déploiement (gonflage), car celles-ci
peuvent être brûlantes.
●Si vous avez du mal à respirer après le déploiement des airbags SRS, ouvrez
une porte ou une vitre pour faire entrer de l’air extérieur ou quittez le véhicule si vous pouvez le faire en toute sécurité.
Eliminez dès que possible tout résidu à l’eau pour éviter une irritation de la peau.
●Si les endroits où les airbags SRS sont rangés, comme le rembourrage de volant et les garnissages des montants
avant et arrière, sont endommagés ou fissurés, faites-les remplacer par un concessionnaire ou un réparateur
Toyota agréé, ou par tout autre répara- teur qualifié.
■Modification et mise au rebut des
pièces constitutives du système d’airbag SRS
Ne mettez pas votre véhicule à la casse ou n’effectuez aucune des modifications
suivantes sans consulter un concession- naire ou un réparateur Toyota agréé, ou tout autre réparateur qualifié. Les
airbags SRS peuvent présenter des dys- fonctionnements ou se déployer (se gon-fler) accidentellement, et provoquer ainsi
des blessures graves, voire mortelles.
●Installation, retrait, démontage et répa- ration des airbags SRS
●Réparations, modifications, retrait ou remplacement du volant, du panneau d’instruments, du tableau de bord, des
sièges ou du garnissage des sièges, des montants avant, latéraux et arrière, des longerons latéraux de toit, des pan-
neaux de porte avant, des habillages de porte avant ou des haut-parleurs de porte avant
●Modifications apportées au panneau de porte avant (comme le fait d’y percer un trou)
●Réparations ou modifications de l’aile avant, du pare-chocs avant ou du côté de l’habitacle
●Installation d’une protection de calandre (pare-buffle, pare-kangourou, etc.), de lames chasse-neige ou de treuils