ECU TOYOTA RAV4 2020 Manual del propietario (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2020, Model line: RAV4, Model: TOYOTA RAV4 2020Pages: 744, tamaño PDF: 199.62 MB
Page 8 of 744

8
Tenga en cuenta que este manual hace
referencia a todos los modelos y des-
cribe todos los equipamientos, incluido
el opcional. Por lo tanto, es posible que
encuentre explicaciones relativas a
equipamiento no instalado en su vehí-
culo.
Todas las especificaciones incluidas en
este manual están actualizadas en el
momento de la impresión. Sin
embargo, debido a la política de mejora
constante de sus productos, Toyota se
reserva el derecho a realizar cambios
en cualquier momento sin previo aviso.
Dependiendo de las especificaciones,
el vehículo mostrado en las ilustracio-
nes podría diferir del suyo en cuanto a
equipamiento.
Para la Unión Económica Euroasiática:
La información sobre el procedimiento
que debe seguirse para garantizar un
uso seguro del vehículo y sus siste-
mas, presentada en inglés en las eti-
quetas del fabricante visibles sobre la
carrocería, está concebida exclusiva-
mente para los empleados de manteni-
miento.
En el mercado existe actualmente una
gran variedad de piezas de repuesto y
accesorios para los vehículos Toyota,
tanto genuinos de Toyota como de
otros fabricantes. En caso de tener que
reemplazar alguna de las piezas o
accesorios genuinos de Toyota inclui-
dos con el vehículo, Toyota le reco-mienda que lo haga por piezas o
accesorios genuinos de Toyota. No
obstante, también pueden utilizarse
piezas o accesorios con una calidad
equivalente. Toyota no puede asumir
ninguna responsabilidad ni ofrecer
garantías sobre las piezas de repuesto
y accesorios no genuinos de Toyota, ni
sobre la sustitución o instalación de los
mismos. Además, la garantía podría no
cubrir las averías ni los problemas de
funcionamiento que resulten del uso de
piezas o accesorios no genuinos de
Toyota.
La instalación de un sistema transmisor
de RF en el vehículo podría afectar a
sistemas electrónicos como:
Sistema de inyección de combusti-
ble multipunto/sistema de inyección
de combustible multipunto secuen-
cial
Toyota Safety Sense
Sistema de control de la velocidad
de crucero
Sistema antibloqueo de frenos
Sistema de airbags SRS
Sistema de pretensores de los cintu-
rones de seguridad
Asegúrese de consultar en un distribui-
dor o taller de reparaciones Toyota
autorizado, o en cualquier otro taller de
reparaciones cualificado, para conocer
las medidas de precaución necesarias
o las instrucciones especiales que ata-
ñen a la instalación de un sistema
transmisor de RF.
Si desea obtener más información
acerca de las bandas de frecuencia, los
Información general
Manual principal del propietario
Accesorios, piezas de repuesto
y modificaciones de su Toyota
Instalación de un sistema
transmisor de RF
Page 28 of 744

281-1. Para una utilización segura
1-1.Para una utilización segura
Utilice solo alfombrillas diseñadas
especialmente para vehículos del
mismo modelo y año de modelo que su
vehículo. Fíjelas de manera segura en
la moqueta.
1 Introduzca los ganchos de reten-
ción (clips) en los ojales de las
alfombrillas.
2 Gire la fijación superior de cada
gancho de retención (clip) para
anclar las alfombrillas en su lugar.
Alinee siempre las marcas .
La forma de los ganchos de retención (clips) puede diferir de la que se muestra en la ilus-
tración.
Antes de conducir
Tenga en cuenta las siguientes
indicaciones antes de poner en
marcha el vehículo para garantizar
la seguridad de la conducción.
Colocación de las alfombrillas
A
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las siguientes medidas
de precaución. De lo contrario, la alfombrilla del conductor
podría deslizarse e interferir con los peda-
les durante la conducción. Esto podría dar lugar a una aceleración inesperada o cau-
sar que sea difícil detener el vehículo. En
consecuencia, podría producirse un acci- dente con las consi guientes lesiones gra-
ves o incluso mortales.
■Al colocar la alfombrilla del conduc- tor
●No utilice alfombrillas diseñadas para
vehículos de otros modelos o años de
modelo diferentes, aunque se trate de alfombrillas genuinas de Toyota.
●Utilice únicamente alfombrillas diseña-
das para el asiento del conductor.
●Coloque siempre la alfombrilla de forma
segura con los ganchos de retención
(clips) suministrados a tal efecto.
●No utilice dos o más alfombrillas apila- das.
●No coloque la alfombrilla boca abajo ni
al revés.
■Antes de conducir
●Compruebe que la alfombrilla esté
fijada de forma segura en el lugar
correcto con todos los ganchos de retención (clips) suministrados a tal
efecto. No olvide realizar esta compro-
bación especialmente después de haber limpiado el piso.
Page 29 of 744

29
1
1-1. Para una utilización segura
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
Ajuste el ángulo del respaldo de
modo que se siente erguido y no
tenga que inclinarse hacia delante
para manejar el volante. ( P.239)
Ajuste el asiento de tal forma que
pueda pisar a fondo los pedales y
que los codos le queden ligera-
mente flexionados al sujetar el
volante. ( P.239)
Encaje el reposacabezas en su sitio
de tal forma que el centro del
mismo le quede lo más cerca posi-
ble de la parte superior de las ore-
jas. ( P.245)
Póngase el cinturón de seguridad
correctamente. ( P.32)
ADVERTENCIA
●Con el motor detenido y la palanca de
cambios en la posición P (transmisión
automática o Multidrive) o en la posición N (transmisión manual), pise a fondo
cada pedal hasta el piso para asegu-
rarse de que no interfieren con la alfom- brilla.
Para una conducción
segura
Para una conducción segura,
ajuste el asiento y el espejo a una
posición adecuada antes de con-
ducir.
Postura correcta de conduc-
ción
A
B
C
D
Page 30 of 744

301-1. Para una utilización segura
Antes de empezar a conducir, asegú-
rese de que todos los ocupantes del
vehículo llevan puesto el cinturón de
seguridad. ( P.32)
Utilice un sistema de sujeción para
niños adecuado para el niño en cues-
tión hasta que este alcance un tamaño
suficiente como para llevar puesto
correctamente el cinturón de seguridad
del vehículo. ( P.47)
Asegúrese de que puede ver bien
hacia atrás ajustando correctamente el
espejo retrovisor interior (si el vehículo
dispone de ello), el espejo retrovisor
digital (si el vehículo dispone de ello) y
los espejos retrovisores exteriores.
( P.248, 249, 258)
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las siguientes medidas
de precaución.
De lo contrario, podrían producirse lesio- nes graves o incluso mortales.
●No ajuste la posición del asiento del
conductor mientras esté conduciendo.
De lo contrario, el conductor podría per- der el control del vehículo.
●No coloque un cojín entre el cuerpo del
conductor o del pasajero y el respaldo. Los cojines le impedirán sentarse con
una postura correcta y reducirán la efi-
cacia del cinturón de seguridad y del reposacabezas.
●No coloque ningún objeto debajo de los
asientos delanteros. Cualquier objeto que coloque debajo de
los asientos delanteros puede quedar
atascado en los carriles del asiento e impedir que este quede bien bloqueado
en su sitio. Esto podría provocar un
accidente, además de daños en el mecanismo de ajuste.
●Respete siempre el límite de velocidad
fijado por ley cuando circule por vías
públicas.
●Cuando vaya a conducir largas distan-
cias, descanse periódicamente antes de
que empiece a notar el cansancio. Asimismo, si se siente cansado o som-
noliento durante la conducción, no se
fuerce a continuar conduciendo y detén- gase inmediatamente para descansar.
Uso correcto de los cinturones
de seguridad
Ajuste de los espejos
Page 32 of 744

321-1. Para una utilización segura
Extienda el cinturón de hombro de
manera que quede completamente
por encima del hombro, pero sin que
llegue a tocar el cuello ni a caerse
del hombro.
Coloque el cinturón de cadera lo
más bajo posible sobre las caderas.
Ajuste la posición del respaldo.
Siéntese erguido y apóyese bien en
el respaldo.
No retuerza el cinturón de seguri-
dad.
■Uso del cinturón de seguridad con
niños
En principio, los cinturones de seguridad del
vehículo están diseñados para personas adultas.
●Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado para el niño en cuestión hasta
que este alcance un tamaño suficiente
como para llevar puesto correctamente el cinturón de seguridad del vehículo.
( P.47)
●Cuando el niño sea lo suficientemente
grande como para llevar puesto correcta-
mente el cinturón de seguridad del vehí- culo, siga las instrucciones acerca del uso
del cinturón de seguridad. ( P.31)
■Normas sobre el uso del cinturón de
seguridad
Si existen normas especiales sobre los cintu-
ADVERTENCIA
●Inspeccione periódicamente los cinturo-
nes de seguridad. Compruebe que no
hay cortes, flecos ni piezas sueltas. Si se estropea un cinturón de seguridad,
no lo utilice hasta que lo haya susti-
tuido. Si un cinturón de seguridad está estropeado, no protegerá a los ocupan-
tes de posibles lesiones graves o
incluso mortales.
●Asegúrese de que el cinturón y la len-
güeta están bloqueados, y de que el
cinturón de seguridad no está retorcido. Si el cinturón de seguridad no funciona
correctamente, póngase en contacto de
inmediato con un distribuidor o taller de reparaciones Toyota autorizado, o con
cualquier otro taller de reparaciones
cualificado.
●Si el vehículo ha sufrido un accidente
grave, sustituya el conjunto del asiento,
incluidos los cinturones de seguridad, aunque no se aprecien daños eviden-
tes.
●No intente instalar, quitar, modificar, desmontar ni desechar usted mismo los
cinturones de seguridad. Para cualquier
reparación que sea necesaria, lleve el
vehículo a un distribuidor o taller de reparaciones Toyota autorizado, o a
cualquier otro taller de reparaciones
cualificado. Una manipulación inapro- piada puede dar lugar a un funciona-
miento incorrecto.
Uso correcto de los cinturones
de seguridad
Page 37 of 744

37
1
1-1. Para una utilización segura
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
Indicador de advertencia SRS
Conjunto de los sensores de los airbags
Indicador luminoso “PASSENGER AIR BAG”
Los componentes principales del sistema de airbags SRS se muestran en la ilustra-
ción anterior. El conjunto de los sensores de los airbags controla el sistema de air-
bags SRS. Cuando los airbags se despliegan, se produce una reacción química en
los infladores de los airbags que llena rápidamente los airbags de un gas no tóxico,
ayudando a limitar el movimiento de los ocupantes.
■En caso de despliegue (inflado) de los airbags SRS
●Al desplegarse, los airbags SRS pueden provocar rasguños, quemaduras, magulla-
duras leves, etc., porque se inflan a una
velocidad extremadamente rápida a causa de los gases calientes.
●Los airbags se despliegan con un ruido fuerte y desprenden un polvo blanco.
●Algunas piezas del módulo del airbag (cubo del volante, cubierta e inflador del
airbag) así como los asientos delanteros,
algunas piezas de los montantes delante- ros y traseros y los rieles laterales del
techo podrían permanecer calientes
durante varios minutos. El propio airbag también podría estar caliente.
●El parabrisas se puede agrietar.
●Todas las puertas se desbloquearán.
( P.171)
●Vehículos con freno de colisión secunda-
ria: Los frenos y las luces de freno se con- trolarán automáticamente. ( P.460)
●Las luces interiores se encenderán auto- máticamente. ( P.545)
●Los intermitentes de emergencia se encenderán automáticamente. ( P.628)
●El suministro de combustible al motor se detendrá. ( P.637)
●Vehículos con ERA-GLONASS/EVAK: Si
se produce alguna de las situaciones siguientes, el sistema está diseñado para
realizar una llamada de emergencia* al centro de control ERA-GLONASS/EVAK e
informarles de la ubicación del vehículo
(sin necesidad de pulsar el botón “SOS”);
un agente intentará hablar con los ocupan- tes para determinar el tipo de emergencia
y la asistencia necesaria. Si los ocupantes
no responden, el agente considerará auto- máticamente que se trata de una llamada
de emergencia y realizará las gestiones
oportunas para enviar al lugar los servicios de emergencia necesarios. ( P.77)
• Se despliega un airbag SRS.
• Se activa un pretensor del cinturón de seguridad.
• El vehículo sufre un impacto grave por la
parte trasera. • El vehículo se ha visto involucrado en un
accidente con vuelco.*: En algunos casos, la llamada no se puede
realizar. ( P.79)
■Condiciones de despliegue de los air-
bags SRS (airbags delanteros SRS)
●Los airbags delanteros SRS se despliegan
en caso de impacto con una fuerza supe-
rior al nivel umbral determinado (el nivel de fuerza correspondiente a una colisión fron-
tal a una velocidad de unos 20 - 30 km/h
[12 - 18 mph] contra un muro fijo que no se mueve ni se deforma).
Sin embargo, este umbral de velocidad será
bastante superior en las situaciones siguien-
tes:
• Si el vehículo golpea contra un objeto
como, por ejemplo, un automóvil estacio-
nado o un poste de señalización, que pueda moverse o deformarse con el
impacto
• Si el vehículo colisiona de forma que su parte frontal se introduce por debajo del
otro objeto, por ejemplo por debajo de la
L
M
N
Page 40 of 744

401-1. Para una utilización segura
ADVERTENCIA
■Precauciones relativas a los airbags
SRS
Tenga en cuenta las siguientes medidas
de precaución relativas a los airbags SRS. De lo contrario, podrían producirse lesio-
nes graves o incluso mortales.
●Tanto el conductor como el resto de
ocupantes del vehículo deben llevar bien abrochados los cinturones de
seguridad.
Los airbags SRS son dispositivos com- plementarios que se utilizan en combi-
nación con los cinturones de seguridad.
●El airbag del conductor SRS se des- pliega con una fuerza considerable y
puede provocar lesiones graves o
incluso mortales, especialmente si el conductor está muy cerca del airbag.
La zona de riesgo del airbag del conductor
abarca los primeros 50 - 75 mm (2 - 3 pul.)
de inflado; por este motivo, y para garanti-
zar un margen de seguridad adecuado, se
recomienda dejar una separación con res-
pecto al airbag de 250 mm (10 pul.). Esta
distancia se mide desde el centro del
volante hasta el esternón del conductor. Si
está sentado a menos de 250 mm
(10 pul.), puede cambiar la posición de
conducción de varias maneras:
• Mueva el asiento hacia atrás lo máximo
posible, pero de forma que pueda
alcanzar los pedales cómodamente.
• Recline ligeramente el respaldo del
asiento. Aunque el diseño de los vehí-
culos varía, muchos conductores pue- den situarse a la distancia de 250 mm
(10 pul.), incluso con el asiento del con-
ductor completamente desplazado hacia delante, con solo reclinar un poco
el respaldo del asiento. Si al reclinar el
respaldo del asiento le resulta difícil ver la carretera, use un cojín firme y anti-
deslizante para elevarse o, si su vehí-
culo lo permite, eleve el asiento.
• Si el volante es ajustable, inclínelo hacia abajo. De esta manera, el airbag
quedará orientado hacia el pecho y no
hacia la cabeza o el cuello.
El asiento debe ajustarse como se ha recomendado anteriormente y de forma
que le permita mantener el control de los
pedales y el volante, así como la visibili- dad de los controles del panel de instru-
mentos.
●El airbag del pasajero delantero SRS también se despliega con una fuerza
considerable y puede provocar lesio-
nes graves o incluso mortales, especial- mente si el pasajero delantero está muy
cerca del airbag. El asiento del pasajero
delantero debe estar lo más lejos posi- ble del airbag y con el respaldo ajus-
tado, de forma que el pasajero se sienta
erguido.
●Los bebés y los niños que no estén
correctamente sentados y/o no estén
debidamente sujetos pueden sufrir lesiones graves o incluso mortales
debido al inflado del airbag. Los bebés y
los niños que sean demasiado peque- ños para usar el cinturón de seguridad
deben utilizar un sistema de sujeción
para niños adecuado. Toyota reco- mienda encarecidamente que los bebés
y los niños viajen sentados siempre en
los asientos traseros y con el sistema de sujeción adecuado. Los bebés y los
niños viajan más s eguros en los asien-
tos traseros que en el asiento del pasa- jero delantero. ( P.47)
Page 46 of 744

461-2. Seguridad infantil
ADVERTENCIA
■Cuando instale un sistema de suje-
ción para niños
Por razones de seguridad, instale siempre
el sistema de sujeción para niños en un asiento trasero. En el caso de que no se
pueda utilizar el asiento trasero, se puede
usar el delantero siempre que el sistema de activación y desac tivación manual del
airbag se encuentre en la posición “OFF”.
Si dicho sistema estu viera activado, el fuerte impacto que se produce al desple-
garse (inflarse) el airbag puede provocar
lesiones graves o incluso mortales.
■Cuando no hay un sistema de suje-
ción para niños instalado en el
asiento del pasajero delantero
Asegúrese de que el sistema de activa- ción y desactivación manual del airbag se
encuentra en “ON”.
Si se deja desactivado, puede que el air- bag no se despliegue en caso de acci-
dente, por lo que podrían producirse
lesiones graves o incluso mortales.
Cuando se viaja con niños
Tenga en cuenta las siguientes
medidas de precaución si lleva
niños en el vehículo.
Utilice un sistema de sujeción
para niños adecuado para el niño
en cuestión hasta que este
alcance un tamaño suficiente
como para llevar puesto correcta-
mente el cinturón de seguridad del
vehículo.
Se recomienda que los niños se
sienten en los asientos traseros
para evitar el contacto accidental
con la palanca de cambios, el
interruptor de los limpiaparabri-
sas, etc.
Utilice el seguro de protección
para niños de las puertas traseras
y el interruptor de bloqueo de las
ventanillas para evitar que los
niños abran las puertas mientras
conduce o accionen accidental-
mente el elevalunas eléctrico.
( P.174, 262)
No permita que los niños peque-
ños accionen equipos con los que
se puedan pillar o atrapar partes
del cuerpo, como el elevalunas
eléctrico, el capó, la puerta del
maletero, los asientos, etc.
Page 48 of 744

481-2. Seguridad infantil
sujeción para niños: P.58
• Fijado con un cinturón de seguridad:
P.59
• Fijado con un anclaje inferior ISO-
FIX: P.61
• Mediante un anclaje para correa
superior: P.62
Debe dar prioridad a las adverten-
cias y cumplirlas siempre, así como
la legislación y las normas acerca de
los sistemas de su jeción para niños.
Utilice un sistema de sujeción para
niños hasta que el niño alcance un
tamaño suficiente como para llevar
puesto correctamente el cinturón de
seguridad del vehículo.
Elija un sistema de sujeción para
niños apropiado para la edad y el
tamaño del niño.
Tenga presente que no todos los
sistemas de sujeción para niños
pueden instalarse en todos los vehí-
culos.
Antes de utilizar o comprar un sis-
tema de sujeción para niños, com-
pruebe la compatibilidad de ese
sistema con las posiciones de los
asientos. ( P.52)
Aspectos importantes
ADVERTENCIA
■Cuando lleve a algún niño en el vehí-
culo
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución.
De lo contrario, podrían producirse lesio-
nes graves o incluso mortales.
●Para asegurar una protección eficaz en
caso de accidente o de frenazos, el niño
debe estar bien sujeto con el cinturón de seguridad o un sistema de sujeción
para niños adecuado correctamente
instalado. Para obtener más informa- ción sobre la instalación, consulte el
manual de instrucciones entregado con
el sistema de sujeción para niños. En este manual se indican instrucciones
generales de instalación.
●Toyota recomienda encarecidamente el
uso de un sistema de sujeción para niños adecuado para el peso y el
tamaño del niño e instalado en el
asiento trasero. Las estadísticas sobre accidentes confirman que el niño está
más seguro en el asiento trasero que en
el asiento delantero, siempre que esté correctamente sujeto.
●La utilización de un sistema de sujeción
para niños es mucho más segura que llevar al niño en brazos. En caso de
accidente, el niño podría salir despe-
dido contra el parabrisas o quedar aplastado entre la persona que lo lleva
en brazos y el interior del vehículo.
■Manipulación del sistema de suje- ción para niños
Si el sistema de sujeción para niños no
está correctamente fijado en su sitio, el
niño o cualquier otro ocupante podrían sufrir lesiones graves o incluso mortales
en caso de frenazo, viraje brusco o acci-
dente.
●Si el vehículo ha sufrido un fuerte
impacto durante un accidente, etc., es
posible que el sistema de sujeción para niños haya sufrido daños que no resul-
ten evidentes a simple vista. En tal
caso, no reutilice el sistema de sujeción.
Page 52 of 744

521-2. Seguridad infantil
■Compatibilidad del sistema de
sujeción para niños para cada
posición del asiento
La compatibilidad de cada posición del
asiento con los sistemas de sujeción
para niños ( P.53) muestra, mediante
el uso de símbolos, los tipos de siste-
mas de sujeción para niños que se
pueden utilizar y las posiciones de los
asientos adecuadas para la instalación.
Asimismo, se puede seleccionar el sis-
tema de sujeción para niños recomen-
dado que sea adecuado para el niño en
cuestión.
En caso contrario, consulte en [Tabla
de compatibilidades y sistemas de
sujeción para niños recomendados] los
sistemas de sujeción para niños reco-
mendados. ( P.57)
Compruebe el sistema de sujeción para
niños que haya elegido con el siguiente
apartado [Antes de confirmar la compa-
tibilidad de cada posición del asiento
con los sistemas de sujeción para
niños].
■Antes de confirmar la compatibili-
dad de cada posición del asiento
con los sistemas de sujeción para
niños
1 Comprobación de las normas apli-
cables a los sistemas de sujeción
para niños.
Utilice un sistema de sujeción para
niños conforme con las normativas
UN(ECE) R44*1 o UN(ECE) R129*1, 2.
Los sistemas de sujeción para
niños conformes incluyen la marca
de homologación siguiente.
Compruebe que el sistema de suje-
ción para niños incluye una marca
de homologación.
Ejemplo del número de certificación visible
ADVERTENCIA
●Utilice un sistema de sujeción para
niños apropiado para la edad y el
tamaño del niño, e instálelo en un asiento trasero.
●Si el asiento del conductor interfiere con
el sistema de sujeción para niños e impide su correcta fijación, instale el sis-
tema de sujeción para niños en el
asiento trasero derecho (vehículos con volante a la izquierda) o en el asiento
trasero izquierdo (vehículos con volante
a la derecha).
●Ajuste el asiento del pasajero delantero
de manera que no interfiera con el sis- tema de sujeción para niños.
Compatibilidad del sistema de
sujeción para niños para cada
posición del asiento