AUX TOYOTA YARIS HATCHBACK 2018 Manuel du propriétaire (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2018, Model line: YARIS HATCHBACK, Model: TOYOTA YARIS HATCHBACK 2018Pages: 523, PDF Size: 39.11 MB
Page 70 of 523

681-2. Sécurité de l’enfant
YARIS_HB_OM_USA_OM52G22D■
Coussin de rehausse
Si vous ne pouvez pas faire autrement que d’installer le siège
de sécurité enfant dans le siège passager avant, reportez-vous
P. 62 pour le réglage du siège passager.
Dossier haut: Si l’appui-tête
gêne votre siège de sécurité
enfant, et s’il est démontable,
démontez-le. ( P. 1 1 6 )
Posez le siège de sécurité enfant sur le siège, face à la route.
Installez l’enfant dans le
siège de sécurité enfant.
Passez la ceinture de
sécurité dans le siège de
sécurité enfant
conformément aux
instructions fournies par son
fabricant, puis engagez le
pêne dans la boucle.
Assurez-vous que la ceinture n’est pas vrillée.
Vérifiez le positionnement correct de la sangle diagonale sur l’épaule de
l’enfant; la sangle abdominale doit être placée le plus bas possible.
( P. 28)
1
2
3
Type de réhausseurDossier haut
4
Page 72 of 523

701-2. Sécurité de l’enfant
YARIS_HB_OM_USA_OM52G22D
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfants
Respectez les précautions suivantes.
À défaut, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
●Ne pas laisser les enfants jouer avec les ceintures de sécurité. Si la
ceinture de sécurité s’enroule autour du cou de l’enfant, elle risque de
provoquer un étranglement ou d’autres blessures graves pouvant
entraîner la mort.
En pareil cas et s’il est impossible de défaire la ceinture, utilisez une paire
de ciseaux pour couper la ceinture.
● Vérifiez que la ceinture est correctement attachée et n’est pas vrillée.
● Agitez le siège de sécurité enfant latéralement et d’avant en arrière pour
vérifier qu’il est correctement arrimé.
● Après avoir fixé un siège de sécurité enfant, ne réglez jamais le siège.
● Lorsque vous installez un coussin de rehausse, vérifiez toujours que la
sangle diagonale passe bien au milieu de l’épaule de l’enfant. La ceinture
ne doit pas le gêner au cou, mais ne doit pas glisser non plus de son
épaule.
● Respectez toutes les instructions d’installation fournies par le fabricant du
siège de sécurité enfant.
● Lorsque vous arrimez certains types de sièges de sécurité enfant aux
sièges arrière, il peut arriver qu’il ne soit plus possible d’utiliser
normalement les ceintures de sécurité des places voisines sans gêner le
siège de sécurité enfant ou compromettre l’efficacité de la ceinture de
sécurité. Assurez-vous que votre ceinture de sécurité passe comme il faut
sur votre épaule et au plus bas sur vos hanches. Si ce n’est pas le cas, ou
si elle gêne le siège de sécurité enfant, changez de place. À défaut, des
blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
■ Lorsque vous installez un siège de rehausse
Pour empêcher la ceinture de passer en mode de verrouillage ALR, ne
déroulez pas complètement la sangle diagonale. Le mode ALR est conçu
pour serrer uniquement la ceinture. Cela pourrait blesser ou gêner l’enfant.
(P. 31)
■ N’utilisez pas de rallonge de ceinture de sécurité
Si vous utilisez une rallonge de ceinture de sécurité pour installer un siège
de sécurité enfant, ce dernier n’est pas assez bien arrimé par la ceinture, et
le risque existe qu’en cas de freinage brusque, d’embardée ou d’accident,
l’enfant ou un autre passager soit blessé grièvement, voire tué.
Page 73 of 523

711-2. Sécurité de l’enfant
YARIS_HB_OM_USA_OM52G22D
1
Sécurité routière et antivol
■Points d’ancrage LATCH pour sièges de sécurité enfant
Les sièges arrière latéraux sont
équipés de points d’ancrage
LATCH. (Des boutons indiquant
l’emplacement des ancrages
sont fixés aux sièges.)
■Installation avec le système LATCH
Installez le siège de sécurité enfant conformément au manuel
d’utilisation fourni avec lui.Si l’appui-tête gêne
l’installation du siège de
sécurité enfant et s’il est
démontable, démontez-le.
( P. 1 1 6 )
Siège de sécurité enfant arrimé avec un point d’ancrage LATCH
pour siège de sécurité enfant
1
Page 74 of 523

721-2. Sécurité de l’enfant
YARIS_HB_OM_USA_OM52G22D
Avec des ancrages inférieurs souples
Fixez les crochets des
sangles inférieures sur les
ancrages LATCH.
Pour les propriétaires au
Canada:
Lorsque ce symbole figure
sur un dispositif de retenue
pour enfants, il indique la
présence d’un système de
fixation inférieur.
Avec des ancrages inférieurs rigides
Accrochez les boucles aux
points d’ancrage LATCH.
Pour les propriétaires au
Canada:
Lorsque ce symbole figure
sur un dispositif de retenue
pour enfants, il indique la
présence d’un système de
fixation inférieur.
Canada
uniquement
2
Canada
uniquement
2
Page 75 of 523

731-2. Sécurité de l’enfant
YARIS_HB_OM_USA_OM52G22D
1
Sécurité routière et antivol
Si le siège de sécurité enfant est muni d’une sangle de retenue
supérieure, suivez les indications du manuel d’utilisation de son
fabricant pour l’arrimer au point d’ancrage prévu à cet effet.
(P. 7 4 )
Après avoir installé le siège de sécurité enfant, agitez-le d’avant
en arrière pour vous assurer qu’il est solidement arrimé. ( P. 70)
■Législations et normes rela tives aux points d’ancrage
Le système LATCH est conforme à la norme FMVSS225 ou CMVSS210.2.
On peut utiliser des sièges de sécurité enfant conformes aux spécifications
FMVSS213 ou CMVSS213.
Ce véhicule est conçu pour répondre à la norme SAE J1819.
AVERTISSEMENT
■ Lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfants
Respectez les précautions suivantes.
À défaut, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
●Lorsque vous utilisez les points d’ancrage LATCH, vérifiez l’absence de
tout objet gênant à proximité des points d’ancrage, et vérifiez que la
ceinture de sécurité n’est pas coincée derrière le siège de sécurité enfant.
● Respectez toutes les instructions d’installation fournies par le fabricant du
siège de sécurité enfant.
● Lorsque vous arrimez certains types de sièges de sécurité enfant aux
sièges arrière, il peut arriver qu’il ne soit plus possible d’utiliser
normalement les ceintures de sécurité des places voisines sans gêner le
siège de sécurité enfant ou compromettre l’efficacité de la ceinture de
sécurité. Assurez-vous que votre ceinture de sécurité passe comme il faut
sur votre épaule et au plus bas sur vos hanches. Si ce n’est pas le cas, ou
si elle gêne le siège de sécurité enfant, changez de place. À défaut, des
blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
3
4
Page 77 of 523

751-2. Sécurité de l’enfant
YARIS_HB_OM_USA_OM52G22D
1
Sécurité routière et antivol
■Législations et normes rela tives aux points d’ancrage
Le système LATCH est conforme à la norme FMVSS225 ou CMVSS210.2.
On peut utiliser des sièges de sécurité enfant conformes aux spécifications
FMVSS213 ou CMVSS213.
Ce véhicule est conçu pour répondre à la norme SAE J1819.
AVERTISSEMENT
■ Lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfants
Respectez les précautions suivantes.
À défaut, des blessures graves, voire mortelles, pourraient s’ensuivre.
●Fixez solidement la sangle de retenue supérieure et assurez-vous qu’elle
n’est pas vrillée.
● N’attachez pas la sangle de retenue supérieure à quoi que soit d’autre que
le point d’ancrage.
● Après avoir fixé un siège de sécurité enfant, ne réglez jamais le siège.
● Respectez toutes les instructions d’installation fournies par le fabricant du
siège de sécurité enfant.
● Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant avec une sangle de
retenue supérieure, ne laissez pas l’appui-tête en place. L’appui-tête peut
gêner le passage de la sangle de retenue supplémentaire et ainsi
empêcher que le montage du siège de sécurité enfant présente toutes les
garanties de sécurité.
● Veillez à ranger comme il se doit l’appui-tête démonté, à l’abri, lorsque
vous utilisez le siège de sécurité enfant à une place arrière.
NOTE
■Pattes d’ancrage (pour la sangle de retenue supérieure)
Lorsque vous ne vous en servez pas, veillez à refermer le cache. S’il reste
ouvert, le cache risque de subir des dommages.
Page 79 of 523

771-3. Système antivol
YARIS_HB_OM_USA_OM52G22D
1
Sécurité routière et antivol
■Certifications du système antidémarrage
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSSs. Operation
is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause
interference; and (2) This device must accept any interference, including
interference that may cause undesired operation of the device.
Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables
aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux
conditions suivantes: (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage; (2)
l’utilisateur de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
NOTE
■ Pour assurer un fonctionnement correct du système
Ne pas modifier ni démonter le syst ème. S’il est modifié ou démonté, le
système n’est plus garanti de fonctionner normalement.
Page 92 of 523

902. Combiné d’instruments
YARIS_HB_OM_USA_OM52G22D
Les températures affichables sont comprises entre -40°F (-40°C) et
122°F (50°C).
■Affichage
Dans les situations suivantes, la valeur exacte de la température
extérieure peut ne pas s’afficher, ou bien le temps de réponse de
l’affichage peut être plus long qu’en temps normal:
●Lorsque le véhicule est à l’arrêt ou roule à vitesse réduite (moins
de 16 mph [25 km/h])
● Lorsque la température extérieure a subi une variation brutale (à
l’entrée ou à la sortie d’un garage, dans un tunnel, etc.)
■Lorsque l’écran affiche “ ” ou “E”
Le système connaît peut-être un mauvais fonctionnement. Confiez
votre véhicule à votre concessionnaire Toyota.
■ Lorsque vous débranchez et rebranchez les bornes de la batterie
Les informations suivantes sont réinitialisées.
●Autonomie
● Consommation moyenne de carburant
● Vitesse moyenne du véhicule
● Données de la montre
■ Écran à cristaux liquides
De petites taches ou des halos lumineux peuvent apparaître sur l’écran. Il
s’agit d’un phénomène normal pour un écran à cristaux liquides, et il n’y a
aucun problème à continuer à l’utiliser.
■ Modification du préavis d’alerte de pré-collision
P. 184
Affichage de la température extérieure
NOTE
■Affichage de l’écran multifonctionnel par temps froid
Laissez l’habitacle du véhicule se réchauffer avant d’utiliser l’écran
multifonctionnel à cristaux liquides. Par des températures extrêmement
basses, l’écran d’affichage peut réagir avec lenteur, en accusant un certain
retard dans son actualisation.
Page 95 of 523

93
3
YARIS_HB_OM_USA_OM52G22D
Utilisation de
chaque équipement
3-1. Informations relatives aux clés
Clés ..................................... 94
3-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portes
Portes latérales ................... 98
Hayon................................ 103
3-3. Réglage des sièges Sièges avant ..................... 108
Sièges arrière.................... 112
Appuis-tête ........................ 116
3-4. Réglage du volant et des rétroviseurs
Volant de direction ............ 119
Rétroviseur intérieur.......... 121
Rétroviseurs extérieurs ..... 122
3-5. Ouverture et fermeture des vitres
Lève-vitres électriques ...... 124
Page 96 of 523

943-1. Informations relatives aux clés
YARIS_HB_OM_USA_OM52G22D
Clés
Les clés suivantes sont fournies avec le véhicule.
Véhicules dépourvus de système antidémarrage
Clés principales
Languette de numéro de clé
Véhicules équipés d’un système antidémarrage (type A)
Clés principales
Languette de numéro de clé
Véhicules équipés d’un système antidémarrage (type B)
Clés principales
Utilisation de la télécommande
Languette de numéro de clé
Les clés
1
2
1
2
1
2