ESP YAMAHA BANSHEE 350 2001 Repair Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: BANSHEE 350, Model: YAMAHA BANSHEE 350 2001Pages: 264, PDF Size: 2.89 MB
Page 231 of 264

7-76
QUE FAIRE SI …
Cette section est destinée à servir de référence
seulement. Il convient de lire en entier les para-
graphes concernant les techniques de conduite.
QUE FAIRE …
8Si le VTT ne tourne pas alors qu’on tente
d’effectuer un virage:
Arrêter le VTT et effectuer à nouveau les
manœuvres de changement de direction. Veiller
à faire passer tout son poids sur le repose-pied
du côté extérieur du virage. Pour garantir un
meilleur contrôle, faire passer son poids sur les
roues avant. (Voir pages 7-42 à 7-46.)
8Si le VTT se met à basculer dans un virage:
Se pencher plus du côté intérieur du virage
pour reprendre son équilibre. Si nécessaire,
lâcher progressivement les gaz et/ou manœu-
vrer vers l’extérieur du virage. (Voir pages
7-42 à 7-46.)
QUÉ HACER SI...
Esta sección está concebida únicamente con fines
orientativos. Lea íntegramente todas las secciones
relativas a las técnicas de conducción.
QUÉ HACER...
8Si el ATV no gira cuando Vd. quiere:
Pare la máquina y practique de nuevo las
maniobras de giro. Asegúrese de cargar su
peso sobre la estribera correspondiente a la
parte exterior de la curva. Para un mejor con-
trol, desplace su peso sobre las ruedas
delanteras. (Ver páginas 7-42 ~ 7-46.)
8Si su ATV comienza a volcar en mitad de un
giro:
Inclínese más hacia el interior de la curva
para recuperar el equilibrio. Si fuese necesa-
rio, reduzca la velocidad y/o gire la dirección
hacia el exterior de la curva. (Ver páginas
7-42 ~ 7-46.)
Page 233 of 264

7-78
8Si le VTT commence à chasser:
Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner
le guidon dans la direction dans laquelle le
véhicule chasse.
Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer
avant d’avoir repris le contrôle du véhicule.
(Voir pages 7-72 à 7-74.)
8Si le VTT ne peut franchir la côte:
Tourner le VTT si le véhicule avance avec
suffisamment de puissance. Le cas échéant,
s’arrêter et descendre du VTT du côté de la
montée et le tourner en le poussant. Si le VTT
se met à reculer, NE PAS UTILISER LE
FREIN ARRIÈRE. Le VTT pourrait se ren-
verser et le pilote risque d’être coincé sous le
véhicule. Descendre du VTT du côté amont.
(Voir pages 7-46 à 7-56.)8Si su ATV comienza a derrapar lateralmente:
Gire en la dirección del derrape si hay espa-
cio suficiente.
No se recomienda acelerar ni frenar hasta
haber corregido el derrape. (Ver páginas 7-72
~ 7-74.)
8Si su ATV no puede con la pendiente que
está intentando subir:
Gire en redondo con la máquina si todavía
puede avanzar. Si esto ya no es posible,
pare, baje de la máquina por el lado ascen-
dente de la pendiente y gire la máquina utili-
zando la fuerza física. Si el ATV comienza a
deslizarse hacia atrás, NO UTILICE LOS
FRENOS TRASEROS - la máquina podría
volcar y caerle encima. Baje del ATV por el
lado ascendente de la pendiente. (Ver pági-
nas 7-46 ~ 7-56.)
Page 235 of 264

7-80
8S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de
la montée, afin de garantir l’équilibre du
VTT. Si le VTT se met à basculer, descendre
la pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de
rééquilibrer le véhicule. Descendre immédia-
tement du VTT, côté montée, si le véhicule ne
peut pas être redressé. (Voir pages 7-62 à
7-64.)
8S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans
des eaux à faible courant, en repérant les obs-
tacles afin de les éviter. S’assurer de bien éva-
cuer toute l’eau du VTT après être sorti de
l’eau et S’ASSURER DU BON FONCTION-
NEMENT DES FREINS. Ne pas conduire le
VTT avant d’être sûr que les freins fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-66 à 7-68.)8Si está cruzando transversalmente una pen-
diente con el ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el
costado de la máquina más próximo al lado
ascendente de la pendiente, para mantener el
equilibrio. Si la máquina comienza a volcar,
gire la dirección en el sentido de descenso
(siempre que no haya obstáculos en su cami-
no) para recuperar el equilibrio. Si ve que la
máquina está a punto de volcar, baje de ella
por el lado ascendente de la pendiente. (Ver
páginas 7-62 ~ 7-64.)
8Si su ATV se encuentra con aguas poco pro-
fundas:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y
con precaución, vigilando los obstáculos.
Cuando salga del agua, no olvide drenar la
que haya entrado en la máquina y COM-
PRUEBE EL CORRECTO FUNCIONAMIEN-
TO DE LOS FRENOS. No siga conduciendo
el ATV hasta que haya recuperado una capa-
cidad de frenado suficiente. (Ver páginas
7-66 ~ 7-68.)
Page 241 of 264

9-6
7. Nettoyer la selle avec un produit pour gar-
nitures en plastique afin qu’elle conserve
sa souplesse et son brillant.
8. Afin de parfaire le travail, appliquer une
cire pour automobiles sur toutes les sur-
faces peintes et chromées. Éviter l’emploi
de cires détergentes. Bon nombre d’entre-
elles contiennent en effet des abrasifs sus-
ceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail
protecteur.
Après le nettoyage, mettre le moteur en
marche et le faire tourner quelques minutes
au ralenti.
XG
Des freins mouillés peuvent réduire les per-
formances de freinage, ce qui augmente les
risques d’accident. Tester les freins après le
nettoyage. Actionner quelques fois les freins
en roulant lentement, afin de sécher les garni-
tures.
7. Limpie el sillín con un limpiador de tapice-
rías de vinilo para mantenerlo flexible y bri-
llante.
8. Puede aplicarse una cera de automoción a
todas las superficies cromadas y pintadas.
Evite el empleo de ceras combinadas con
limpiadores. Muchas de ellas contienen
abrasivos que pueden deslustrar la pintura
o el acabado protector.
Cuando termine, ponga en marcha el
motor y déjelo en ralentí unos minutos.
XR
Los frenos húmedos pueden perder eficacia,
con el consiguiente aumento del riesgo de
accidente. Pruebe los frenos después del
lavado. Aplíquelos varias veces, circulando a
baja velocidad, para que la fricción seque los
forros.
Page 242 of 264

9-7
EBU00529
B. STORAGE
Long term storage (60 days or more) of your
machine will require some preventive proce-
dures to guard against deterioration. After thor-
oughly cleaning the machine, prepare for stor-
age as follows:
1. Drain the fuel tank, fuel lines and carbure-
tor float bowls.
2. Remove the spark plugs, pour about one
tablespoon of SAE 10W30 or 20W40
motor oil in the spark plug holes and rein-
stall the spark plugs. Ground the spark
plug wires and turn the engine over several
times to coat the cylinder walls with oil.
3. Clean the drive chain thoroughly and lubri-
cate it. (See page 8-93 for details.)
Reinstall the chain or store it in a plastic
bag tied to frame for safekeeping.
4. Lubricate all control cables.
Page 256 of 264

10-11
SBU00428
ESPECIFICACIONES
Modelo YFZ350
Dimensiones:
Longitud total 1.855 mm
Anchura total 1.100 mm
Altura total 1.080 mm
Altura del asiento 800 mm
Distancia entre ejes 1.280 mm
Holgura mínima al suelo 135 mm
Radio mínimo de giro 3.600 mm
Peso basico:
Con aceite y depósito de combustible 187 kg
Motor:
Tipo de motor 2 tiempos enfriado por líquido
Disposición de cilindros 2 cilindros paralelos inclinados hacia adelante
Cilindrada 347 cm
3
Calibre×Carrera 64×54 mm
Relación de compresión 6,5 : 1
Sistema de arranque Arrancador de pedal
Sistema de lubricación: Mezcla previa
Page 260 of 264

10-15
Modelo YFZ350
Suspensión:
Suspensión delantera Brazo oscilante doble
Suspensión trasera Brazo oscilante (suspensión de articulación)
Amortiguador:
Amortiguador delantero Resorte en espiral/Amortiguador de aceite
Amortiguador trasero Resorte en espiral/Amortiguador de gasoil
Trayectoria de la rueda:
Trayectoria de la rueda frontal 230 mm
Trayectoria de la rueda trasera 220 mm
Sistema eléctrico:
Sistema de encendido C.D.I.
Sistema de generador Magneto de C.D.I.
Tipo del faro: Lámpara de criptión
Voltaje, vataje de bombilla ×cantidad:
Faro 12V, 30 W/30 W ×2
Luz de posterior 12V, 3,8 W ×1
Page 263 of 264

11-2
FBU00429
COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE
CONVERSION
Toutes les données technique dans ce manuel font appel au
Système International ou métrique (SI).
Ce tableau permet de convertir les données métriques en
données impériales.
Ex.
SYSTEME MULTIPLICA- SYSTEME
METRIQUE TEUR IMPERIAL
** mm×0,03937 = ** in
2 mm×0,03937 = 0,08 in
TABLEAU DE CONVERSION
METRIQUE à àIMPERIAL
Unité métrique Multiplicateur Unité impériale
m·kg 7,233 ft·lb
m·kg 86,794 in·lb
Couple
cm·kg 0,0723 ft·lb
cm·kg 0,8679 in·lb
kg 2,205 lb
Poids
g 0,03527 oz
Vitesse km/hr 0,6214 mph
km 0,6214 mi
m 3,281 ft
Distance m 1,094 yd
cm 0,3937 in
mm 0,03937 in
cc (cm
3) 0,03527 oz (IMP liq.)
Volume/ cc (cm3) 0,06102 cu.in
Capacité l (litre) 0,8799 qt (IMP liq.)
l (litre) 0,2199 gal (IMP liq.)
kg/mm 55,997 lb/in
Divers kg/cm
214,2234 psi (lb/in2)
Celsius (°C) 9/5 + 32 Fahrenheit (°F)
SBU00429
COMO EMPLEAR LA TABLA DE CONVERSION
Todos los datos de especificaciones de este manual se
dan en unidades de lo sistemas SI y METRICO DECI-
MAL.
Emplee esta tabla para convertir los datos de las undi-
dades del sistema METRICO DECIMAL a datos de
unidades IMPERIAL.
Ej.
METRICO MULTIPLI- IMPERIAL
DECIMAL CADOR
** mm×0,03937 = ** in
2 mm×0,03937 = 0,08 in
TABLA DE CONVERSION
METRICO DECIMAL A IMPERIAL
Unidad métrica Multiplicador Unidad imperial
m·kg 7,233 ft·lb
m·kg 86,794 in·lb
Torsione
cm·kg 0,0723 ft·lb
cm·kg 0,8679 in·lb
kg 2,205 lb
Peso
g 0,03527 oz
Velocidad km/hr 0,6214 mph
km 0,6214 mi
m 3,281 ft
Distancia m 1,094 yd
cm 0,3937 in
mm 0,03937 in
cc (cm
3) 0,03527 oz (IMP liq.)
Volumen/ cc (cm3) 0,06102 cu.in
Capacidad lit (litros) 0,8799 qt (IMP liq.)
lit (litros) 0,2199 gal (IMP liq.)
kg/mm 55,997 lb/in
Varios kg/cm
214,2234 psi (lb/in2)Centrígrado (°C)9/5 + 32 Fahrenheit (°F)
11