YAMAHA BANSHEE 350 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: BANSHEE 350, Model: YAMAHA BANSHEE 350 2006Pages: 400, tamaño PDF: 3.59 MB
Page 41 of 400

2-12
8Toujours recourir aux techniques de traversée
latérale de collines décrites dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou
meuble. Déplacer son poids du côté de la
montée. Ne jamais tenter de faire tourner le
VTT sur une colline avant d’avoir maîtrisé la
technique de prise de virage sur un sol de
niveau telle qu’elle est décrite dans ce manuel.
Éviter, dans la mesure du possible, d’effectuer
la traversée latérale d’une pente trop raide.
8Toujours recourir aux techniques recomman-
dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascen-
sion d’une colline. Pour éviter de caler, sélec-
tionner la vitesse appropriée et maintenir une
allure stable lors de l’ascension d’une colline.
Si le VTT cale ou roule en arrière, recourir à la
technique spéciale de freinage décrite dans ce
manuel. Descendre du côté amont du véhicule
ou, si le VTT est dirigé droit vers l’amont,
descendre d’un des côtés. Tourner le VTT et
l’enfourcher, en suivant le procédé décrit dans
ce manuel.
8Toujours repérer les obstacles avant de rouler
sur un terrain inconnu.8Para cruzar una pendiente, siga siempre los
procedimientos adecuados que se indican en
este manual. Evite las pendientes de superficie
excesivamente suelta o resbaladiza. Desplace
su peso hacia el lado del ATV correspondiente
a la parte ascendente. No intente girar en
redondo en una pendiente mientras no domine
la técnica de giro en terreno llano descrita en
este manual. Evite cruzar pendientes pronun-
ciadas en la medida de lo posible.
8Siga siempre los procedimientos adecuados si
se cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás
mientras sube una pendiente. Cuando suba una
pendiente, utilice la marcha adecuada y manten-
ga una velocidad uniforme para evitar que se
cale el motor. Si se cala el motor o el vehículo
rueda hacia atrás, siga el procedimiento especial
de frenado descrito en este manual. Apéese por
el lado ascendente si está en sentido oblicuo o
perpendicular a la pendiente, o por cualquiera de
los lados si sube en línea recta hacia la cima.
Gire el ATV y monte de nuevo siguiendo el pro-
cedimiento descrito en este manual.
8Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos.
Page 42 of 400

2-13
8Never attempt to operate over large obstacles,
such as large rocks or fallen trees. Always fol-
low proper procedures when operating over
obstacles as described in this manual.
8Always be careful when skidding or sliding.
Learn to safely control skidding or sliding by
practicing at low speeds and on level, smooth
terrain. On extremely slippery surfaces, such
as ice, go slowly and be very cautious in order
to reduce the chance of skidding or sliding out
of control.
8Never operate an ATV in fast flowing water or
in water deeper than that recommended in
this manual. Remember that wet brakes may
have reduced stopping ability. Test your
brakes after leaving water. If necessary, apply
them several times to let friction dry out the
linings.
8Always use the size and type of tires specified
in this manual.
8Always maintain proper tire pressure as
described in this manual.
Page 43 of 400

2-14
8Toujours éviter les obstacles de grande taille,
tels que des rochers ou des arbres renversés.
Recourir aux techniques de traversée d’obs-
tacles décrites dans ce manuel.
8Être particulièrement vigilant lorsque le véhi-
cule patine ou glisse. Apprendre à contrôler le
patinage ou le glissement en s’exerçant à des
vitesses lentes et sur une surface uniforme et
de niveau. Sur des surfaces extrêmement glis-
santes, telles que de la glace, rouler lentement
et être très prudent afin de limiter le risque de
perte de contrôle du véhicule.
8Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la profon-
deur dépasse celle recommandée dans ce manuel.
Ne pas oublier que des freins mouillés peuvent
réduire grandement les capacités de freinage.
Essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau.
Si nécessaire, les actionner plusieurs fois pour
que le frottement sèche les garnitures.
8Toujours utiliser les pneus de la taille et du
type spécifiés dans ce manuel.
8Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus recommandée dans ce manuel.8No trate nunca de superar obstáculos gran-
des, tales como rocas o árboles caídos. Siga
siempre los procedimientos indicados en este
manual para conducir sobre obstáculos.
8Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehí-
culo patine o derrape. Aprenda a controlar con
seguridad los derrapes practicando a baja velo-
cidad en terreno liso y horizontal. En superficies
extremadamente resbaladizas, tales como
hielo, circule despacio y sea extremadamente
precavido para evitar el riesgo de perder el con-
trol a causa de un patinazo o un derrape.
8No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas o
más profundas que las recomendadas en este
manual. Recuerde que si se mojan los frenos
puede disminuir su capacidad para detener la
máquina. Compruebe los frenos cuando salga
del agua. Si es necesario, aplíquelos varias
veces para que el rozamiento seque los forros.
8Utilice siempre los neumáticos del tamaño y
tipo prescritos en este manual.
8Mantenga siempre los neumáticos a la pre-
sión correcta indicada en el manual.
Page 44 of 400

2-15
8Never modify an ATV through improper instal-
lation or use of accessories.
8Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed and
securely attached. Reduce speed and follow
instructions in this manual for carrying cargo
or pulling a trailer. Allow greater distance for
braking.
w
8Always turn off the engine when refueling.
8Do not refuel immediately after the engine
has been running and is still very hot.
8Do not spill gasoline on the engine or
exhaust pipe/muffler when refueling. Never
refuel while smoking or in the vicinity of
sparks, open flames, or other sources of
ignition such as the pilot lights of water
heaters and clothes dryers. Gasoline can
catch fire. You could be burned.
Page 45 of 400

2-16
8Ne jamais modifier un VTT en installant ou
utilisant incorrectement des accessoires.
8Ne pas dépasser la capacité de charge détermi-
née pour le VTT. Le chargement doit être cor-
rectement distribué sur le véhicule et bien
attaché. Réduire la vitesse et suivre les ins-
tructions données dans ce manuel pour trans-
porter un chargement ou tirer une remorque.
Prévoir une plus grande distance de freinage.
XG
8Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
8Ne pas faire le plein juste apr
Page 46 of 400

2-17
8When transporting the machine in another
vehicle, be sure it is kept upright and that
the fuel cock is in the “OFF” position.
Otherwise, fuel may leak out of the carbu-
retor or fuel tank.
8Gasoline is poisonous. If you should swal-
low some gasoline or inhale a lot of gaso-
line vapor, or get some gasoline in your
eyes, see your doctor immediately. If gaso-
line spills on your skin, wash with soap
and water. If gasoline spills on your cloth-
ing, change your clothes.
w
Always operate your ATV in an area with ade-
quate ventilation. Never start or run the
engine in a closed area. Exhaust fumes are
poisonous and may cause loss of conscious-
ness and death within a short time.
Page 47 of 400

2-18
8Lors du transport de l’engin dans un autre
véhicule, veiller à le garder bien droit et à
ce que le robinet de carburant soit sur
“OFF”. Du carburant pourrait fuir du car-
burateur ou du réservoir.
8L
Page 48 of 400

3-1
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION
1. Tail/brake light 13. Rear wheel
2. Seat 14. Starter (choke)
3. Kick starter 15. Shift pedal
4. Fuel tank cap 16. Clutch lever
5. Headlight 17. Parking brake
6. Brake pedal 18. Main switch
7. Rear brake light switch 19. Brake lever
8. Front wheel 20. Throttle lever
9. Front shock absorber 21. Handlebar switches
10. Radiator
11. Fuel cock
12. Rear shock absorber
NOTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
e
r
t
ywq
u
!6!7
!8!9
@1@0
i!0!1o!2
!3
!4 !5
Page 49 of 400

3-2
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU
VÉHICULE
1. Feu arrière/stop 13. Roue arrière
2. Selle 14. Starter (choke)
3. Pédale de kick 15. Pédale de sélecteur
4. Bouchon du réservoir 16. Levier d’embrayage
de carburant 17. Frein de stationnement
5. Phare 18. Contacteur à clé
6. Pédale de frein 19. Levier de frein
7. Contacteur de feu stop sur 20. Levier d’accélération
frein arrière 21. Contacteurs au guidon
8. Roue avant
9. Amortisseur avant
10. Radiateur
11. Robinet de carburant
12. Amortisseur arrière
N.B.:
Les illustrations peuvent légèrement différer de
ce modèle tout-terrain.
SBU00032
DESCRIPCION E
IDENTIFICACION DE LA
MAQUINA
1. Luz de cola/freno 13. Rueda trasera
2. Asiento 14. Starter (choke)
3. Pedal de arranque 15. Pedal del cambio
4. Tapón del depósito 16. Palanca de embrague
de combustible 17. Freno de estacionamiento
5. Faro 18. Interruptor principal
6. Pedal del freno 19.Palanca del freno
7. Interruptor de la luz de 20.Palanca de aceleración
freno trasero 21.Interruptors del manillar
8. Rueda delantera
9. Amortiguador delantero
10. Radiador
11. Grifo de combustible
12. Amortiguador trasero
NOTA:
La máquina que ha adquirido puede diferir lige-
ramente de la representada en las figuras de
este manual.
3
Page 50 of 400

3-3
EBU00600
Identification number records
Record the key identification number, vehicle
identification number and model label informa-
tion in the spaces provided for assistance when
ordering spare parts from a Yamaha dealer or for
reference in case the vehicle is stolen.
1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:
2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:
3. MODEL LABEL INFORMATION:
1
6