Tapa YAMAHA BANSHEE 350 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: BANSHEE 350, Model: YAMAHA BANSHEE 350 2006Pages: 400, tamaño PDF: 3.59 MB
Page 263 of 400

8-18
FBU10981
Huile de boîte de vitesses
Contrôle du niveau d’huile de boîte de vitesses
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques
minutes, puis le couper.
3. Retirer le bouchon de remplissage d’huile
et essuyer la jauge avec un chiffon propre.
Insérer la jauge dans l’orifice de remplissa-
ge, sans toutefois la visser.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile se stabili-
se avant de vérifier son niveau.
4. Retirer la jauge et vérifier le niveau
d’huile.
5. Le niveau d’huile doit se situer entre les
repères de niveau minimum et maximum.
Si le niveau est bas, ajouter de l’huile
jusqu’au niveau adéquat.
6. Remettre le bouchon de remplissage
d’huile en place.
SBU10981
Aceite de la transmisión
Medición del nivel del aceite de la transmisión
1. Coloque el ATV sobre una superficie nive-
lada.
2. Deje que se caliente el motor durante algu-
nos minutos y párelo.
3. Extraiga la tapa de relleno de aceite y frote
la varilla de medición con un paño limpio.
Inserte la varilla de medición en el orificio
de relleno sin enroscarla.
NOTA:
Espere unos minutos a que se estabilice el nivel
del aceite antes de efectuar la comprobación.
4. Extraiga la varilla de medición e inspeccio-
ne el nivel de aceite.
5. El nivel de aceite deberá estar entre las
marcas de nivel mínimo y máximo. Si el
nivel es bajo, añada aceite hasta el nivel
correcto.
6. Instale la tapa de relleno de aceite.
Page 265 of 400

8-20
Changement de l’huile de boîte de vitesses
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Faire chauffer le moteur pendant plusieurs
minutes, puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin
de recueillir l’huile usagée.
4. Retirer le bouchon de l’orifice de remplis-
sage et le boulon de vidange, puis vidanger
l’huile.
5. Monter le boulon de vidange, puis le serrer
au couple spécifié.
6. Remplir le moteur de l’huile du type
recommandé, puis remettre le bouchon de
remplissage d’huile en place.Cambio del aceite de la transmisión
1. Coloque el ATV sobre una superficie nive-
lada.
2. Deje que se caliente el motor durante algu-
nos minutos y párelo.
3. Coloque un recipiente debajo del motor
para recolectar el aceite usado.
4. Extraiga la tapa de relleno de aceite y el
perno de drenaje para drenar el aceite.
5. Instale el perno de drenaje y luego apriéte-
lo a la torsión especificada.
6. Llene el motor de aceite del recomendado,
e instale entonces la tapa de relleno de
aceite. Par de apriete:
Perno de drenaje:
20 Nm (2,0 m0kgf)
Couple de serrage:
Boulon de vidange:
20 Nm (2,0 m0kgf)
Page 270 of 400

8-25
2. If the level is low, remove the seat. (See
page 4-23 for seat removal and installa-
tion procedures.)
3. Open the coolant reservoir cover.
4. Remove the coolant reservoir cap, and
then add coolant or distilled water to raise
it to the specified level.
5. Install the coolant reservoir cap.
6. Close the coolant reservoir cover.
7. Install the seat.
cC
Hard water or salt water is harmful to the
engine. You may use soft water if you can’t
get distilled water.
w
q
1. Coolant reservoir cover
2. Coolant reservoir cap
1. Cache du vase d’expansion
2. Bouchon de vase d’expansion
1. Cubierta del depósito de refrigerante
2. Tapa del depósito de refrigerante
Coolant reservoir capacity:
0.28 L (0.25 Imp qt, 0.30 US qt)
Page 271 of 400

8-26
2. Si le niveau est bas, déposer la selle. (Voir
les explications relatives à sa dépose et à sa
mise en place à la page 4-24.)
3. Ouvrir le cache du vase d’expansion.
4. Retirer le bouchon de vase d’expansion, puis
ajouter du liquide de refroidissement ou de
l’eau distillée jusqu’au niveau spécifié.
5. Remettre le bouchon de vase d’expansion
en place.
6. Refermer le cache du vase d’expansion.
7. Remettre la selle en place.
fF
Une eau dure ou salée endommagerait le
moteur. Utiliser de l’eau douce lorsque de
l’eau distillée n’est pas disponible.
2. Si el nivel es bajo, extraiga el asiento. (En
cuanto a los procedimientos de extracción
e instalación, vea la página 4-24.)
3. Abra la cubierta del depósito de refrigeran-
te.
4. Extraiga la tapa del depósito de refrigeran-
te y añada refrigerante o agua destilada
hasta que el nivel llegue al especificado.
5. Instale la tapa del depósito de refrigerante.
6. Cierre la cubierta del depósito de refrige-
rante.
7. Instale el asiento.
yY
El agua dura o el agua salada son perjudicia-
les para el motor. Podrá emplear agua desti-
lada si no puede hacerse con agua blanda.
Capacité du vase d’expansion:
0,28 l (0,25 Imp qt, 0,30 US qt)
Capacidad del depósito de refrigerante:
0,28 L (0,25 Imp qt, 0,30 US qt)
Page 275 of 400

8-30
FBU00766
Changement du liquide de refroidissement
XG
Attendre que le moteur et le radiateur aient
suffisamment refroidi avant d’enlever le bou-
chon de radiateur. Le liquide chaud et la
vapeur sous pression risquent de causer des
brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un
chiffon épais avant de l’ouvrir. Laisser
s’échapper les vapeurs résiduelles avant
d’enlever complètement le bouchon.
1. Placer le VTT sur une surface plane.
2. Retirer les boulons du cache de radiateur,
puis déposer le cache de radiateur.
3. Placer un récipient sous le moteur, puis
retirer les boulons de vidange de liquide de
refroidissement.
SBU00766
Para cambiar el refrigerante
XR
Espere a que se enfríen el motor y el radia-
dor antes de extraer la tapa del radiador.
Podría quemarse con el líquido y el vapor
calientes que salen a presión. Ponga siem-
pre un paño grueso encima de la tapa cuan-
do la abra. Deje que se escape la presión
remanente antes de extraer por completo la
tapa.
1. Ponga la ATV en una superficie nivelada.
2. Extraiga los pernos de la cubierta del
radiador, y luego extraiga la cubierta del
radiador.
3. Ponga un recipiente debajo del motor y
extraiga el perno de drenaje del refrigeran-
te.
Page 276 of 400

8-31
4. Remove the radiator cap.
5. Remove the coolant reservoir cap.
q
q
1. Radiator cap
1. Bouchon de radiateur
1. Tapa del radiador
1. Coolant reservoir cap
1. Bouchon du vase d’expansion
1. Tapa del depósito de refrigerante
Page 277 of 400

8-32
4. Retirer le bouchon de radiateur.
5. Retirer le bouchon du vase d’expansion.4. Extraiga la tapa del radiador.
5. Extraiga la tapa del depósito de refrigeran-
te.
Page 281 of 400

8-36
fF
Une eau dure ou salée endommagerait le
moteur. Utiliser de l’eau distillée si l’eau du
robinet est trop dure.
11. Remettre le bouchon de radiateur en place.
yY
El agua dura o el agua salada son perjudicia-
les para el motor. Podrá emplear agua desti-
lada si no puede hacerse con agua blanda.
11. Instale la tapa del radiador.
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité à l’éthylène
glycol, contenant des agents
anticorrosion pour les moteurs en
aluminium
Taux de mélange d’antigel et d’eau:
50/50
Quantité totale:
1,5 l
Capacité du vase d’expansion:
0,28 lAnticongelante recomendado:
Anticongelante de etileno glicol de alta
calidad que contenga inhibidores contra
la corrosión para motores de aluminio.
Relación de mezcla de anticongelante y
agua:
1:1
Cantidad total:
1,5 L
Capacidad del depósito de refrigerante:
0,28 L
Page 283 of 400

8-38
12. Faire tourner le moteur pendant plusieurs
minutes. Couper le moteur, puis contrôler
le niveau du liquide de refroidissement
dans le radiateur. Si le niveau est insuffi-
sant, ajouter du liquide de refroidissement
jusqu’en haut du radiateur.
13. Verser du liquide de refroidissement dans
le vase d’expansion jusqu’au niveau maxi-
mum.
14. Remettre le bouchon de vase d’expansion
en place et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite
de liquide de refroidissement.
N.B.:
Si une fuite est détectée, faire inspecter le systè-
me de refroidissement par un concessionnaire
Yamaha.
15. Monter le cache de radiateur et le fixer à
l’aide des boulons.
12. Tenga en marcha el motor durante varios
minutos. Pare el motor y compruebe
entonces el nivel del refrigerante en el
radiador. Si es bajo, añada más refrigeran-
te hasta que llegue a la parte superior del
radiador.
13. Llene refrigerante en el depósito de refri-
gerante hasta la marca de nivel máximo.
14. Instale la tapa del depósito de refrigerante
y compruebe si hay fugas de refrigerante.
NOTA:
Si encuentra alguna fuga, solicite la inspección
del sistema de enfriamiento a un concesionario
Yamaha.
15. Instale la cubierta del radiador instalando
los pernos.
Page 288 of 400

8-43
EBU13273
Air filter element cleaning
NOTE:
There is a check hose at the bottom of the air fil-
ter case. If dust or water collects in this hose,
empty the hose and clean the air filter element
and air filter case.
1. Remove the seat. (See page 4-23 for seat
removal and installation procedures.)
2. Remove the air filter case cover by
unhooking the fasteners.
q
1
2
2
1. Check hose
1. Flexible de contrôle
1. Manguito de comprobación
1. Air filter case cover 2.Fastener (×4)
1. Cache du boîtier de filtre à air 2. Attache (×4)
1. Tapa de la caja del filtro de aire 2 Sujeción (×4)