ESP YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2005 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: BIG BEAR PRO 400, Model: YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2005Pages: 398, PDF Size: 16.52 MB
Page 341 of 398

8-90
AVERTISSEMENT
_ L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et
peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide
sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidote:
EXTERNE: rincer abondamment à l’eau cou-
rante.
INTERNE: boire beaucoup d’eau ou de lait.
Avaler ensuite du lait de magnésie, un œuf battu
ou de l’huile végétale. Consulter immédiate-
ment un médecin.
YEUX: rincer à l’eau courante pendant 15 mi-
nutes et consulter rapidement un médecin.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Tenir les
batteries à l’écart de toute source d’étincelles et de
flammes. Ne pas fumer à proximité d’une batterie.
Veiller à avoir une aération adéquate lors de la re-
charge ou de l’utilisation de la batterie dans un espace
clos. Toujours se protéger les yeux lors de travaux à
proximité d’une batterie.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
_
ADVERTENCIA
El electrólito de la batería es venenoso y peligro-
so; puede causar graves quemaduras. Contiene
ácido sulfúrico. Evite que entre en contacto con
la piel, los ojos o la ropa.
Antídoto:
EXTERNO: Lave con chorro de agua.
INTERNO: Beba grandes cantidades de
agua o leche. Siga con leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal. Llame a un
médico inmediatamente.
OJOS: Lave con agua durante 15 minutos y
obtenga atención médica inmediata.
Las baterías producen gases explosivos. No
acerque a ellas objetos que produzcan chispas o
llamas, cigarrillos ni ninguna otra fuente de igni-
ción. Ventile convenientemente el local cuando
se carguen o utilicen en lugares cerrados. Prote-
gerse siempre los ojos cuando se trabaje con
baterías.
MANTENGALAS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS.
U1C160.book Page 90 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 343 of 398

8-92
FBU00385
Entretien de la batterie
1. Si la machine doit rester inutilisée pendant un mois
ou plus, enlever la batterie et la conserver dans un
endroit frais et sombre. Recharger la batterie à fond
avant de la remonter.ATTENTION:_ Un chargeur spécial (tension/courant constants ou
tension constante) est nécessaire pour recharger une
batterie de type scellé. L’utilisation d’un chargeur de
type conventionnel peut raccourcir la durée de servi-
ce de la batterie. _2. En remontant la batterie dans le véhicule, toujours
veiller à ce que les connexions soient effectuées
correctement.
SBU00385
Mantenimiento de la batería
1. Cuando no vaya a utilizar la máquina durante
un mes o más, desmonte la batería y guárdela
en un sitio oscuro y fresco. Recárgue la batería
completamente antes de montarla de nuevo.AT E N C I O N :Se necesita un cargador de batería especial (ten-
sión/corriente constante o tensión constante)
para recargar esta batería. El uso de un cargador
convencional podría acortar la vida útil de la ba-
tería.2. Cuando monte de nuevo la batería en la má-
quina, asegúrese siempre de efectuar correcta-
mente las conexiones.
U1C160.book Page 92 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 345 of 398

8-94
FBU08990
Remplacement d’un fusible
1. La boîte du fusible principal et la boîte à fusibles se
trouvent sous la selle.
2. Si un fusible grille, couper le contact et placer un
fusible neuf d’ampérage spécifié. Remettre ensuite
le contact. Si le fusible grille immédiatement, con-
sulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
_ Toujours installer un fusible de l’ampérage spécifié.
Ne jamais monter d’autre objet à la place du fusible
spécifié. La mise en place d’un fusible d’ampérage in-
correct risque d’endommager le circuit électrique, ce
qui peut provoquer un incendie. _
Fusibles spécifiés:
Fusible principal: 30 A
Fusible de phare: 15 A
Fusible d’allumage: 10 A
Fusible de prise pour accessoires: 10 A
Fusible du système de signalisation: 10 A
SBU08990
Cambio del fusible
1. La cubierta de fusibles principal y la caja de fu-
sibles están situadas debajo del asiento.
2. Si un fusible salta, desconecte el interruptor
principal y coloque un fusible nuevo del ampe-
raje correcto. Luego, conecte los interruptores.
Si el fusible vuelve a saltar inmediatamente,
consulte a un concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
_ Use siempre fusibles del amperaje prescrito. No
utilice nunca otros materiales ni objetos en lugar
del fusible adecuado. Un fusible incorrecto pue-
de causar daños al sistema eléctrico, con riesgo
de incendio. _
Fusibles especificados:
Fusible principal: 30 A
Fusible del faro: 15 A
Fusible del encendido: 10 A
Fusible de la toma de CC auxiliar: 10 A
Fusible del sistema de
señalización: 10 A
U1C160.book Page 94 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 349 of 398

8-98
FBU01236
Remplacement d’une ampoule de phare
Si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit:
1. Déposer le cache de la fixation d’ampoule.
2. Tourner la fixation d’ampoule dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et retirer l’ampoule dé-
fectueuse.
AVERTISSEMENT
_ Une ampoule de phare est chaude quand elle est allu-
mée et reste chaude juste après son extinction. Atten-
dre que l’ampoule soit refroidie avant de la toucher
ou de la déposer. Il y a risque de brûlure ou d’incen-
die si l’ampoule entre en contact avec des objets in-
flammables. _3. Mettre une nouvelle ampoule en place et la fixer à
l’aide de la fixation d’ampoule.
4. Mettre le cache de la fixation d’ampoule en place.
5. Si nécessaire, ajuster le faisceau de phare.
SBU01236
Cambio de la bombilla del faro
Si se funde una bombilla de un faro, cámbiela con el
siguiente procedimiento:
1. Quite la cubierta del portabombillas.
2. Gire el portabombillas en sentido contrario al
del reloj y extraiga la bombilla fundida.
ADVERTENCIA
_ La bombilla del faro está caliente cuando está
encendida e inmediatamente después de apa-
garla. Espere a que se enfríe antes de tocarla o
desmontarla. Podría ocasionar quemaduras o
un incendio si entrase en contacto con algo infla-
mable. _3. Coloque la bombilla nueva en su posición y fíje-
la en el portabombillas.
4. Monte de nuevo la cubierta del portabombillas.
5. Ajuste la orientación de la luz del faro si es ne-
cesario.
U1C160.book Page 98 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 365 of 398

9-6
7. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour
automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro-
mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon
nombre d’entre-elles contiennent en effet des abra-
sifs susceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail
protecteur.
Après le nettoyage, mettre le moteur en marche et
le faire tourner quelques minutes au ralenti.
AVERTISSEMENT
_ Des freins mouillés peuvent réduire les performances
de freinage, ce qui augmente les risques d’accident.
Tester les freins après le nettoyage. Actionner quel-
ques fois les freins en roulant lentement, afin de sé-
cher les garnitures. _
7. Puede aplicarse una cera de automoción a to-
das las superficies cromadas y pintadas. Evite
el empleo de ceras combinadas con limpiado-
res. Muchas de ellas contienen abrasivos que
pueden deslustrar la pintura o el acabado pro-
tector.
Cuando termine, ponga en marcha el motor y
déjelo en ralentí unos minutos.
ADVERTENCIA
Los frenos húmedos pueden perder eficacia,
con el consiguiente aumento del riesgo de acci-
dente. Pruebe los frenos después del lavado.
Aplíquelos varias veces, circulando a baja velo-
cidad, para que la fricción seque los forros.
U1C160.book Page 6 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 366 of 398

9-7
EBU00427
B. STORAGE
Long term storage (60 days or more) of your ma-
chine will require some preventive procedures to
guard against deterioration. After thoroughly
cleaning the machine, prepare for storage as fol-
lows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add fuel
stabilizer (if available).NOTE:Use of fuel stabilizer eliminates the need to drain
the fuel system. Consult a Yamaha dealer if the
fuel system is to be drained instead.2. Remove the spark plug, pour about one ta-
blespoon of SAE 10W30 or 20W40 motor oil
in the spark plug hole and reinstall the spark
plug. Ground the spark plug wire and turn the
engine over several times to coat the cylinder
wall with oil.
3. Lubricate all control cables.
4. Block up the frame to raise all wheels off the
ground.
U1C160.book Page 7 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 386 of 398

10-17
SBU00428
ESPECIFICACIONES
Modelo YFM400FP/YFM400FW
Dimensiones:
Longitud total 1.956 mm
Anchura total 1.155 mm
Altura total 1.144 mm
Altura del asiento 845 mm
Distancia entre ejes 1.210 mm
Holgura al suelo 215 mm
Radio mínimo de giro 3.500 mm
Peso básico:
Con aceite y depósito de combustible 286,0 kg
Motor:
Tipo de motor 4 tiempos enfriado por aire, SOHC
Disposición de cilindros Monocilíndrico inclinado hacia adelante
Cilindrada 386,0 cm
3
Calibre
× Carrera 83,0
× 71,5 mm
Relación de compresión 8,60:1
Sistema de arranque Arrancador eléctrico y de retroceso
Sistema de lubricación Sumidero húmedo
Nivel de ruido y vibraciones:
Nivel de ruido (77/311/EEC) 87,1 dB (A)
Vibraciones en el asiento (EN1032, ISO5008) Sin exceder de 0,5 m/s
2
Vibraciones en el manillar (EN1032, ISO5008) Sin exceder de 2,5 m/s2
U1C160.book Page 17 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 387 of 398

10-18
Aceite de moto/aceite de la caja transfer:
Tipo
Clasificación del aceite de motor
recomendado:Servicio API tipo SE, SF, SG o superior Modelo YFM400FP/YFM400FW
-20˚-10˚0˚
10˚20˚30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
AT E N C I O N :Para evitar que el embrague patine (puesto que
el aceite del motor también lubrica el embra-
gue), no mezcle ningún aditivo químico. No uti-
lice aceites con la especificación Diesel “CD” o
aceites con una calidad superior a la especifica-
da. Además, no utilice aceites con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II (AHORRO DE
ENERGÍA II)” o superior.
U1C160.book Page 18 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 391 of 398

10-22
Suspensión:
Suspensión delantera Doble horquilla
Suspensión trasera Brazo oscilante (monocross)
Amortiguador:
Amortiguador delantero Resorte en espiral / amortiguador de aceite
Amortiguador trasero Resorte en espiral / amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda:
Trayectoria de la rueda frontal 100,0 mm
Trayectoria de la rueda trasera 110,0 mm
Sistema eléctrico:
Sistema de encendido D.C. C.D.I.
Sistema de generador Magneto de A.C.
Tipo de batería YTX 20L-BS
Capacidad de la batería voltage 12 V, 18,0 Ah
Tipo del faro: Bombilla de cripton
Voltage, vataje de bombilla
× cantidad:
Faro 12 V, 30 W / 30,0 W
× 2
Luz de cola / freno 12 V, 5 W / 21,0 W
× 1
Luz del medidor 14 V, 3,0 W
× 1
Luz indicadora:
Punto muerto 12 V, 1,7 W
× 1
Marcha atrás 12 V, 1,7 W
× 1
Temperatura del aceite 12 V, 1,7 W
× 1 Modelo YFM400FP/YFM400FW
U1C160.book Page 22 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 392 of 398

10-23
Fusibles especificados:
Fusible principal 30,0 A
Fusible del faro 15,0 A
Fusible del sistema de encendido 10,0 A
Fusible de la toma de CC auxiliar 10,0 A
Fusible del sistema de señalizatión 10,0 AModelo YFM400FP/YFM400FW
E-10-S.fm Page 23 Wednesday, May 12, 2004 5:58 PM