YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2005 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: BIG BEAR PRO 400, Model: YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2005Pages: 398, PDF Size: 16.52 MB
Page 291 of 398

8-40
FBU00826
Changement de l’huile du différentiel
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Placer un récipient sous le carter du différentiel afin
d’y recueillir l’huile vidangée.
3. Déposer le boulon de l’orifice de remplissage et les
boulons de vidange et vidanger l’huile.
4. Installer les boulons de vidange et les serrer comme
spécifié.
5. Remplir d’huile le carter de différentiel. Couple de serrage:
Boulon de vidange (huile du différentiel):
a
23 Nm (2,3 m·kgf)
b
16 Nm (1,6 m·kgf)
Huile recommandée:
Voir page 10-11.
Quantité d’huile:
Vidange périodique:
0,67 l
Quantité totale:
0,70 l
SBU00826
Cambio de aceite del diferencial
1. Sitúe la máquina sobre una superficie horizon-
tal.
2. Coloque un recipiente debajo del cárter del di-
ferencial para el aceite usado.
3. Quite el perno del orificio de llenado y los per-
nos de vaciado para drenar el aceite.
4. Coloque los pernos de vaciado y apriételos al
par prescrito.
5. Llene de aceite el cárter del diferencial. Par de apriete:
Perno de vaciado (cárter del diferencial):
a 23 Nm (2,3 m·kgf)
b 16 Nm (1,6 m·kgf)
Aceite recomendado:
Ver página 10-19
Cantidad de aceite:
Cambio de aceite periódico:
0,67 L
Cantidad total:
0,70 L
U1C160.book Page 40 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 292 of 398

8-41 1. Boot (× 2)
1. Soufflet (× 2)
1. Guardapolvo (× 2)
1. Boot (× 2)
1. Soufflet (× 2)
1. Guardapolvo (× 2)
CAUTION:_ Be sure no foreign material enters the differen-
tial gear case. _6. Install the filler bolt and tighten it to specifica-
tion.
7. Check for oil leakage. If oil leakage is found,
check for the cause.
EBU00862
Axle boots
Check the protective boots for holes or tears. If any
damage is found, have them replaced by a
Yamaha dealer.Tightening torque:
Filler bolt (differential gear case):
23 Nm (2.3 m·kgf)
U1C160.book Page 41 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 293 of 398

8-42
CAUTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de différentiel. _6. Replacer le boulon de l’orifice de remplissage et le
serrer comme spécifié.
7. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause.
FBU00862
Soufflets d’axe
S’assurer que les soufflets de protection ne sont ni troués
ni déchirés. En cas d’endommagement, les faire rempla-
cer par un concessionnaire Yamaha.Couple de serrage:
Boulon de l’orifice de remplissage
(huile du différentiel):
23 Nm (2,3 m·kgf)
AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no entren materias extrañas
en el cárter del diferencial. _6. Coloque el perno de llenado de aceite y aprié-
telo al par prescrito.
7. Compruebe si hay fugas de aceite. Si descubre
alguna fuga, averigüe la causa.
SBU00862
Guardapolvos de los ejes
Compruebe si los guardapolvos protectores están
perforados o rasgados. Si encuentra algún daño en
ellos, pida a un concesionario Yamaha que los susti-
tuya. Par de apriete:
Perno de llenado de aceite
(cárter del diferencial):
23 Nm (2,3 m·kgf)
U1C160.book Page 42 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 294 of 398

8-43 1. Spark plug cap
1. Capuchon de bougie
1. Tapa de bujÃa
1. Spark plug wrench
1. Clé à bougie
1. Llave de bujÃas
EBU11820
Spark plug inspection
The spark plug is an important engine component
and is easy to inspect. The condition of the spark
plug can indicate the condition of the engine.
For example, a very white center electrode porce-
lain color could indicate an intake air leak or carbu-
retion problem for that cylinder. Do not attempt to
diagnose such problems yourself.
Instead, take the ATV to a Yamaha dealer. You
should periodically remove and inspect the spark
plug because heat and deposits will cause the
spark plug to slowly break down and erode. If elec-
trode erosion becomes excessive, you should re-
place the spark plug with one of the proper type.
Standard spark plug:
DR8EA (NGK)
U1C160.book Page 43 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 295 of 398

8-44
FBU11820
Contrôle de la bougie
La bougie est une pièce importante du moteur et son con-
trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler
l’état du moteur.
Ainsi, si la porcelaine autour d’une électrode centrale est
très blanche, cela pourrait indiquer une fuite d’air à l’ad-
mission ou un problème de carburation au niveau du cy-
lindre. Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les pro-
blèmes.
Il est préférable de confier le VTT à un concessionnaire
Yamaha. Démonter et vérifier régulièrement la bougie,
car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. Si l’usure
des électrodes est excessive, remplacer la bougie par une
de type approprié.
Bougie standard:
DR8EA (NGK)
SBU11820
Inspección de las bujÃas
La bujÃa es un componente importante del motor que
resulta fácil inspeccionar. El estado de la bujÃa puede
ser indicativo del estado del motor.
Por ejemplo, un color muy blanco de la porcelana del
electrodo central podrÃa indicar la existencia de una
fuga de aire de admisión o un problema de carbura-
ción en ese cilindro. No trate de diagnosticar la ave-
rÃa por sà mismo.
En lugar de ello, lleve el ATV a un concesionario
Yamaha. Conviene desmontar e inspeccionar perió-
dicamente la bujÃa, ya que el calor y los depósitos
provocan inevitablemente su erosión y lento deterio-
ro. Si un electrodo está excesivamente erosionado o
la carbonilla y otros depósitos son excesivos, deberá
sustituir la bujÃa por otra del tipo prescrito.
BujÃa estándar:
DR8EA (NGK)
U1C160.book Page 44 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 296 of 398

8-45 a. Spark plug gap
a.Écartement des électrodes
a. Huelgo de la bujÃa
Before installing the spark plug, measure the elec-
trode gap with a wire thickness gauge and adjust it
to specification.
When installing the spark plug, always clean the
gasket surface and its mating surface. Wipe off
any grime from the threads and tighten it to the
specified torque.Spark plug gap:
0.6–0.7 mm
Tightening torque:
Spark plug:
17.5 Nm (1.75 m·kgf)
U1C160.book Page 45 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 297 of 398

8-46
Avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement des
électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur et régler com-
me spécifié.
Avant de monter la bougie, toujours nettoyer son plan de
joint ainsi que le joint. Éliminer la crasse des filets et la
serrer au couple spécifié. Écartement des électrodes:
0,6 Ã 0,7 mm
Couple de serrage:
Bougie:
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
Antes de instalar una bujÃa, mida la separación entre
electrodos con una galga y ajuste dicha separación
al valor especificado.
Cuando vaya a instalar una bujÃa, limpie primero la
zona de la empaquetadura y su superficie de acopla-
miento. Elimine cualquier suciedad depositada en
las roscas y apriete la bujÃa al par especificado. Separación entre electrodos de la bujÃa:
0,6–0,7 mm
Par de apriete:
BujÃa:
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
U1C160.book Page 46 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 298 of 398

8-47 1. Air filter case check hose
1. Flexible de contrôle du boîtier du filtre à air
1. Manguito de retención de la caja del filtro de aire
1. Air filter case cover 2. Screw (× 4)
1. Cache du boîtier de filtre à air 2. Vis (× 4)
1. Tapa de la caja del filtro de aire 2. Tornillos (× 4)
EBU11840
Air filter cleaningNOTE:_ There is a check hose at the bottom of the air filter
case. If dust or water collects in this hose, empty
the hose and clean the air filter element and air fil-
ter case. _1. Remove the seat. (See page 4-35 for seat re-
moval and installation procedures.)
2. Remove the air filter case cover by removing
the screws.
U1C160.book Page 47 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 299 of 398

8-48
FBU11840
Nettoyage du filtre à airN.B.:_ Le fond du boîtier de filtre à air est équipé d’un flexible
de contrôle. Si de la poussière et/ou de l’eau s’accumu-
lent dans ce flexible, le vider et nettoyer l’élément ainsi
que le boîtier de filtre à air. _1. Déposer la selle. (Voir les explications relatives Ã
sa dépose et à sa mise en place à la page 4-36.)
2. Retirer les vis du couvercle du boîtier de filtre à air,
puis enlever le couvercle.
SBU11840
Limpieza del filtro de aireNOTA:_ Existe un manguito de comprobación en la parte in-
ferior de la caja del filtro de aire. Si se acumula polvo
o agua en este manguito, vacÃelo y limpie el elemen-
to filtrante y la caja. _1. Desmonte el sillÃn. (Para los procedimientos de
extracción e instalación del sillÃn, vea la página
4-36.)
2. Desmonte la tapa de la caja del filtro de aire ex-
trayendo los tornillos.
U1C160.book Page 48 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 300 of 398

8-49 1. Air filter element
1.Élément du filtre à air
1. Elemento del filtro de aire
1. Element retaining plate
2. Air filter element 3. Frame
1. Plaque de retenue
2.Élément du filtre à air 3. Armature
1. Placa de retención del elemento
2. Elemento del filtro de aire 3. Bastidor
3. Remove the air filter element.
4. Remove the air filter element from the frame.
5. Wash the air filter element gently but thor-
oughly in solvent.
WARNING
_ Always use parts cleaning solvent to clean the
air filter element. Never use low flash point sol-
vents or gasoline to clean the air filter element
because the engine could catch fire or ex-
plode. _6. Squeeze the excess solvent out of the air fil-
ter element and let it dry.CAUTION:_ Do not twist the air filter element when squeez-
ing it. _7. Inspect the air filter element. If damaged, re-
place it.
8. Apply SAE 10W30 engine oil to the air filter
element.NOTE:_ The air filter element should be wet but not drip-
ping. _
U1C160.book Page 49 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM