YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2005 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: BIG BEAR PRO 400, Model: YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2005Pages: 398, PDF Size: 16.52 MB
Page 321 of 398

8-70
FBU11880
Jeu au levier de frein avant
Le jeu à l’extrémité du levier de frein avant doit être de
zéro mm. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit
de freinage par un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
_ Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
S’assurer que les freins ne frottent pas.
S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du circuit de freinage.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
_
SBU11880
Ajuste del juego libre de la palanca de los frenos
delanteros
La palanca de los frenos delanteros debe tener un
juego libre de cero mm en el extremo de la palanca.
Si no es así, solicite a un concesionario Yamaha que
compruebe el sistema de los frenos.
ADVERTENCIA
_ Si se circula con los frenos más ajustados o en
los que el servicio es deficiente, puede perderse
la capacidad de frenado, lo cual puede ocasionar
un accidente.
Después del servicio:
Asegúrese de que los frenos funcionan con
suavidad y que el juego libre sea correcto.
Asegúrese de que los frenos no arrastren.
Asegúrese de que los frenos no den una
sensación esponjosa. Debe sangrarse todo
el aire del sistema de frenos.
El reemplazo de los componentes de los frenos
requiere conocimientos profesionales. Estos
procedimientos deberá realizarlos un concesio-
nario Yamaha.
_
U1C160.book Page 70 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 322 of 398

8-71 1. Locknut 2. Adjusting bolt
a. Brake pedal position
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
a. Position de la pédale de frein
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
a. Posición del pedal del freno
EBU03341
Brake pedal and rear brake lever adjustment
Pedal height adjustment
1. Loosen the locknut.
2. Turn the adjusting bolt so that the top of the
brake pedal is positioned 5.0 mm below the
top of the footrest.
3. Tighten the locknut.
U1C160.book Page 71 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 323 of 398

8-72
FBU03341
Réglage de la pédale de frein et du levier de frein
arrière
Réglage de la hauteur de la pédale
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage de sorte que le dessus
de la pédale de frein soit 5,0 mm sous le sommet du
repose-pied.
3. Serrer le contre-écrou.
SBU03341
Ajuste del pedal del freno y de la palanca del
freno trasero
Ajuste de la altura del pedal
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste hasta que la cara supe-
rior del pedal quede a 5,0 mm por debajo de la
superficie superior del reposapiés.
3. Apriete la contratuerca.
U1C160.book Page 72 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 324 of 398

8-73 1. Adjusting nut (brake cable)
2. Adjusting nut (brake rod)
1.Écrou de réglage (câble de frein)
2.Écrou de réglage (tringle de frein)
1. Tuerca de ajuste (cable de freno)
2. Tuerca de ajuste (varilla hasta)
a. Brake pedal free play
a. Jeu à la pédale de frein
a. Juego libre del pedal del freno
Brake pedal free play adjustment
1. Fully loosen the adjusting nut on the brake
cable.
2. Turn the adjusting nut on the brake rod until
free play is 20–30 mm.
U1C160.book Page 73 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 325 of 398

8-74
Réglage du jeu de la pédale de frein
1. Desserrer tout à fait l’écrou de réglage du câble de
frein.
2. Tourner l’écrou de réglage de la tringle de frein de
sorte à obtenir un jeu de 20 à 30 mm.Ajuste del recorrido libre del pedal de freno
1. Afloje por completo la tuerca de ajustado del
cable de freno.
2. Gire la tuerca de ajustado de la varilla hasta
que el recorrido libre sea de 20–30 mm.U1C160.book Page 74 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 326 of 398

8-75 1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
1. Adjusting nut (brake cable) 2. Lever
3. Pin a. Gap
1.Écrou de réglage (câble de frein) 2. Levier
3. Axe a. Jeu
1. Tuerca de ajuste (cable de freno)2. Palanca
3. Pasador a. Separación
Brake lever free play adjustment
1. Loosen the locknut and fully turn in the ad-
justing bolt at the brake lever.
2. Turn in the adjusting nut on brake cable to
provide a gap of 0–1.0 mm between the lever
and the pin.
U1C160.book Page 75 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 327 of 398

8-76
Réglage du jeu au levier de frein
1. Desserrer le contre-écrou et visser complètement le
boulon de réglage situé sur le levier de frein.
2. Tourner l’écrou de réglage du câble de frein de sor-
te à obtenir un jeu de 0 à 1,0 mm entre le levier et
l’axe.Ajuste del recorrido libre de la palanca
1. Afloje la contratuerca y apriete hasta el tope el
perno de ajuste de la palanca del freno.
2. Apriete la tuerca de ajuste del cable del freno
hasta obtener una separación de 0–1,0 mm en-
tre la palanca y el pasador.U1C160.book Page 76 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 328 of 398

8-77 1. Locknut 2. Adjusting bolt
a. Rear brake lever free play
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
a. Jeu du levier de frein arrière
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
a. Juego de la palanca de freno trasero
3. Turn the adjusting bolt until free play at the
brake lever pivot is 4.0–7.0 mm.
4. Tighten the locknut.
WARNING
_ Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability,
which could lead to an accident.
After servicing:
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
Make sure the brakes do not drag.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
_
U1C160.book Page 77 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 329 of 398

8-78
3. Tourner le boulon de réglage de sorte à obtenir un
jeu de 4,0 à 7,0 mm au pivot du levier de frein.
4. Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
_ Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
S’assurer que les freins ne frottent pas.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
_
3. Gire el perno de ajuste hasta que el recorrido,
medido en el eje de giro de la palanca, sea de
4,0–7,0 mm.
4. Apriete la contratuerca.
ADVERTENCIA
_ La utilización del vehículo con los frenos inco-
rrectamente mantenidos o ajustados puede dar
lugar a pérdidas de capacidad de frenado y acci-
dentes.
Después de las operaciones de mantenimiento:
Asegúrese de que el freno funcione con
suavidad y de que el recorrido libre sea el
correcto.
Compruebe que el freno no roce.
El cambio de los componentes del freno requie-
re conocimientos profesionales. Estas operacio-
nes deberán efectuarse en los talleres de un con-
cesionario Yamaha.
_
U1C160.book Page 78 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM
Page 330 of 398

8-79 1. Rear brake light switch 2. Adjusting nut
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière 2.Écrou de réglage
1. Interruptor de la luz de freno trasero 2. Tuerca de ajuste
EBU00834
Adjusting the rear brake light switch
The rear brake light switch, which is activated by
the brake pedal and brake levers, is properly ad-
justed when the brake light comes on just before
braking takes effect. If necessary, adjust the brake
light switch as follows.
Turn the adjusting nut while holding the rear brake
light switch in place. To make the brake light come
on earlier, turn the adjusting nut in direction
a. To
make the brake light come on later, turn the adjust-
ing nut in direction
b.
U1C160.book Page 79 Wednesday, May 12, 2004 4:55 PM