YAMAHA BLASTER 200 2005 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: BLASTER 200, Model: YAMAHA BLASTER 200 2005Pages: 388, PDF Size: 7.57 MB
Page 321 of 388

8-72
FBU00539
Réglage de l’embrayage
Le jeu du levier d’embrayage doit être de 5 à 10
mm.  Si  le  jeu  est  incorrect,  effectuer  le  réglage
comme suit:
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage pour que le jeu
du levier d’embrayage soit de 5 à 10 mm.
3. Serrer le contre-écrou.
FBU00349
Réglage de la pompe Autolube
La  pompe  Autolube  est  une  pièce  vitale  du
moteur  et  celle-ci  requiert  des  réglages  très  pré-
cis.  La  plupart  des  réglages  doivent  être  confiés
à  un  concessionnaire  Yamaha,  qui  dispose  des
connaissances  professionnelles  et  de  l’expérien-
ce nécessaires pour effectuer ces opérations.
SBU00539
Ajuste del embrague
El juego libre de la palanca de embrague debe-
rá ser de 5–10 mm. Si es incorrecto, ajustarlo
como sigue.
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste de modo que el
juego libre de la palanca del embrague sea
de 5–10 mm.
3. Apriete la contratuerca.
SBU00349
Ajuste de la bomba Autolube
La bomba Autolube es un componente vital del
motor que requiere un ajuste muy preciso. La
mayoría de los ajustes deben reservarse al con-
cesionario Yamaha, quien posee los conoci-
mientos profesionales y la experiencia necesa-
rios para llevarlos a cabo.
 5VM-9-62-05  3/12/04 4:15 PM  Page 73 
Page 322 of 388

8-73
EBU01144
Drive chain slack check
NOTE:
Move the ATV back and forth and find the tight-
est position of the drive chain. Check and/or
adjust the chain slack while it is in this tightest
position.
To check the drive chain slack, all tires must be
touching the ground and there should be no
weight on it. Check the drive chain slack at the
position shown in the illustration Normal slack is
approximately 30–40mm. If the slack exceeds
40 mm , adjust it to specification.
a
a. Drive chain slacka. Flèche de la chaîne de transmissiona. Tensión de la cadena de transmisión
 5VM-9-62-05  3/12/04 4:15 PM  Page 74 
Page 323 of 388

8-74
FBU01144
Contrôle  de  la  flèche  de  la  chaîne  de 
transmission
N.B.:
Déplacer le VTT d’avant en arrière afin de trou-
ver  la  position  de  la  chaîne  la  plus  tendue.
Contrôler et/ou régler la flèche de la chaîne alors
que  celle-ci  se  trouve  à  sa  position  la  plus  ten-
due.
Toutes les roues doivent reposer à terre et aucun
poids  ne  doit  peser  sur  le  véhicule  lors  du
contrôle  de  la  flèche  de  la  chaîne.  Contrôler  la
flèche de la chaîne à l’endroit indiqué sur l’illus-
tration.  La  flèche  doit  être  d’environ  30  à  40
mm. Régler la flèche si elle excède 40 mm.
SBU01144
Comprobación de la tensión de la cadena de
transmisión
NOTA:
Mueva el ATV hacia atrás y adelante y busque
la posición más tensa de la cadena de transmi-
sión. Compruebe y/o ajuste la tensión de la
cadena mientras está en la posición más tensa.
Inspeccione la tensión de la cadena de transmi-
sión con los neumáticos en contacto con el
suelo y sin ningún peso encima. Compruebe la
tensión en la posición que indica la figura. La
flexión vertical deberá ser, aproximadamente,
de 30–40 mm. Si fuera superior a 40 mm, tense
la cadena al valor especificado.
 5VM-9-62-05  3/12/04 4:15 PM  Page 75 
Page 324 of 388

8-75
EBU00351
Drive chain slack adjustment
1. Loosen the rear wheel hub bolts.
2. Loosen the adjuster locknuts on each side.
To tighten the chain, turn the chain adjuster
clockwise. To loosen the chain, turn the
adjuster counterclockwise and push the
wheel forward. Turn each adjuster exactly
the same amount to maintain correct axle
alignment.
There are marks on each side of the
swingarm and on each chain adjuster. Use
them to check for proper alignment.
3. After adjusting, be sure to tighten the lock-
nuts and the wheel hub bolts.
q
w
e
q
wqw
1. Upper wheel hub bolt (×2) 2. Lower wheel hub bolt (×2)1. Boulon supérieur de moyeu de roue (×2)
2. Boulon inférieur de moyeu de  roue (×2)1. Tornillo superior del buje de rueda (×2)
2. Tornillo inferior del buje de rueda (×2)
1. Locknut (×2) 2. Adjuster (×2)
3. Alignment marks
1. Contre-écrou (×2) 2. Dispositif de réglage (×2)
3. Repères d’alignement
1. Contratuerca (×2) 2. Tornillo de ajuste (×2)
3. Marcas de alineación
Upper wheel hub bolt:
50 Nm (5.0 m0kgf)
Lower wheel hub bolt:
50 Nm (5.0 m0kgf)
 5VM-9-62-05  3/12/04 4:15 PM  Page 76 
Page 325 of 388

8-76
FBU00351
Réglage de la flèche de la chaîne de transmission
1. Desserrer  les  boulons  de  moyeu  de  roue  arriè-
re.
2. Desserrer  les  écrous  des  deux  dispositifs  de
réglage.  Pour  tendre  la  chaîne,  tourner  les  dis-
positifs  de  réglage  de  la  chaîne  dans  le  sens
des  aiguilles  d’une  montre.  Pour  détendre  la
chaîne,  tourner  les  dispositifs  de  réglage  de  la
chaîne dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et pousser la roue vers l’avant. Afin de
garantir  un  bon  alignement  de  la  roue,  tourner
les dispositifs du même nombre de tours.
Des  repères  sont  gravés  de  part  et  d’autre  du
bras oscillant et sur chaque dispositif de régla-
ge. Ceux-ci permettent l’alignement correct.
3. Après  avoir  effectué  le  réglage,  bien  veiller  à
serrer  les  contre-écrous  et  les  boulons  de
moyeu de roue.
SBU00351
Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión
1. Afloje los tornillos del buje de la rueda trase-
ra.
2. Afloje las contratuercas  de los tensores de
cada lado. Para tensar la cadena gire el ten-
sor en el sentido de las agujas del reloj.
Para aflojar la cadena gire el tensor en sen-
tido contrario a las agujas del reloj y empuje
la rueda hacia adelante. Gire cada cada
tensor exactamente lo mismo a fin de con-
servar la alineación correcta del eje. Existen
unas marcas a cada lado del basculante y
en cada uno de los tensores de la cadena.
Utilícelas para comprobar si la alineación es
correcta.
3. Después del ajuste, asegúrese de apretar
las contratuercas y los tornillos del buje de
rueda.
Tornillo superior del buje de rueda:
50 Nm (5,0 m0kgf)
Tornillo inferior del buje de rueda:
50 Nm (5,0 m0kgf)
Boulon supérieur de moyeu de roue:
50 Nm (5,0 m0kgf)
Boulon inférieur de moyeu de roue:
50 Nm (5,0 m0kgf)
 5VM-9-62-05  3/12/04 4:15 PM  Page 77 
Page 326 of 388

8-77
EBU00805
Lubricating the drive chain
The drive chain must be cleaned and lubricated
at the intervals specified in the periodic mainte-
nance and lubrication chart, otherwise it will
quickly wear out, especially when riding in dusty
or wet areas. Service the drive chain as follows.
cC
The drive chain must be lubricated after
washing the ATV or riding in the rain.
1. Clean the drive chain with kerosene and a
small soft brush.
cC
To prevent damaging the O-rings, do not
clean the drive chain with steam cleaners,
high-pressure washers or inappropriate sol-
vents.
2. Wipe the drive chain dry.
q
1. O-rings1. Joints toriqus1. Juntas tóricas
 5VM-9-62-05  3/12/04 4:15 PM  Page 78 
Page 327 of 388

8-78
FBU00805
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis-
sion  aux  fréquences  spécifiées  dans  le  tableau
des  entretiens  et  graissages  périodiques,  sinon
elle  s’usera  rapidement,  surtout  lors  de  la
conduite  dans  les  régions  humides  ou  poussié-
reuses.  Entretenir  la  chaîne  de  transmission
comme suit.
fF
Il  faut  lubrifier  la  chaîne  de  transmission
après  avoir  lavé  la  moto  ou  après  avoir  roulé
sous la pluie.
1. Laver  la  chaîne  à  l’aide  de  pétrole  et  d’une
petite brosse à poils doux.
fF
Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la
vapeur,  au  jet  à  forte  pression  ou  à  l’aide  de
dissolvants  inappropriés,  car  cela  endomma-
gerait ses joints toriques.
2. Essuyer la chaîne.
SBU00805
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubri-
carse a los intervalos especificados para el
mantenimiento periódico y en la gráfica de lubri-
cación, de lo contrario se desgastaría con rapi-
dez. especialmente cuando se circula por zonas
polvorientas o mojadas. Realice el servicio de la
cadena de transmisión de la forma siguiente.
yY
La cadena de transmisión debe lubricarse
después de haber lavado el ATV o de haber
circulado bajo la lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión con quero-
seno y un cepillo blando pequeño.
yY
Para evitar daños en las juntas tóricas, no
limpie la cadena de transmisión con limpia-
dores al vapor, lavadores de alta presión ni
solventes inadecuados.
2. Frote la cadena de transmisión para secar-
la.
 5VM-9-62-05  3/12/04 4:15 PM  Page 79 
Page 328 of 388

8-79
3. Thoroughly lubricate the drive chain with a
special O-ring chain lubricant.
cC
Do not use engine oil or any other lubricants
for the drive chain, as they may contain sub-
stances that could damage the O-rings.
 5VM-9-62-05  3/12/04 4:15 PM  Page 80 
Page 329 of 388

8-80
3. Lubrifier  abondamment  la  chaîne  avec  un
lubrifiant  spécial  pour  chaîne  à  joints
toriques.
fF
Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre
lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir des
additifs  qui  vont  endommager  les  joints
toriques de la chaîne de transmission.
3. Lubrique bien la cadena de transmisión con
lubricante especial para cadenas con juntas
tóricas.
yY
No emplee aceite de motor ni ningún otro
lubricante para la cadena de transmisión,
porque es posible que contengan substan-
cias que pueden dañar las juntas tóricas.
 5VM-9-62-05  3/12/04 4:15 PM  Page 81 
Page 330 of 388

8-81
EBU00570
Cable inspection and lubrication
w
Inspect cables frequently and replace if dam-
aged. Corrosion can result when the outer
covering of control cables becomes dam-
aged. Cables can also become frayed or
kinked. Operation of controls could be
restricted, which could cause an accident or
injury.
Lubricate the inner cables and the cable ends. If
the cables do not operate smoothly, ask a
Yamaha dealer to replace them.
Recommended lubricant:
Engine oil
 5VM-9-62-05  3/12/04 4:15 PM  Page 82