ESP YAMAHA BREEZE 2002 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: BREEZE, Model: YAMAHA BREEZE 2002Pages: 368, PDF Size: 4.89 MB
Page 236 of 368

7-70
Essayer les freins après avoir roulé dans de
l’eau. Ne pas conduire le VTT sans s’assurer
que les freins fonctionnent correctement.
fF
Après avoir conduit le VTT dans de l’eau,
veiller à purger l’eau accumulée en retirant le
flexible de contrôle situé au bas du boîtier de
filtre à air. Nettoyer le VTT à l’eau douce
après avoir roulé dans une eau salée ou
boueuse.
Compruebe los frenos después de salir del
agua. No siga conduciendo el ATV sin compro-
bar que ha recuperado su capacidad de frena-
do.
yY
Después de conducir el ATV por el agua no
olvide eliminar el agua atrapada, desmontan-
do el manguito de retención situado en el
fondo de la caja del filtro de aire. Lave el ATV
con agua dulce si ha estado circulando por
agua salada o por barro.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 71
Page 240 of 368

7-74
DÉRAPAGE ET PATINAGE
Conduire prudemment sur les sols glissants ou
meubles, car le VTT risque de déraper. Un déra-
page soudain peut provoquer un accident si le
véhicule n’est pas redressé.
La position du pilote peut influencer favorable-
ment la tenue de route du véhicule lors de la
conduite sur sol glissant ou meuble. Une bonne
technique pour réduire le risque de patinage des
roues avant consiste à faire passer le poids de
son corps à l’avant du véhicule.
Si les roues arrière du VTT commencent à déra-
per, il est possible de regagner le contrôle du
véhicule (si l’espace disponible est suffisant) en
manœuvrant dans la direction du dérapage. Il est
déconseillé de freiner ou d’accélérer avant
d’avoir repris le contrôle du véhicule.PATINAZOS Y DERRAPES
Cuando conduzca sobre superficies sueltas o
resbaladizas, hágalo con cuidado ya que el ATV
podrÃa derrapar. Un patinazo inesperado y no
corregido, puede dar lugar a un accidente.
Para reducir la tendencia de las ruedas delante-
ras a patinar sobre terreno suelto o resbaladizo,
a veces es útil cargar el peso del cuerpo sobre
las mismas.
Si las ruedas traseras del ATV comienzan a
patinar en sentido lateral, generalmente se
puede recuperar el control girando la dirección
(si hay suficiente espacio para ello) en el senti-
do del derrape. No se recomienda acelerar ni
frenar hasta haber corregido el derrape.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 75
Page 242 of 368

7-76
Le contrôle des dérapages est une technique qui
s’acquiert en s’entraînant. Choisir avec discerne-
ment le terrain sur lequel on s’entraîne, car la
stabilité et le contrôle du véhicule seront réduits.
Il convient absolument d’éviter d’effectuer des
manœuvres de dérapage sur des surfaces extrê-
mement glissantes, telles que la glace ou le ver-
glas, afin de réduire le risque de perte de contrô-
le du véhicule.
XG
Apprendre à contrôler le patinage ou le glis-
sement en s’exerçant à des vitesses lentes et
sur une surface uniforme et de niveau.
Sur des surfaces extrêmement glissantes,
telles que de la glace, rouler lentement et être
très prudent afin de limiter le risque de perte
de contrôle du véhicule.
Con práctica, al cabo de algún tiempo se puede
dominar el derrape controlado. Antes de intentar
tales maniobras hay que elegir el terreno cuida-
dosamente, ya que al realizarlas se reducen
tanto la estabilidad como el control. Tenga en
cuenta que han de evitarse las maniobras de
derrape en superficies extremadamente resba-
ladizas, como por ejemplo sobre hielo, ya que
podrÃa perderse totalmente el control.
XR
Aprenda a controlar con seguridad los derra-
pes practicando a baja velocidad en terreno
liso y horizontal.
En superficies extremadamente resbaladi-
zas, tales como hielo, circule despacio y sea
extremadamente precavido para evitar el
riesgo de perder el control a causa de un
patinazo o un derrape.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 77
Page 244 of 368

7-78
QUE FAIRE SI …
Cette section est destinée à servir de référence
seulement. Il convient de lire en entier les para-
graphes concernant les techniques de conduite.
QUE FAIRE …
8Si le VTT ne tourne pas alors qu’on tente
d’effectuer un virage:
Arrêter le VTT et effectuer à nouveau les
manœuvres de changement de direction.
Veiller à faire passer tout son poids sur le
repose-pied du côté extérieur du virage. Pour
garantir un meilleur contrôle, faire passer son
poids sur les roues avant. (Voir pages 7-44 Ã
7-48.)
8Si le VTT se met à basculer dans un virage:
Se pencher plus du côté intérieur du virage
pour reprendre son équilibre. Si nécessaire,
lâcher progressivement les gaz et/ou manœu-
vrer vers l’extérieur du virage. (Voir pages
7-44 à 7-48.)QUÉ HACER SI...
Esta sección está concebida únicamente con
fines orientativos. Lea Ãntegramente todas las
secciones relativas a las técnicas de conduc-
ción.
QUÉ HACER...
8Si el ATV no gira cuando Vd. quiere:
Pare la máquina y practique de nuevo las
maniobras de giro. Asegúrese de cargar su
peso sobre la estribera correspondiente a la
parte exterior de la curva. Para un mejor con-
trol, desplace su peso sobre las ruedas
delanteras. (Ver páginas 7-44 ~ 7-48.)
8Si su ATV comienza a volcar en mitad de un
giro:
InclÃnese más hacia el interior de la curva
para recuperar el equilibrio. Si fuese necesa-
rio, reduzca la velocidad y/o gire la dirección
hacia el exterior de la curva. (Ver páginas
7-44 ~ 7-48.)
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 79
Page 246 of 368

7-80
8Si le VTT commence à chasser:
Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner
le guidon dans la direction dans laquelle le
véhicule chasse.
Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer
avant d’avoir repris le contrôle du véhicule.
(Voir pages 7-74 Ã 7-76.)
8Si le VTT ne peut franchir la côte:
Tourner le VTT si le véhicule avance avec
suffisamment de puissance. Le cas échéant,
s’arrêter et descendre du VTT du côté de la
montée et le tourner en le poussant. Si le VTT
se met à reculer, NE PAS UTILISER LE
FREIN ARRIÈRE. Le VTT pourrait se ren-
verser et le pilote risque d’être coincé sous le
véhicule. Descendre du VTT du côté amont.
(Voir pages 7-48 Ã 7-58.)8Si su ATV comienza a derrapar lateralmente:
Gire en la dirección del derrape si hay espa-
cio suficiente.
No se recomienda acelerar ni frenar hasta
haber corregido el derrape. (Ver páginas 7-74
~ 7-76.)
8Si su ATV no puede con la pendiente que
está intentando subir:
Gire en redondo con la máquina si todavÃa
puede avanzar. Si esto ya no es posible,
pare, baje de la máquina por el lado ascen-
dente de la pendiente y gire la máquina utili-
zando la fuerza fÃsica. Si el ATV comienza a
deslizarse hacia atrás, NO UTILICE LOS
FRENOS TRASEROS - la máquina podrÃa
volcar y caerle encima. Baje del ATV por el
lado ascendente de la pendiente. (Ver pági-
nas 7-48 ~ 7-58.)
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 81
Page 248 of 368

7-82
8S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de
la montée, afin de garantir l’équilibre du
VTT. Si le VTT se met à basculer, descendre
la pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de
rééquilibrer le véhicule. Descendre immédia-
tement du VTT, côté montée, si le véhicule ne
peut pas être redressé. (Voir pages 7-64 Ã
7-66.)
8S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans
des eaux à faible courant, en repérant les obs-
tacles afin de les éviter. S’assurer de bien éva-
cuer toute l’eau du VTT après être sorti de
l’eau et S’ASSURER DU BON FONCTION-
NEMENT DES FREINS. Ne pas conduire le
VTT avant d’être sûr que les freins fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-68 à 7-70.)8Si está cruzando transversalmente una pen-
diente con el ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el
costado de la máquina más próximo al lado
ascendente de la pendiente, para mantener el
equilibrio. Si la máquina comienza a volcar,
gire la dirección en el sentido de descenso
(siempre que no haya obstáculos en su cami-
no) para recuperar el equilibrio. Si ve que la
máquina está a punto de volcar, baje de ella
por el lado ascendente de la pendiente. (Ver
páginas 7-64 ~ 7-66.)
8Si su ATV se encuentra con aguas poco pro-
fundas:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y
con precaución, vigilando los obstáculos.
Cuando salga del agua, no olvide drenar la
que haya entrado en la máquina y COM-
PRUEBE EL CORRECTO FUNCIONAMIEN-
TO DE LOS FRENOS. No siga conduciendo
el ATV hasta que haya recuperado una capa-
cidad de frenado suficiente. (Ver páginas
7-68 ~ 7-70.)
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 83
Page 254 of 368

8-6
XG
Ne jamais modifier un VTT par l’installation
ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. L’ins-
tallation incorrecte d’accessoires ou la modi-
fication de ce véhicule peut entraîner des
changements dans sa maniabilité, ce qui, dans
certaines situations, risque de provoquer un
accident. Ne monter que des pièces et acces-
soires d’origine Yamaha ou de qualité équiva-
lente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser
conformément aux instructions. Dans le
moindre doute, consulter un concessionnaire
Yamaha.
XR
No modificar nunca el ATV montando o utili-
zando accesorios incorrectamente. El mon-
taje incorrecto de accesorios o la modifica-
ción indebida del vehÃculo pueden alterar las
caracterÃsticas de manejo del mismo y en
determinadas situaciones, causar un acci-
dente. Las piezas y accesorios que se mon-
ten en el vehÃculo deberán ser originales
Yamaha o equivalentes, estar diseñados
especÃficamente para este ATV y montarse y
utilizarse siguiendo las instrucciones perti-
nentes. En caso de duda, consultar a un con-
cesionario autorizado de ATV Yamaha.
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 7
Page 259 of 368

8-11
SBU00262
MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS
INICIAL CADA
ELEMENTO OPERACION 1 3 6 6 1
mes meses meses meses año
Transmisión9Cambiar el aceite.2 222
9Inspeccionar.
BujÃa9Ajustar la separación y limpiar.22222
9Cambiar según sea necesario.
Filtro de aire9Limpiar. Cada 20 ~ 40 horas. (Con mayor frequencia
9Cambiar si es necesario. en condiciones en las que exista polva)
9Controlar velocidad en vacÃo/funcionamiento
* Carburadordel choke.2222
9Ajustar si es necesario.
* Sistema del 9Compruebe si hay grietas o daños en la manguera
respiraderodel respiradero.222
del cárter9Reemplace si es necesario.
9Compruebe si hay fugas.
* Sistema de escape9Vuelva a apretar si es necesario.222
9Reemplace la empaquetadura si es necesario.
* Conducto de9Revisar el conducto de combustible
combustible(rajaduras, daños).222
9Cambiar si es necesario.
Funcionamiento
9Revisar y ajustar el juego si es necesario.22222
del acelerador
Funcionamiento
9Revisar y ajustar el juego si es necesario.22222
del freno delantero
* Zapatas del freno9Controlar la lÃmite de desgaste.
222
delantero9Cambiar si es necesario.
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 12
Page 262 of 368

8-14
FBU00837
Huile de boîte de vitesses
Contrôle du niveau d’huile de la boîte de
vitesses
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques
minutes, puis le couper.
3. Contrôler le niveau d’huile par le hublot
situé sur le demi-carter droit.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile se stabili-
se avant de vérifier son niveau.
4. Le niveau d’huile doit se situer entre les
repères de niveau minimum et maximum. Si
le niveau est bas, ajouter de l’huile jusqu’au
niveau adéquat.
SBU00837
Aceite de la transmisión
Medición del aceite de la transmisión
1. Sitúe la máquina sobre una superficie hori-
zontal.
2. Deje que se caliente el motor durante unos
minutos y párelo.
3. Compruebe el nivel del aceite por la mirilla
del nivel, situada en el cárter derecho.
NOTA:
Espere unos minutos a que se estabilice el nivel
del aceite antes de efectuar la comprobación.
4. El nivel del aceite debe encontrarse entre
las marcas de nivel máximo y mÃnimo. Si es
demasiado bajo, añada aceite hasta el nivel
adecuado.
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 15
Page 264 of 368

8-16
Changement de l’huile de boîte de vitesses
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques
minutes, puis le couper.
3. Placer un récipient sous le moteur.
4. Déposer le bouchon de remplissage et le
boulon de vidange afin de vidanger l’huile.
5. Installer le boulon de vidange et le serrer
comme spécifié.
6. Remplir le moteur d’huile et remettre le
bouchon de remplissage en place.Cambio del aceite de la transmisión
1. Sitúe la máquina sobre una superficie hori-
zontal.
2. Deje que se caliente el motor durante unos
minutos y párelo.
3. Coloque un recipiente debajo del motor.
4. Extraiga la tapa de relleno y el perno de
drenaje para drenar el aceite.
5. Instale el perno de drenaje y apriételo a la
torsión especificada.
6. Llene de aceite el motor e instale la tapa de
relleno. Par de apriete:
Perno de drenaje:
20 Nm (2,0 m0kg)
Couple de serrage:
Boulon de vidange:
20 Nm (2,0 m0kg)
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 17