ECU YAMAHA BREEZE 2003 Workshop Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: BREEZE, Model: YAMAHA BREEZE 2003Pages: 350, PDF Size: 5.24 MB
Page 266 of 350

8-44
FBU00303Réglage du jeu des soupapes
L’usure augmente progressivement le jeu des
soupapes, ce qui dérègle l’alimentation en car-
burant/air et génère un bruit de moteur anormal.
Il convient donc de vérifier régulièrement le jeu
des soupapes. Ce réglage doit être effectué par
un mécanicien Yamaha.FBU00307Réglage du levier d’accélérationN.B.:
Régler le régime de ralenti du moteur avant de
passer au réglage du jeu du levier d’accélération.1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage de sorte à
obtenir un jeu de 3 à 5 mm au jeu du levier
d’accélération.
3. Serrer le contre-écrou.
SBU00303Ajuste del juego de válvulas
El juego de válvulas correcto cambia a medida
que se utiliza la unidad, ocasionando un sumi-
nistro de combustible/aire inadecuado o ruido
del motor. Para evitarlo, el juego de válvulas
deberá ajustarse regularmente. Sin embargo,
este ajuste debe realizarlo un mecánico profe-
sional de servicio Yamaha.SBU00307Ajuste de la palanca del aceleradorNOTA:
Antes de ajustar el juego libre de la palanca del
acelerador, ajuste la velocidad de ralentí del
motor.1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste hasta que el recorri-
do del acelerador sea de 3 – 5 mm.
3. Apriete la contratuerca.
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-45
Page 273 of 350

4. Make sure the brake cable joint in the equal-
izer is straight when the brake is applied. If
not, loosen the locknut, and then turn the
adjusting nuts at the front brake cables until
the cable joint becomes straight.
5. Tighten the locknut on each brake cable.
a = a´
a
a´
qwq
w
qw
8-51 1. Equalizer 2. Cable joint
1. Égaliseur 2. Raccord de câble1. Ecualizador 2. Conexión del cable
1. Locknut (×2) 2. Adjusting nut (×2)1. Contre-écrou (×2) 2. Dispositif de réglage (×2)1. Contratuerca (×2) 2. Dispositivo de ajuste (×2)
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-52
Page 274 of 350

4. S’assurer que le raccord de câble de frein
dans l’égaliseur est bien droit lorsque le
frein est actionné. S’il ne l’est pas, desserrer
le contre-écrou et tourner les écrous de
réglage aux câbles de frein avant jusqu’à ce
que le raccord de câble soit bien droit.
5. Serrer le contre-écrou de chacun des câbles
de frein.
4. Asegúrese de que la conexión del cable del
freno en el ecualizador esté recta cuando se
aplica el freno. Si no es así, afloje la contra-
tuerca y gire las tuercas de ajuste de los
cables del freno delantero hasta que la
conexión del cable quede recta.
5. Apriete la contratuerca de cada uno de los
cables del freno.
8-52
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-53
Page 286 of 350

FBU00805Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis-
sion aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques, sinon
elle s’usera rapidement, surtout lors de la
conduite dans les régions humides ou poussié-
reuses. Entretenir la chaîne de transmission
comme suit.fFIl faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto ou après avoir roulé
sous la pluie.1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une
petite brosse à poils doux.fFNe pas nettoyer la chaîne de transmission à la
vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de
dissolvants inappropriés, car cela endomma-
gerait ses joints toriques.
SBU00805Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubri-
carse a los intervalos especificados para el
mantenimiento periódico y en la gráfica de lubri-
cación, de lo contrario se desgastaría con rapi-
dez. especialmente cuando se circula por zonas
polvorientas o mojadas. Realice el servicio de la
cadena de transmisión de la forma siguiente.yYLa cadena de transmisión debe lubricarse
después de haber lavado el ATV o de haber
circulado bajo la lluvia.1. Limpie la cadena de transmisión con quero-
seno y un cepillo blando pequeño.yYPara evitar daños en las juntas tóricas, no
limpie la cadena de transmisión con limpia-
dores al vapor, lavadores de alta presión ni
solventes inadecuados.
8-64
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-65
Page 290 of 350

8-68
FBU00570Contrôle et lubrification des câblesXGContrôler régulièrement les câbles et les rem-
placer síils sont endommagés. Un câble de
commande dont la gaine est endommagée
risque de rouiller. Les torons de câble pour-
raient également se briser ou se plier. Le fonc-
tionnement des commandes pourrait être
entravé, ce qui risque de causer un accident
ou des blessures.Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si le
fonctionnement des câbles ne se fait pas en dou-
ceur, les faire remplacer par un concessionnaire
Yamaha.
SBU00570Inspección y lubricación de los cablesXRInspeccione los cables con frecuencia y
reemplácelos si están dañados. Cuando la
cubierta exterior de los cables de control
está dañada, puede producirse corrosión.
Los cables también pueden pelarse o dañar-
se. La operación de los controles podría res-
tringirse, lo cual puede ser causa de un acci-
dente o de heridas.Lubrique los cables interiores y los extremos de
los cables. Si los cables no operan con suavi-
dad, solicite a un concesionario Yamaha que los
reemplace.
Lubrifiant recommandé:
Huile de moteur
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-69
Page 305 of 350

8-83
EBU01179Replacing the headlight bulb
If the headlight bulb burns out, replace the bulb
as follows.
1. Remove the screws holding the headlight
unit to the headlight body.
2. Remove the headlight bulb holder cover,
turn the bulb holder counterclockwise and
remove the defective bulb.wThe headlight bulb is hot when it is on and
immediately after it is turned off. Wait for the
bulb to cool before touching or removing it.
You can be burned, or a fire could start if the
bulb touches something flammable.3. Put a new headlight bulb into position and
secure it in place with the bulb holder.
1
1
1. Screw (× 2)1. Vis (× 2)1. Tornillo (×2)
1. Headlight bulb holder1. Fixation d’ampoule de phare1. Portabombillas del faro
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-84
Page 307 of 350

8-85
4. Install the headlight bulb holder cover.cCMake sure the bulb holder cover is securely
fitted over the bulb holder and seated
against the reflector.5. Install the headlight unit assembly by
installing the screws.
6. Adjust the headlight beam if necessary.
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-86
Page 322 of 350

9-2
FBU00418
NETTOYAGE ET REMISAGE
A. NETTOYAGE
Il est conseillé de nettoyer le VTT à fond aussi
souvent que possible, non seulement pour des
raisons esthétiques, mais aussi parce que ces
nettoyages contribuent à maintenir le véhicule
en bon état de marche et à prolonger la vie de
nombreux de ses organes.
1. Avant de nettoyer le véhicule:
a. Protéger la sortie du pot d’échappement
afin d’éviter toute pénétration d’eau. Y
fixer par exemple un sac en plastique à
l’aide d’un gros élastique.
b. S’assurer que la bougie et les bouchons
d’orifice de remplissage sont installés
correctement.
2. Si le carter moteur est excessivement gras, y
appliquer du dégraissant au pinceau. Ne pas
appliquer de dégraissant sur la chaîne, les
pignons ou les axes de roue.
3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau
d’arrosage. Veiller à employer juste la pres-
sion d’eau nécessaire pour effectuer ce tra-
vail.
SBU00418LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTOA. LIMPIEZA
La limpieza frecuente de su máquina no sólo
servirá para realzar su aspecto, sino que mejo-
rará el rendimiento general de la misma y pro-
longará la vida útil de muchos de sus compo-
nentes.
1. Antes de limpiar la máquina:
a. Tape el extremo del tubo de escape para
evitar la entrada de agua. Se puede utili-
zar una bolsa de plástico y una banda de
goma resistente.
b. Asegúrese de que estén bien montados
el capuchón de la bujía y todos los tapo-
nes de llenado.
2. Si la carcasa del motor tiene excesiva
grasa, aplíquele un desengrasante con una
brocha. No aplique este producto a la cade-
na, los piñones ni los ejes de rueda.
3. Elimine la suciedad y el desengrasante
lavando la máquina con un manguera de
jardinero. Utilice sólo la presión de agua
indispensable para realizar el trabajo.
9
5VJ-9-60-09~11 3/26/02 9:18 PM Page 3
Page 324 of 350

9-4
fFUne pression d’eau excessive peut provoquer
des infiltrations d’eau qui risqueraient
d’endommager les roulements de roue, les
freins, les joints de la transmission et l’équi-
pement électrique. L’utilisation de portiques
de lavage automatique est préjudiciable au
véhicule et peut entraîner des réparations
très coûteuses.4. Quand le gros de la crasse est éliminé, laver
toutes les surfaces à l’eau chaude savonneu-
se (employer un détergent doux). Recourir à
une brosse à dents ou un rince-bouteilles
pour nettoyer les parties d’accès difficile.
5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau
claire et sécher toutes les surfaces avec une
peau de chamois, une serviette propre ou un
chiffon absorbant doux.
6. Sécher la chaîne et la lubrifier afin d’éviter
qu’elle ne rouille.
yYUna presión excesiva del agua puede provo-
car la infiltración de la misma en los cojine-
tes de rueda, frenos, retenes de la transmi-
sión y dispositivos eléctricos, con el consi-
guiente deterioro. Muchas facturas de repa-
ración de elevado importe han sido conse-
cuencia de la aplicación inadecuada de
detergente a una presión excesiva, tal como
sucede en los túneles de lavado de coches
que funcionan con monedas.4. Una vez eliminada la mayor parte de la sucie-
dad, lave todas las superficies con agua
caliente y un jabón detergente neutro. Resulta
práctico utilizar un cepillo de dientes o de lim-
piar botellas para eliminar la suciedad en los
lugares de difícil acceso.
5. Aclare la máquina inmediatamente con agua
limpia y seque todas las superficies con una
gamuza, una toalla limpia o un trapo suave y
absorbente.
6. Seque la cadena y lubríquela para evitar que
se oxide.
5VJ-9-60-09~11 3/26/02 9:18 PM Page 5
Page 330 of 350

9-10
3. Nettoyer soigneusement la chaîne de trans-
mission et la lubrifier. (Pour plus de détails,
voir page 8-60.)
4. Lubrifier tous les câbles de commande.
5. Placer un support adéquat sous le cadre afin
de surélever les roues.
6. Fixer un sac en plastique sur la sortie du pot
d’échappement afin de le protéger contre
l’humidité.
7. Si le véhicule est remisé dans un endroit
humide ou exposé à l’air marin, appliquer
une fine couche d’huile sur les surfaces
métalliques apparentes. Ne pas appliquer
d’huile sur les pièces en caoutchouc ni sur la
selle.
8. Retirer la batterie et la charger. L’entreposer
dans un endroit sec et la recharger une fois
par mois. Ne pas conserver la batterie dans
un endroit excessivement chaud ou froid
(moins de 0°C ou plus de 30°C).N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant
de remiser le véhicule.
3. Limpie toda la cadena de transmisión y
lubríquela (Vea la página 8-60).
4. Lubrique todos los cables de control.
5. Bloquee el bastidor para levantar todas las
ruedas por encima del piso.
6. Ate una bolsa de plástico sobre el tubo de
escape para evitar la entrada de humedad.
7. Si la almacena en un lugar con aire salado,
recubra todas las superficies metálicas
expuestas con una capa fina de aceite. No
aplique aceite a las partes de goma ni a la
cubierta del asiento.
8. Extraiga la batería y cárguela. Guárdela en
un lugar seco y recárguela una vez al mes.
No guarde la batería en un lugar demasiado
caliente ni demasiado frío (menos de 0°C ni
más de 30°C).NOTA:
Efectúe las reparaciones necesarias antes de
guardar la máquina.
5VJ-9-60-09~11 3/26/02 9:18 PM Page 11